1 00:00:38,583 --> 00:00:39,875 ‎폐하! 2 00:00:40,458 --> 00:00:42,500 ‎EHC가 돌아왔습니다 3 00:00:42,583 --> 00:00:46,416 ‎- 뭐? 벌써? ‎- 내 인내심을 시험하는군 4 00:00:49,000 --> 00:00:51,458 ‎구리라 황후, 오도만 황제 5 00:00:51,541 --> 00:00:54,125 ‎두 분을 뵈니 정말 기쁘네요 6 00:00:54,208 --> 00:00:55,541 ‎알아듣게 말했잖나 7 00:00:55,625 --> 00:00:58,458 ‎결정 나면 우리가 ‎연락하기로 했을 텐데 8 00:00:59,041 --> 00:01:00,875 ‎이번에는 선물이 있어서요 9 00:01:08,458 --> 00:01:09,958 ‎- 자니라! ‎- 자니라! 10 00:01:21,166 --> 00:01:22,250 ‎너 11 00:01:22,333 --> 00:01:23,208 ‎살아 있었구나 12 00:01:24,625 --> 00:01:27,125 ‎엄마, 아빠, 저… 13 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 ‎살아 있었어! 14 00:01:39,125 --> 00:01:39,958 ‎어떻게? 15 00:01:40,625 --> 00:01:41,500 ‎자네가… 16 00:01:41,583 --> 00:01:42,416 ‎그게 17 00:01:43,583 --> 00:01:45,375 ‎서로 발견한 셈이죠 18 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 ‎안 그런가요? 19 00:01:48,375 --> 00:01:51,416 ‎널 보면서도 못 믿겠구나 20 00:01:51,500 --> 00:01:54,541 ‎우리 딸이 어른이 다 됐네 21 00:01:58,708 --> 00:02:00,875 ‎미안, 내 정신 좀 봐 22 00:02:01,625 --> 00:02:04,250 ‎너희를 소개해 드려야겠다 23 00:02:04,916 --> 00:02:07,041 ‎자니라, 이 애들은… 24 00:02:07,125 --> 00:02:11,375 ‎이쪽은 리사, 이쪽은 숀이에요 ‎두 분의 손주요 25 00:02:14,125 --> 00:02:15,208 ‎세상에 26 00:02:15,916 --> 00:02:17,166 ‎폐하 27 00:02:17,250 --> 00:02:19,083 ‎할머니, 할아버지 28 00:02:19,166 --> 00:02:23,333 ‎이곳이 근사하다는 말씀부터 ‎드리고 싶어요 29 00:02:23,833 --> 00:02:27,916 ‎왕국이랑 외할머니, 외할아버지가 ‎있으면 했는데 30 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 ‎제 소원이 다 이루어졌네요! ‎할머니, 할아버지가 왕이다! 31 00:02:32,916 --> 00:02:35,750 ‎어머나, 숀, 리사 32 00:02:35,833 --> 00:02:37,666 ‎사랑스럽기도 하지 33 00:02:37,750 --> 00:02:38,791 ‎이리 오렴 34 00:02:38,875 --> 00:02:40,166 ‎들어가자 35 00:02:41,583 --> 00:02:46,375 ‎가족이 참 보기 좋네요 ‎EHC 덕분에 다시 만났죠 36 00:02:46,458 --> 00:02:50,125 ‎저희가 이렇게 변했다니까요 ‎사람과 사람을 이어 주죠 37 00:02:52,041 --> 00:02:53,083 ‎어머, 죄송해요 38 00:02:53,166 --> 00:02:57,000 ‎이렇게 선의를 보여 드렸으니 ‎마음 놓으시고 39 00:02:57,083 --> 00:03:00,166 ‎저희 제안에 ‎확답을 주시면 되겠네요 40 00:03:01,541 --> 00:03:03,750 ‎우리에게는 41 00:03:04,583 --> 00:03:06,083 ‎시간이 더 필요하네 42 00:03:06,666 --> 00:03:07,541 ‎물론 그러시겠죠 43 00:03:07,625 --> 00:03:08,791 ‎답은 천천히 주세요 44 00:03:08,875 --> 00:03:10,666 ‎어떻게… 45 00:03:10,750 --> 00:03:11,750 ‎오늘 안에 되나요? 46 00:03:12,250 --> 00:03:13,625 ‎그러지 47 00:03:17,125 --> 00:03:18,333 ‎그럼 기다리죠 48 00:03:20,541 --> 00:03:22,083 ‎무슨 제안인데요? 