1 00:00:38,583 --> 00:00:39,875 Deres høyheter! 2 00:00:40,458 --> 00:00:42,500 EHK er tilbake. 3 00:00:42,583 --> 00:00:46,416 -Allerede? -Kala! Den kvinnen er en prøvelse. 4 00:00:49,000 --> 00:00:54,125 Keiserinne Gurira, keiser Odoman. Så herlig å se dere igjen. 5 00:00:54,208 --> 00:00:58,458 Vi skulle ta kontakt med deg når vi hadde bestemt oss. 6 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Men jeg kommer med gaver. 7 00:01:08,458 --> 00:01:09,958 Janeera? 8 00:01:21,166 --> 00:01:23,208 Du… Du lever. 9 00:01:24,625 --> 00:01:27,125 Mamma, pappa, jeg… 10 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 Du lever! 11 00:01:39,125 --> 00:01:41,500 Hvordan? Hvordan har du… 12 00:01:41,583 --> 00:01:47,166 Altså… Det var snarere slik at vi fant hverandre. Ikke sant? 13 00:01:48,375 --> 00:01:54,541 Jeg kan knapt tro mine egne øyne. Veslejenta mi er blitt voksen. 14 00:01:58,708 --> 00:02:04,125 Unnskyld. Jeg eier jo ikke folkeskikk. Jeg burde presentere dere. 15 00:02:04,916 --> 00:02:07,041 Janeera, er dette…? 16 00:02:07,125 --> 00:02:11,375 Dette er Lisa, og dette er Sean. De er barnebarna deres. 17 00:02:14,125 --> 00:02:15,208 Du godeste. 18 00:02:15,916 --> 00:02:19,083 Deres høyheter, bestemor, bestefar, 19 00:02:19,166 --> 00:02:23,750 la meg begynne med å si at dette stedet er fantastisk. 20 00:02:23,833 --> 00:02:27,875 Jeg ønsket meg et kongerike og flere besteforeldre. 21 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 Nå har jeg begge deler! Kongelige besteforeldre! 22 00:02:32,916 --> 00:02:37,666 Du godeste… Sean. Lisa. De er herlige. 23 00:02:37,750 --> 00:02:40,166 Kom. Bli med inn. 24 00:02:40,791 --> 00:02:46,375 For en nydelig familie, brakt til dere av Konglomeratet. 25 00:02:46,458 --> 00:02:50,125 Det er slik vi er nå. Vi fører folk sammen. 26 00:02:52,041 --> 00:02:56,916 Beklager. Jeg tenkte at siden vi ga dere fred til sinns, 27 00:02:57,000 --> 00:03:00,166 så kunne vi komme til enighet om tilbudet. 28 00:03:01,541 --> 00:03:06,083 Vi trenger bare… Vi trenger litt tid. 29 00:03:06,166 --> 00:03:12,166 Naturligvis. Ta tiden dere trenger. Skal vi si innen dagen er slutt? 30 00:03:12,250 --> 00:03:13,625 Ja visst. 31 00:03:17,125 --> 00:03:18,333 Vi venter. 32 00:03:20,541 --> 00:03:25,083 -Hvilket tilbud? -Bare noe kongeriket må håndtere. 33 00:03:25,166 --> 00:03:28,833 -Ikke tenk på det. -Ja. Ikke bekymre deg om det. 34 00:03:28,916 --> 00:03:33,166 Vi har et helt kongerike å dele med disse herlige barna. 35 00:03:33,250 --> 00:03:39,458 -Ja! Kan vi få en omvisning? -Og lunsj? Det følger vel med på kjøpet? 36 00:03:41,125 --> 00:03:46,083 Stans. Mamma? Vi gjør ikke noe før dere sier hvor Terry er. 37 00:03:46,166 --> 00:03:49,166 -Terry? -Terry. Sabo. Ektemannen min. 38 00:03:49,250 --> 00:03:51,208 Ektemann? Hva? 39 00:03:51,291 --> 00:03:57,833 Hun mener Sabo Brok, dusørjegeren vi hyrte til å finne Janeera for mange år siden. 40 00:03:57,916 --> 00:04:02,083 Hvordan i Kalas navn kan vi vite hvor dusørjegeren er? 41 00:04:02,166 --> 00:04:06,875 Jeg aner ikke hva dere driver med her, om dette er en lek… 42 00:04:06,958 --> 00:04:09,708 -Janeera! -Dere hyrte en dusørjeger. 43 00:04:09,791 --> 00:04:14,125 Han fant Terry på jorden og bortførte ham rett foran meg. 44 00:04:14,208 --> 00:04:18,958 -Nei, rett foran hele familien. -Det var ganske traumatisk. 45 00:04:22,541 --> 00:04:25,875 Odoman, aner du hva de snakker om? 46 00:04:39,625 --> 00:04:45,041 Jeg trodde jeg gjorde det rette. Jeg ville vite hva som hadde hendt. 47 00:04:47,000 --> 00:04:49,916 Pappa? Hva har du gjort? 48 00:05:03,083 --> 00:05:04,708 -Tess? -Terry? 49 00:05:04,791 --> 00:05:06,083 -Pappa! -Pappa! 50 00:05:11,916 --> 00:05:12,750 Tess, jeg… 51 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 Vi fant deg. 52 00:05:18,375 --> 00:05:19,458 Dere fant meg. 53 00:05:30,083 --> 00:05:33,791 Du klarer ikke å unngå trøbbel, du. 54 00:05:34,791 --> 00:05:38,333 Det er liksom blitt typisk for oss. 55 00:05:39,750 --> 00:05:42,708 Hele familien er sammen igjen. 56 00:05:43,958 --> 00:05:45,833 Vent. Er ikke du… 57 00:05:47,500 --> 00:05:50,208 Meethal! Din skitne, stinkende… 58 00:05:50,291 --> 00:05:52,833 -Hva gjør du her? -Sabo! Stopp! 59 00:05:52,916 --> 00:05:57,208 -Vent! Han er sammen med oss! -Han er med i familien nå. 60 00:05:57,916 --> 00:05:58,916 Ja. 61 00:06:00,125 --> 00:06:04,166 -Hør på barna. -Hvor mye har jeg gått glipp av? 62 00:06:04,250 --> 00:06:07,916 Det begynner med fornyelsen av Bucky Quanto's. 63 00:06:08,000 --> 00:06:13,333 Og det slutter med at vi tar med oss disse sakene hjem. 64 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Æsj. 65 00:06:22,833 --> 00:06:23,791 Få se henne. 66 00:06:25,541 --> 00:06:26,791 Flytt dere. 67 00:06:29,208 --> 00:06:32,125 Vaktene dine må lære å vise respekt. 68 00:06:32,208 --> 00:06:36,375 Særlig når de står overfor Doloraams kommende keiser. 69 00:06:36,458 --> 00:06:39,791 De er lei av at du kaster bort tiden deres. 70 00:06:39,875 --> 00:06:41,291 Kaster bort tiden? 71 00:06:43,250 --> 00:06:44,583 Pam, min venn. 72 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Men jeg kommer med en plan, 73 00:06:47,791 --> 00:06:52,875 en ny plan som omsider får kongefamilien til å godta avtalen vår. 74 00:06:53,458 --> 00:06:57,916 -Jeg vet ikke om vi trenger deg mer. -Hva behager? 75 00:06:58,791 --> 00:07:03,000 Jeg fant Doloraams forsvunne prinsesse, Janeera. 76 00:07:03,083 --> 00:07:06,833 Hva? Fant du henne? Er Janeera i live? 77 00:07:06,916 --> 00:07:11,833 Ja da. Forhåpentlig godtar doloraamierne vilkårene våre i dag, 78 00:07:11,916 --> 00:07:16,500 så kalatitten tilhører Endeløse Horisonter-konglomeratet. 79 00:07:16,583 --> 00:07:20,250 Og hva skjer med meg? Alt jeg har gjort? 80 00:07:20,833 --> 00:07:24,083 Du gjorde ingenting, så du får ingenting. 81 00:07:24,166 --> 00:07:30,875 Prinsessen og jeg er forlovet. Vi skal gifte oss. Jeg kan ennå være til nytte. 