49 00:03:22,166 --> 00:03:25,083 ‎왕국에서 처리 중인 문제일 뿐이니 50 00:03:25,166 --> 00:03:26,666 ‎- 개의치 마라 ‎- 그래 51 00:03:26,750 --> 00:03:28,833 ‎지금 그깟 일이 대수겠니 52 00:03:28,916 --> 00:03:33,166 ‎귀여운 손주들과 ‎왕국 구석구석을 둘러봐야지 53 00:03:33,250 --> 00:03:35,083 ‎아싸! 구경해도 돼요? 54 00:03:35,166 --> 00:03:39,458 ‎그리고 점심도 나오나요? ‎전부 포함된 관광이겠죠? 55 00:03:41,125 --> 00:03:42,375 ‎잠깐만, 기다려요 56 00:03:42,458 --> 00:03:46,083 ‎엄마, 어딜 가든 ‎테리 행방부터 알아야겠어요 57 00:03:46,166 --> 00:03:47,916 ‎- 테리? ‎- 테리든 세이보든 58 00:03:48,000 --> 00:03:49,166 ‎제 남편이요 59 00:03:49,250 --> 00:03:51,208 ‎남편? 뭐? 60 00:03:51,291 --> 00:03:53,208 ‎세이보 브록 얘기예요 61 00:03:53,291 --> 00:03:57,833 ‎오래전에 자니라를 찾으려고 ‎고용했던 현상금 사냥꾼이요 62 00:03:57,916 --> 00:04:02,083 ‎그 현상금 사냥꾼의 행방을 ‎왜 여기 와서 묻는데? 63 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 ‎이 상황도 그렇고 ‎뭘 하시는 건지도 모르겠어요 64 00:04:05,416 --> 00:04:07,625 ‎- 이게 무슨 수작이라면요 ‎- 자니라! 65 00:04:07,708 --> 00:04:09,708 ‎두 분이 현상금 사냥꾼을 시켜서 66 00:04:09,791 --> 00:04:14,083 ‎지구에 있던 테리를 찾아내 ‎제 앞에서 납치하셨잖아요 67 00:04:14,166 --> 00:04:16,958 ‎아니지, 온 가족 앞에서요! 68 00:04:17,041 --> 00:04:18,958 ‎정말 충격 먹긴 했어요 69 00:04:22,541 --> 00:04:25,875 ‎오도만, 당신은 ‎뭐 아는 거 있어요? 70 00:04:39,625 --> 00:04:41,875 ‎아비로서 ‎할 일을 하는 거라고 생각했다 71 00:04:41,958 --> 00:04:45,041 ‎딸이 어떻게 됐는지는 알아야지 72 00:04:47,000 --> 00:04:49,916 ‎아빠, 뭘 하셨는데요? 73 00:05:03,083 --> 00:05:04,708 ‎- 테스? ‎- 테리? 74 00:05:04,791 --> 00:05:06,083 ‎- 아빠! ‎- 아빠! 75 00:05:11,916 --> 00:05:12,750 ‎테스, 난… 76 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 ‎우리가 찾았어 77 00:05:18,375 --> 00:05:19,416 ‎날 찾았네 78 00:05:30,083 --> 00:05:31,666 ‎하여튼 못 말려 79 00:05:31,750 --> 00:05:33,791 ‎그냥 조용히 살 순 없어? 80 00:05:34,791 --> 00:05:38,333 ‎지금 보니까 나만 그런 게 아니네 81 00:05:40,500 --> 00:05:42,708 ‎이제 가족이 한자리에 모였네 82 00:05:43,958 --> 00:05:45,833 ‎잠깐만, 너는… 83 00:05:47,500 --> 00:05:50,208 ‎미설! 이 더럽고 냄새나는… 84 00:05:50,291 --> 00:05:52,250 ‎- 어디서 우리 가족 행세야? ‎- 세이보! 85 00:05:52,333 --> 00:05:55,541 ‎- 이제 나도 가족이야 ‎- 아빠! 