82 00:07:32,625 --> 00:07:34,500 Du bør sjekke fakta. 83 00:07:38,291 --> 00:07:39,916 Det var bare: "Pang!" 84 00:07:41,958 --> 00:07:45,000 -Så kom vi hit. -Jeg gikk glipp av mye. 85 00:07:45,083 --> 00:07:48,333 Jeg har visst også gått glipp av en del. 86 00:07:49,916 --> 00:07:56,875 Da Sabo… Da Terry forklarte hvem han var, ble han behandlet som en konge. 87 00:07:56,958 --> 00:08:02,791 Vi skulle ha Doloraam-versjonen av brunsj like før dere dukket opp. 88 00:08:02,875 --> 00:08:04,541 Faren din er kul. 89 00:08:08,916 --> 00:08:12,250 Og du holdt dette skjult for kona di. 90 00:08:12,333 --> 00:08:18,958 Jeg ville ikke forstyrre deg. Jeg prøvde å gjøre familien vår hel igjen. 91 00:08:19,041 --> 00:08:25,041 Jeg kunne ikke gå videre hvis det fantes en mulighet for at hun var der ute. 92 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 Jeg var nødt. 93 00:08:29,666 --> 00:08:31,208 Du hadde rett. 94 00:08:32,333 --> 00:08:34,125 Nå er ungen vår hjemme. 95 00:08:35,250 --> 00:08:39,500 Vi må kunngjøre at Janeera er tilbake. La folk vite det. 96 00:08:40,333 --> 00:08:45,625 -Vi arrangerer et ball for å feire det. -Ja! Kom igjen! 97 00:08:53,541 --> 00:08:59,458 Doloraams innbyggere, dere er innkalt til en lykkelig begivenhet: 98 00:08:59,541 --> 00:09:03,958 Hjemkomsten til prinsesse Sa Janeera! 99 00:09:04,708 --> 00:09:09,625 Sammen med ektemannen hennes, Ja Terry fra jorden! 100 00:09:13,458 --> 00:09:19,375 Barna hennes, prins Ja Sean og prinsesse Sa Lisa. 101 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 Og til slutt, Blobby. 102 00:09:22,000 --> 00:09:26,333 "Helt, arkitekt, DJ, hjerteknuser." 103 00:09:26,416 --> 00:09:28,791 Beklager. Hvem skrev dette? 104 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 Mine damer. 105 00:09:38,458 --> 00:09:42,666 Bli med på å feire denne herlige gjenforeningen. 106 00:09:42,750 --> 00:09:44,958 Ta dem imot med åpne armer 107 00:09:45,041 --> 00:09:49,541 og vis hva det vil si å være stolte doloraamiere. 108 00:09:57,708 --> 00:10:00,000 Ocos'a! 109 00:10:23,916 --> 00:10:25,541 Dette kan jeg digge. 110 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 Hvordan klarer de det? 111 00:10:31,791 --> 00:10:35,833 Det ser ikke sånn ut, men disse kalatittkrystallene 112 00:10:35,916 --> 00:10:39,041 er levende, akkurat som oss. 113 00:10:39,541 --> 00:10:45,208 Slik som vår livskraft strømmer gjennom kroppen, har de også energi. 114 00:10:45,291 --> 00:10:48,791 Hvis man er bevisst, kan man følge den, og da… 115 00:10:49,666 --> 00:10:51,416 …blir energien vår. 116 00:10:52,250 --> 00:10:55,291 Oi! Skulle ønske jeg hadde en. 117 00:10:58,083 --> 00:11:00,541 Du kan ta vare på den for meg. 118 00:11:01,208 --> 00:11:05,875 -Hva? Er det sant? -En ekte doloraamier er aldri uten den. 119 00:11:07,958 --> 00:11:09,541 Da må du også ha en. 120 00:11:15,458 --> 00:11:20,625 Se på dem. Skal jeg liksom rive dem vekk og ta dem med til jorda nå? 121 00:11:21,250 --> 00:11:24,125 De vil aldri forstå dette stedet, 122 00:11:24,208 --> 00:11:28,708 når man ikke får bestemme selv, når livet handler om plikt. 123 00:11:29,625 --> 00:11:35,625 Ser det sånn ut nå? Bare se på ansiktene deres. Se så glade de er. 124 00:11:38,875 --> 00:11:43,750 Kanskje det er mulig at dine to verdener ikke må holdes atskilt. 125 00:11:43,833 --> 00:11:46,708 Du får det til å høres så enkelt ut. 126 00:11:46,791 --> 00:11:51,416 -Du forstår det ikke. Du er ikke herfra. -Nei, du har rett. 127 00:11:51,500 --> 00:11:57,125 Men det du føler for Lisa og Sean, er det foreldrene dine føler for deg. 128 00:11:58,958 --> 00:12:02,166 -Dere må bare snakke sammen. -Nei, Terry. 129 00:12:02,250 --> 00:12:04,708 Ikke gå fra meg, Terry! Nei! 130 00:12:04,791 --> 00:12:11,416 Du har ikke smilt siden du kom hit. Er det så fælt å omgås familien din? 131 00:12:12,000 --> 00:12:13,291 Nei da. Jeg… 132 00:12:14,041 --> 00:12:16,375 Jeg har det faktisk fint. 133 00:12:16,458 --> 00:12:20,500 Og barna trives. Det er fint å være blant vårt folk. 134 00:12:21,708 --> 00:12:24,958 Dere vet vel at vi skal til jorden etterpå? 135 00:12:25,041 --> 00:12:28,125 -Men du kom nettopp. -Skal du dra igjen? 136 00:12:28,208 --> 00:12:32,291 -Det er ikke det jeg mener. -Hva mener du, Janeera? 137 00:12:33,583 --> 00:12:37,708 Jeg måtte forlate Doloraam som ung. Jeg var ulykkelig. 138 00:12:38,541 --> 00:12:41,958 Ekteskapet med B'Caala, forene kongerikene… 139 00:12:42,041 --> 00:12:45,208 Dere bestemte hvordan mitt liv skulle bli. 140 00:12:46,625 --> 00:12:49,250 Det føltes ikke som et hjem. 141 00:12:49,333 --> 00:12:54,833 Men jorden gjør det? Mer enn ditt virkelige hjem? Din virkelige familie? 142 00:12:54,916 --> 00:12:59,083 -Mamma… -Du har visst bestemt deg allerede. 143 00:13:00,666 --> 00:13:05,708 Vi prøvde å gjøre det beste. Kanskje vi ikke gjorde alt riktig, 144 00:13:05,791 --> 00:13:10,708 men hele tiden tenkte vi på vårt folks og ditt beste. 145 00:13:10,791 --> 00:13:17,208 Folket er også familien vår. Det var ikke lett å vite hva som var best hele tiden. 146 00:13:18,625 --> 00:13:22,166 Jeg trodde at det var best å holde dem unna. 147 00:13:23,416 --> 00:13:27,291 -Og nå er datteren min sint på meg. -Men du prøvde. 148 00:13:27,375 --> 00:13:30,708 Som foreldre kan vi bare prøve. 149 00:13:31,708 --> 00:13:35,958 Jeg vil at dere skal være en del av livet vårt. 150 00:13:36,041 --> 00:13:40,125 Men jeg vet ikke hvordan det vil gå med oss på jorden. 151 00:13:40,208 --> 00:13:46,250 -Og jeg vil ikke miste deg igjen. -Da finner vi en løsning på det. 152 00:13:53,083 --> 00:13:56,666 Så min forsvunne brud er tilbake. 153 00:13:56,750 --> 00:14:00,208 Er denne feiringen en sen forlovelsesfest? 154 00:14:00,291 --> 00:14:03,708 -B'Caala, du kan ikke… -Flytt deg, gækksekk. 155 00:14:03,791 --> 00:14:07,666 Skulle du gifte deg med han der? Han har permanent. 156 00:14:07,750 --> 00:14:12,041 -Hei, Janeera. -B'Caala, lenge siden sist. 157 00:14:12,125 --> 00:14:15,458 Får jeg ingen klem? Er det ikke godt å sees? 158 00:14:15,541 --> 00:14:20,208 Nå kan vi fortsette der vi slapp, min forlovede. 