블로비는 우리 편이에요 86 00:05:55,625 --> 00:05:57,125 ‎네, 이제 우리 가족 됐어요 87 00:05:57,916 --> 00:05:58,916 ‎그래 88 00:06:00,125 --> 00:06:01,666 ‎애들 말 들어 89 00:06:02,416 --> 00:06:05,000 ‎- 그동안 무슨 일이 있었는데? ‎- 많은 일 90 00:06:05,083 --> 00:06:07,208 ‎시작은 버키 콴토스가 ‎고급화된 거야 91 00:06:08,000 --> 00:06:13,333 ‎그리고 그 의상이 뭐든 ‎집으로 가져가는 거로 끝나지 92 00:06:22,833 --> 00:06:23,791 ‎팸을 만나야겠어 93 00:06:25,541 --> 00:06:26,791 ‎비켜 94 00:06:29,208 --> 00:06:32,125 ‎당신 경비들 예의라고는 모르네 95 00:06:32,208 --> 00:06:36,375 ‎다른 사람도 아니고 ‎돌로람 차기 황제한테 무례하게 96 00:06:36,458 --> 00:06:39,791 ‎당신이 세월아 네월아 하니까 ‎인내심이 바닥났겠지 97 00:06:39,875 --> 00:06:41,000 ‎세월아 네월아? 98 00:06:43,250 --> 00:06:44,583 ‎팸, 이 친구야 99 00:06:45,166 --> 00:06:47,291 ‎나 계획 세워 왔어 100 00:06:47,791 --> 00:06:49,083 ‎새 계획이야 101 00:06:49,166 --> 00:06:52,875 ‎이거면 황제 부부도 ‎거래를 거부할 수 없지 102 00:06:53,458 --> 00:06:56,125 ‎이제 당신이 무슨 쓸모인가 싶네 103 00:06:56,708 --> 00:06:57,916 ‎뭐라고? 104 00:06:58,791 --> 00:07:01,625 ‎사라진 돌로람 공주를 찾았거든 105 00:07:01,708 --> 00:07:03,000 ‎이름이 '자니라'였지? 106 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 ‎뭐? 107 00:07:04,333 --> 00:07:06,833 ‎찾았다고? 자니라가 살아 있어? 108 00:07:06,916 --> 00:07:08,041 ‎그래 109 00:07:08,125 --> 00:07:11,833 ‎오늘 안에 우리 조건대로 ‎계약하게 되겠지 110 00:07:11,916 --> 00:07:13,500 ‎그럼 이 행성의 칼래타이트는 111 00:07:13,583 --> 00:07:16,500 ‎엔들리스 호라이즌 그룹의 ‎자산이 돼 112 00:07:16,583 --> 00:07:20,250 ‎그럼 난 뭐가 돼? ‎내가 얼마나 애썼는데? 113 00:07:21,083 --> 00:07:24,083 ‎한 게 있어야 뭐라도 챙겨 주지 114 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 ‎공주, 공주와 난 약혼한 사이야 115 00:07:27,250 --> 00:07:30,875 ‎우린 결혼할 거니까 ‎난 아직 쓸 만한 카드지 116 00:07:32,625 --> 00:07:34,500 ‎그건 다시 알아보지 그래 117 00:07:38,291 --> 00:07:41,875 ‎쿵, 쾅, 빵 하더니 118 00:07:41,958 --> 00:07:45,000 ‎- 여기 착륙했어요 ‎- 들을 얘기가 많네 119 00:07:45,083 --> 00:07:48,333 ‎나도 들을 이야기가 ‎많은 거 같네요 120 00:07:49,916 --> 00:07:53,791 ‎세이보, 아니 ‎테리가 자기 정체를 밝혀서 121 00:07:53,875 --> 00:07:56,666 ‎왕처럼 융숭한 대접을 했어요 122 00:07:56,750 --> 00:07:57,583 ‎맞아요 123 00:07:57,666 --> 00:08:01,416 ‎돌로람인이 즐긴다는 브런치를 ‎먹을 참이었는데 124 00:08:01,500 --> 00:08:02,791 ‎너희가 온 거야 125 00:08:02,875 --> 00:08:04,541 ‎아버님이 화통하시더라고 126 00:08:08,916 --> 00:08:12,250 ‎이렇게 큰일을 아내에게 숨겼고요 127 00:08:12,333 --> 00:08:15,125 ‎괜히 당신 심란할까 봐 그랬어요 128 