159 00:14:20,291 --> 00:14:26,583 Forlovelsen mellom deg og datteren min er hevet, for hun har funnet sin brudgom. 160 00:14:30,583 --> 00:14:36,750 -Mamma, hvem er den fyren? -"Mamma"? Er Janeera gift? Og har unger? 161 00:14:38,041 --> 00:14:38,875 Du! 162 00:14:38,958 --> 00:14:42,625 Doloraamiere mangler ære, men dette er skamløst. 163 00:14:42,708 --> 00:14:48,416 -Hvem tror du at du snakker med? -Vi hadde en avtale. Tronen er min. 164 00:14:48,500 --> 00:14:52,625 -Våger du å utfordre min stilling? -Ja, keiser. 165 00:14:52,708 --> 00:14:56,333 Tronen blir din over mitt lik. 166 00:14:56,416 --> 00:15:00,583 -Ikke frist meg, gamling. -Du våger ikke. 167 00:15:00,666 --> 00:15:02,708 Jeg utfordrer deg, Odoman. 168 00:15:02,791 --> 00:15:07,833 En tvekamp om retten til å herske. En kamp på liv og død. 169 00:15:09,083 --> 00:15:14,125 Hei sann! Nå roer vi oss ned, karer. Slapp av… 170 00:15:14,208 --> 00:15:16,916 -Ligg unna, runde mann. -Hei! 171 00:15:17,000 --> 00:15:19,291 Ja vel. Jeg godtar. 172 00:15:20,083 --> 00:15:22,083 Pappa? Hva i… Nei! 173 00:15:22,166 --> 00:15:25,875 Dette er tåpelig. Dere skal ikke slåss om tronen. 174 00:15:25,958 --> 00:15:32,916 Det er vårt vis, Janeera. Loven krever at jeg må gå med på alle utfordringer. 175 00:15:33,458 --> 00:15:36,166 -Pappa… -Janeera, elskling. 176 00:15:36,250 --> 00:15:40,583 Kanskje du heller bør ta deg av ungene dine. 177 00:15:41,458 --> 00:15:44,958 -Hva sa du for noe…? -Nei, vet du hva? Nei. 178 00:15:45,041 --> 00:15:47,250 Overlat det til meg. 179 00:15:47,333 --> 00:15:52,625 Hvis noen snakker sånn der jeg kommer fra, ender det med juling. 180 00:15:52,708 --> 00:15:57,291 Siden det ikke ser ut til å skje her, kan jeg ordne det. 181 00:15:59,125 --> 00:16:01,291 Folkens? Er det i orden? 182 00:16:16,333 --> 00:16:17,541 Ja! 183 00:16:40,833 --> 00:16:44,208 -Det er ute med Sabo. -Nei da. 184 00:16:44,291 --> 00:16:47,541 Pappa vinner. Ikke sant, mamma? 185 00:16:52,083 --> 00:16:53,791 Nå tuller du vel? 186 00:17:22,166 --> 00:17:24,000 Gi ham en sjanse. 187 00:17:24,083 --> 00:17:26,458 -Adja! -Unnskyld, Eima. 188 00:17:27,875 --> 00:17:29,875 Sleng ham etter værhårene! 189 00:18:06,666 --> 00:18:07,583 Terry! 190 00:18:20,041 --> 00:18:22,041 Et smart knep, runde mann. 191 00:18:27,541 --> 00:18:31,958 Du ser nervøs ut. Du som var så tøff, Mjaurits. 192 00:18:32,041 --> 00:18:33,666 -Hvem? -Slå det opp. 193 00:18:46,541 --> 00:18:47,541 Hjelp! 194 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 Jeg kommer. 195 00:18:54,333 --> 00:18:55,750 Er du helt gæren? 196 00:19:03,666 --> 00:19:04,583 Vær så god. 197 00:19:05,250 --> 00:19:06,583 Ta vare på henne. 198 00:19:17,750 --> 00:19:18,958 Det er gjort! 199 00:19:20,250 --> 00:19:25,666 Overgi deg, runde mann, og utnevn meg til deres nye keiser. 200 00:19:36,041 --> 00:19:42,458 Terry fra jorden satte livet og seieren på spill for å redde en av våre yngste. 