00:08:15,208 --> 00:08:18,541 ‎그걸로 우리 가족이 ‎다시 하나가 될 줄 알았죠 129 00:08:19,041 --> 00:08:20,750 ‎잊을 수 없었으니까요 130 00:08:21,250 --> 00:08:25,041 ‎자니라가 살아 있을 가능성이 ‎조금이라도 있다면 131 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 ‎찾아야 했죠 132 00:08:29,666 --> 00:08:30,791 ‎잘 생각했어요 133 00:08:32,375 --> 00:08:34,125 ‎덕분에 우리 딸이 돌아왔죠 134 00:08:35,250 --> 00:08:39,291 ‎자니라의 귀환을 알려야겠다 ‎국민들에게 발표하라 135 00:08:40,333 --> 00:08:42,458 ‎축하 무도회도 열어야지 136 00:08:42,541 --> 00:08:45,625 ‎- 신난다! ‎- 좋아요! 파티해요! 137 00:08:53,541 --> 00:08:55,208 ‎돌로람 국민 여러분 138 00:08:55,291 --> 00:08:59,458 ‎아주 기쁜 소식이 있어서 ‎여러분을 모셨습니다 139 00:08:59,541 --> 00:09:03,958 ‎사 자니라 공주님이 돌아오셨죠! 140 00:09:04,708 --> 00:09:09,625 ‎그리고 공주님 남편인 ‎지구인 자 테리가 함께 나옵니다! 141 00:09:13,458 --> 00:09:16,708 ‎두 분의 자녀인 자 숀 왕자님 142 00:09:16,791 --> 00:09:19,375 ‎그리고 사 리사 공주님입니다 143 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 ‎마지막으로 블로비를 소개하죠 144 00:09:22,000 --> 00:09:26,333 ‎'영웅, 건축가, 디제이 ‎무정한 인기남' 145 00:09:26,416 --> 00:09:28,791 ‎잠깐만, 누가 쓴 내용이지? 146 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 ‎아가씨들 147 00:09:38,458 --> 00:09:42,666 ‎이 감동적인 상봉을 ‎다 같이 즐기고 싶소 148 00:09:42,750 --> 00:09:44,958 ‎공주의 가족을 따뜻하게 맞이하고 149 00:09:45,041 --> 00:09:49,541 ‎자랑스러운 돌로람인의 모습을 ‎보여 주길 바라오 150 00:09:57,708 --> 00:10:00,000 ‎오코사! 151 00:10:23,916 --> 00:10:25,541 ‎좋아, 내 취향이네 152 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 ‎저게 어떻게 가능해요? 153 00:10:31,791 --> 00:10:33,416 ‎그냥 봐서는 모르겠지만 154 00:10:33,500 --> 00:10:39,041 ‎이 크리스털, 칼래타이트는 ‎우리 못지않게 살아 있어 155 00:10:39,541 --> 00:10:43,541 ‎우리 몸 전체에 ‎생명력이 흐르는 것처럼 156 00:10:43,625 --> 00:10:45,208 ‎여기도 에너지가 있지 157 00:10:45,291 --> 00:10:48,625 ‎우리가 집중해서 ‎칼래타이트와 하나가 되면 158 00:10:49,666 --> 00:10:51,416 ‎그 에너지도 우리 것이 돼 159 00:10:53,916 --> 00:10:55,291 ‎나도 갖고 싶다 160 00:10:58,083 --> 00:11:00,541 ‎내 거 대신 맡아 줄래? 161 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 ‎네? 정말요? 162 00:11:03,000 --> 00:11:05,875 ‎진정한 돌로람인은 ‎어딜 가든 그걸 챙겨 163 00:11:07,958 --> 00:11:09,541 ‎너도 없으면 안 되지 164 00:11:15,458 --> 00:11:16,666 ‎쟤들 좀 봐 165 00:11:16,750 --> 00:11:20,541 ‎지금 당장 끌어내서 ‎지구로 데리고 가야 하나? 166 00:11:21,250 --> 00:11:24,125 ‎애들은 돌로람 생활을 ‎절대 이해 못 할 거야 167 00:11:24,208 --> 00:11:26,500 ‎내 인생도 내 마음대로 할 수 없고 168 00:11:26,583 --> 00:11:28,708 ‎의무로 가득하잖아 169 00:11:29,625 --> 00:11:31,541 ‎지금도 그렇게 느껴져? 170 00:11:32,041 --> 00:11:35,625 ‎애들 표정 좀 봐 ‎행복에 젖어 있잖아 171 00:11:38,875 --> 00:11:40,416 ‎지구와 우주가 172 00:11:40,500 --> 00:11:43,708 ‎하나가 될 수 있는 ‎세상도 있을 거야 173 00:11:44,583 --> 00:11:46,708 ‎별거 아닌 것처럼 말하네 174 00:11:46,791 --> 00:11:49,666 ‎당신이 몰라서 그래 ‎여기 출신이 아니잖아 175 00:11:49,750 --> 00:11:51,416 ‎맞아, 아니지 176 00:11:51,500 --> 00:11:55,041 ‎하지만 당신이 ‎리사와 숀을 사랑하는 것처럼 177 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 ‎당신 부모님도 당신을 사랑하셔 178 00:11:58,958 --> 00:12:02,166 ‎- 두 분과 대화가 필요한 거야 ‎- 테리, 싫어 179 00:12:02,250 --> 00:12:04,708 ‎테리, 여기 있어, 가지 말라니까 180 00:12:04,791 --> 00:12:07,875 ‎여기 도착한 순간부터 ‎미소조차 짓지 않더구나 181 00:12:08,375 --> 00:12:11,416 ‎부모 옆이 그렇게 불편하니? 182 00:12:12,000 --> 00:12:13,291 ‎그게 아니라 183 00:12:14,041 --> 00:12:15,958 ‎사실 저도 즐거워요 184 00:12:16,458 --> 00:12:20,500 ‎애들도 신났고요 ‎고향에 돌아오니까 좋네요 185 00:12:21,750 --> 00:12:24,916 ‎아시겠지만 파티 후에 ‎저희는 지구로 돌아갈 거예요 186 00:12:25,000 --> 00:12:28,125 ‎- 온 지 얼마나 됐다고 ‎- 우리를 또 떠나려고? 187 00:12:28,208 --> 00:12:30,458 ‎아뇨, 그런 말이 아니에요 188 00:12:30,541 --> 00:12:32,291 ‎그럼 무슨 뜻이니, 자니라? 189 00:12:33,583 --> 00:12:36,291 ‎어릴 때는 어쩔 수 없이 ‎돌로람을 떠났어요 190 00:12:36,375 --> 00:12:37,708 ‎행복을 찾아서요 191 00:12:38,541 --> 00:12:40,958 ‎바칼라와 결혼해 ‎왕국을 통합하라며 192 00:12:41,041 --> 00:12:45,208 ‎두 분이 제 인생을 결정하셨는데 ‎그런 게 다… 193 00:12:46,625 --> 00:12:49,250 ‎이곳이 집 같지 않았어요 194 00:12:49,333 --> 00:12:53,500 ‎그럼 지구는 집 같니? ‎고향인 여기보다 편해? 195 00:12:53,583 --> 00:12:55,291 ‎- 네 부모보다? ‎- 엄마 196 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 ‎넌 이미 마음을 정했구나, 그렇지? 197 00:13:00,666 --> 00:13:03,958 ‎우린 나름대로 ‎최선의 결정을 내린 거다 198 00:13:04,041 --> 00:13:07,666 ‎그게 다 정답은 아니었겠지만 ‎우리 선택은 전부 199 00:13:07,750 --> 00:13:10,708 ‎우리 국민과 널 위한 거였어 200 00:13:10,791 --> 00:13:13,208 ‎국민과 우리 가족을 위해서 그랬지 201 00:13:13,291 --> 00:13:14,125 ‎그게… 202 00:13:14,208 --> 00:13:17,208 ‎뭐가 최선인지 ‎우리도 헷갈릴 때가 있어 203 00:13:18,625 --> 00:13:22,166 ‎저도 최선을 선택해서 ‎애들을 우주와 떼어 놨는데 204 00:13:23,416 --> 00:13:27,291 ‎- 딸이 저한테 화내더라고요 ‎- 그래도 노력했잖니 205 00:13:27,375 --> 00:13:30,708 ‎부모가 할 수 있는 건 그게 다야 206 00:13:31,708 --> 00:13:36,000 ‎돌로람을 외면할 생각은 없어요 ‎두 분과 계속 만나고 싶고요 207 00:13:36,083 --> 00:13:40,125 ‎지구에 살면서 어떻게 해야 하나 ‎잘 모르는 것뿐이에요 208 00:13:40,208 --> 00:13:42,958 ‎난 이제 널 잃고 싶지 않다 209 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 ‎그럼 상의해서 ‎같이 방법을 찾아보자 210 00:13:53,083 --> 00:13:56,250 ‎도망쳤던 제 신부가 돌아왔군요 211 00:13:56,750 --> 00:14:00,208 ‎이 연회는 ‎때늦은 약혼 파티인가요? 212 00:14:00,291 --> 00:14:03,708 ‎- 바칼라 경, 막 들어오시면… ‎- 썩 비켜라 213 00:14:03,791 --> 00:14:06,291 ‎저 얼간이가 당신 약혼자였어? 214 00:14:06,375 --> 00:14:07,666 ‎80년대 머리네 215 00:14:07,750 --> 00:14:09,166 ‎안녕, 자니라 216 00:14:09,250 --> 00:14:12,041 ‎바칼라, 오랜만이야 217 00:14:12,125 --> 00:14:15,458 ‎포옹도 안 해 줘? ‎내가 반갑지 않은가 봐? 218 00:14:15,541 --> 00:14:19,791 ‎드디어 결혼식을 ‎올릴 수 있게 됐잖아, 약혼녀 219 00:14:20,291 --> 00:14:23,875 ‎자네와 내 딸의 약혼은 ‎없던 일이 됐네 220 00:14:24,375 --> 00:14:26,583 ‎딸애가 신랑을 찾았으니까 221 00:14:30,583 --> 00:14:32,291 ‎엄마, 저 남자는 누구예요? 222 00:14:32,375 --> 00:14:33,458 ‎'엄마'? 223 00:14:33,541 --> 00:14:36,750 ‎결혼한 것도 모자라 ‎새끼까지 있어? 224 00:14:38,041 --> 00:14:38,875 ‎바칼라! 225 00:14:38,958 --> 00:14:42,625 ‎돌로람인은 원래 명예를 모르지만 ‎뻔뻔의 극치네요 226 00:14:42,708 --> 00:14:45,500 ‎누구 앞에서 ‎그런 막말을 하는 건가? 227 00:14:45,583 --> 00:14:48,416 ‎우린 합의를 했고 ‎왕좌는 제 겁니다 228 00:14:48,500 --> 00:14:50,875 ‎감히 내 자리를 탐내? 229 00:14:50,958 --> 00:14:52,625 ‎그렇습니다, 황제 230 00:14:52,708 --> 00:14:56,333 ‎내가 살아 있는 한 ‎자네가 왕위에 오를 일은 없네 231 00:14:56,958 --> 00:14:59,208 ‎저 시험하면 안 돼요, 영감님 232 00:14:59,291 --> 00:15:00,583 ‎그럴 리가 233 00:15:00,666 --> 00:15:02,708 ‎그럼 도전하죠, 오도만 234 00:15:02,791 --> 00:15:05,916 ‎지배권을 건 결투를 신청합니다 235 00:15:06,541 --> 00:15:07,833 ‎죽을 때까지 싸우죠 236 00:15:10,958 --> 00:15:14,125 ‎여러분, 흥분을 가라앉히고 ‎좀 진정… 237 00:15:14,208 --> 00:15:16,916 ‎- 넌 빠져, 살덩이 ‎- 이봐! 238 00:15:17,000 --> 00:15:19,291 ‎좋아, 받아들인다 239 00:15:20,083 --> 00:15:22,083 ‎아빠, 무슨… 안 돼요! 240 00:15:22,166 --> 00:15:23,166 ‎유치하게 241 00:15:23,250 --> 00:15:25,875 ‎왕좌를 걸고 싸울 생각 마세요 242 00:15:25,958 --> 00:15:28,125 ‎이게 우리 방식이다, 자니라 243 00:15:28,208 --> 00:15:32,916 ‎법에 따라 왕좌가 걸린 ‎모든 도전을 받아들여야 해 244 00:15:33,458 --> 00:15:36,166 ‎- 아빠 ‎- 사랑스러운 자니라 245 00:15:36,250 --> 00:15:40,583 ‎당신은 끼어들지 말고 ‎새끼들이나 챙겨 246 00:15:41,458 --> 00:15:44,958 ‎- 잠깐만, 지금 뭐라고… ‎- 됐어, 당신은 가만있어 247 00:15:45,041 --> 00:15:47,250 ‎여보, 내가 처리할게 248 00:15:47,333 --> 00:15:50,125 ‎이봐, 우리 고향에서 ‎그런 식으로 말하면 249 00:15:50,208 --> 00:15:52,625 ‎언젠가는 주먹맛을 보게 돼 있어 250 00:15:52,708 --> 00:15:55,125 ‎여기선 그런 일이 없는 모양이니까 251 00:15:55,208 --> 00:15:57,291 ‎내가 직접 해 줄게 252 00:15:59,125 --> 00:16:01,291 ‎황제님, 여러분, 그래도 될까요? 253 00:16:16,333 --> 00:16:17,541 ‎좋았어! 254 00:16:40,833 --> 00:16:42,583 ‎이제 세이보 망했네 255 00:16:42,666 --> 00:16:44,208 ‎망하기는 누가 망해요 256 00:16:44,291 --> 00:16:46,625 ‎아빠가 압승할 거예요 257 00:16:46,708 --> 00:16:47,541 ‎맞죠, 엄마? 258 00:16:52,083 --> 00:16:53,791 ‎말도 안 돼 259 00:17:22,166 --> 00:17:24,000 ‎너무 일방적이잖아! 260 00:17:24,083 --> 00:17:25,166 ‎아자! 261 00:17:25,250 --> 00:17:26,458 ‎죄송합니다 262 00:17:27,875 --> 00:17:29,875 ‎수염을 잡아서 돌려 버려! 263 00:18:06,666 --> 00:18:07,583 ‎테리! 264 00:18:20,041 --> 00:18:22,000 ‎머리 잘 썼네, 살덩이 265 00:18:28,541 --> 00:18:29,916 ‎불안해 보이네 266 00:18:30,000 --> 00:18:31,958 ‎그렇게 잘난 척하더니, 히스클리프 267 00:18:32,041 --> 00:18:33,666 ‎- 누구? ‎- 직접 찾아봐 268 00:18:35,916 --> 00:18:37,750 ‎- 우! ‎- 좋았어! 269 00:18:46,541 --> 00:18:47,541 ‎살려 주세요! 270 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 ‎내가 구해 줄게! 271 00:18:54,333 --> 00:18:55,750 ‎제정신이야? 272 00:19:03,666 --> 00:19:04,583 ‎받아요 273 00:19:05,250 --> 00:19:06,333 ‎안고 있어요 274 00:19:17,750 --> 00:19:18,958 ‎끝났다! 275 00:19:20,250 --> 00:19:22,000 ‎항복해라, 살덩이 276 00:19:22,083 --> 00:19:25,666 ‎날 새 황제로 인정해 277 00:19:25,750 --> 00:19:29,458 ‎- 우! ‎- 우! 278 00:19:29,541 --> 00:19:30,875 ‎우! 279 00:19:32,916 --> 00:19:34,291 ‎우! 280 00:19:36,041 --> 00:19:40,375 ‎지구인 테리가 목숨과 승리를 걸고 281 00:19:40,458 --> 00:19:42,458 ‎우리 어린이를 구했습니다 282 00:19:44,125 --> 00:19:47,375 ‎그런데 같은 부나리인 바칼라가 283 00:19:47,458 --> 00:19:51,166 ‎최고의 수치라고 할 수 있는 ‎비겁한 모습을 보였죠 284 00:19:51,666 --> 00:19:53,708 ‎우리 부나리의 명예를 훼손했으니 285 00:19:53,791 --> 00:19:57,041 ‎이제 바칼라를 ‎군주로 인정할 수 없습니다 286 00:19:57,125 --> 00:19:59,208 ‎부나리의 패배예요 287 00:20:00,875 --> 00:20:02,500 ‎안 돼! 288 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 ‎- 됐다! ‎- 좋았어! 289 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 ‎아싸! 290 00:20:25,291 --> 00:20:26,458 ‎- 아빠! ‎- 아빠! 291 00:20:32,541 --> 00:20:34,250 ‎엄마, 괜찮으세요? 