201 00:19:44,125 --> 00:19:47,375 Samtidig har vunaarien B'Caala, 202 00:19:47,458 --> 00:19:51,583 vist seg som kujon på skammelig vis. 203 00:19:51,666 --> 00:19:57,041 Han bringer skam over stammen, og vi anerkjenner ham ikke som herre. 204 00:19:57,125 --> 00:19:59,208 Vunaariene gir opp kravet. 205 00:20:00,875 --> 00:20:02,500 Nei! 206 00:20:08,958 --> 00:20:10,291 -Ja! -Ja! 207 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Ja! 208 00:20:25,291 --> 00:20:26,458 -Pappa! -Pappa! 209 00:20:32,541 --> 00:20:34,250 Hei. Er alt i orden? 210 00:20:40,166 --> 00:20:41,125 Mamma? 211 00:20:41,208 --> 00:20:45,916 Kom. Jeg vil vite hva du synes om kvinnen som førte deg hit. 212 00:20:46,416 --> 00:20:49,458 To ganger bortførte de barna mine. 213 00:20:49,541 --> 00:20:52,666 -Og Chillion-greia. -Og Chillion-greia. 214 00:20:52,750 --> 00:20:54,583 Og de sprengte hagen. 215 00:20:56,916 --> 00:21:02,958 Hva meg angår… Jeg må si meg enig med familien Hendrix, keiserinne G. 216 00:21:03,041 --> 00:21:05,458 Konglomeratet er dårlig nytt. 217 00:21:05,541 --> 00:21:10,666 -Ingen har sagt hvorfor blobben er her. -Blobby må stikke. 218 00:21:10,750 --> 00:21:16,041 Kvinnen som førte deg hit har forhandlet om kalatitt-forekomstene. 219 00:21:16,125 --> 00:21:18,666 Det kan du ikke gå med på, mamma. 220 00:21:18,750 --> 00:21:25,208 Jeg skjønner hva du mener, men jeg vet ikke om vi har råd til å takke nei. 221 00:21:25,291 --> 00:21:27,416 Det er for Doloraams beste. 222 00:21:27,500 --> 00:21:34,166 Uansett hva slags avtale de vil inngå, så bør du ikke ha noe med dem å gjøre. 223 00:21:37,708 --> 00:21:42,958 Jeg har bestemt meg. Jeg må gjøre det rette for folket og planeten. 224 00:21:44,833 --> 00:21:46,166 Hva i…? Mamma? 225 00:21:58,291 --> 00:22:03,458 Keiser Odoman! Keiserinne Gurira! 226 00:22:03,541 --> 00:22:07,041 Jeg trodde at dette skulle ta hele dagen. 227 00:22:07,125 --> 00:22:12,583 Vi er pragmatiske. Når vi finner den beste løsningen, velger vi den. 228 00:22:12,666 --> 00:22:16,125 En kvinne med en plan. Det liker jeg. 229 00:22:16,708 --> 00:22:18,250 Mamma, vær så snill. 230 00:22:21,708 --> 00:22:24,708 Hva er dette? Enda en vareprøve? 231 00:22:24,791 --> 00:22:26,875 Nei. Det er en belønning. 232 00:22:30,583 --> 00:22:35,916 For datteren min, og for vennligheten du har vist vårt folk. 233 00:22:36,916 --> 00:22:43,083 Vi er takknemlige for alt sammen, men vi kan ikke godta tilbudet ditt. 234 00:22:43,166 --> 00:22:44,083 Hva? 235 00:22:44,166 --> 00:22:49,708 Kalatitten er en del av Doloraam, slik som folket, slik som familien vår. 236 00:22:49,791 --> 00:22:52,458 Den er ikke til salgs. 237 00:22:52,541 --> 00:22:57,416 Men som sagt vil vi gi dere godtgjørelse for innsatsen deres. 238 00:23:00,500 --> 00:23:03,208 Du har visst misforstått. 239 00:23:05,416 --> 00:23:07,041 Vi spurte ikke. 240 00:23:21,208 --> 00:23:22,791 EHK 241 00:24:38,125 --> 00:24:42,708 Tekst: Tore Fossheim