292 00:20:40,166 --> 00:20:41,125 ‎엄마? 293 00:20:41,208 --> 00:20:45,916 ‎가자, 널 데려온 여자를 ‎어떻게 생각하는지 들어 보자 294 00:20:46,416 --> 00:20:49,458 ‎한 번도 아니고 두 번이나 ‎애들을 납치했어요! 295 00:20:49,541 --> 00:20:52,666 ‎- 칠리언 일도 있죠 ‎- 칠리언 일도 있죠 296 00:20:52,750 --> 00:20:54,583 ‎우리 뒷마당도 폭파했어요 297 00:20:56,916 --> 00:20:59,333 ‎저도 한마디 보태죠 298 00:20:59,416 --> 00:21:02,916 ‎이건 헨드릭스 가족의 의견에 ‎동의합니다, G 황후 299 00:21:03,000 --> 00:21:05,458 ‎EHC는 문제가 많죠 300 00:21:05,541 --> 00:21:09,000 ‎이자가 왜 여기 있는지 ‎아직도 모르겠구나 301 00:21:09,791 --> 00:21:10,666 ‎전 이만 302 00:21:10,750 --> 00:21:12,458 ‎널 데려온 여자는 303 00:21:12,541 --> 00:21:16,041 ‎칼래타이트를 걸고 ‎우리와 협상을 진행해 왔다 304 00:21:16,875 --> 00:21:18,666 ‎엄마, 무조건 거절해야 해요 305 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 ‎네 의견은 들었다 306 00:21:20,291 --> 00:21:25,208 ‎하지만 수익이 큰 제안이라 ‎거절할 수 있을지 모르겠구나 307 00:21:25,291 --> 00:21:27,416 ‎돌로람에 큰 이득이 될 텐데 308 00:21:27,500 --> 00:21:30,625 ‎엄마, EHC가 ‎어떤 조건을 내세웠는지 309 00:21:30,708 --> 00:21:34,166 ‎뭐로 환심을 샀는지 몰라도 ‎손잡으시면 안 돼요 310 00:21:37,708 --> 00:21:38,958 ‎결정을 내렸다 311 00:21:39,041 --> 00:21:42,958 ‎난 우리 국민과 이 행성의 ‎이익을 우선해야 해 312 00:21:44,833 --> 00:21:46,166 ‎이게 무슨… 엄마 313 00:21:58,291 --> 00:22:03,458 ‎오도만 황제! 구리라 황후! 314 00:22:03,541 --> 00:22:07,041 ‎전 오늘 온종일 기다릴 ‎각오가 돼 있었는데요 315 00:22:07,125 --> 00:22:08,708 ‎우린 실리를 중시하네 316 00:22:08,791 --> 00:22:12,583 ‎뭐가 최선인지 판단하면 ‎그대로 실행하지 317 00:22:12,666 --> 00:22:16,125 ‎다 계획이 있으시군요, 좋네요 318 00:22:16,708 --> 00:22:18,250 ‎엄마, 제발요 319 00:22:21,708 --> 00:22:24,708 ‎죄송한데 그게 뭐죠? ‎또 샘플인가요? 320 00:22:24,791 --> 00:22:26,875 ‎아니, 사례네 321 00:22:30,583 --> 00:22:33,750 ‎내 딸도 찾아 줬고 해서 ‎두둑하게 넣었지 322 00:22:33,833 --> 00:22:35,916 ‎그동안 보여 준 성의가 있으니 323 00:22:36,916 --> 00:22:39,625 ‎자네의 노고는 고맙게 생각하나 324 00:22:39,708 --> 00:22:43,083 ‎EHC의 제안은 ‎도저히 받아들일 수 없네 325 00:22:43,166 --> 00:22:44,083 ‎네? 326 00:22:44,166 --> 00:22:49,708 ‎칼래타이트는 돌로람의 일부로 ‎우리 국민, 가족이나 마찬가지야 327 00:22:49,791 --> 00:22:52,458 ‎그냥 팔 수 있는 물건이 아니네 328 00:22:52,541 --> 00:22:57,416 ‎하지만 아까 말한 대로 ‎그동안 수고했으니 사례하는 거야 329 00:23:00,500 --> 00:23:03,208 ‎단단히 오해하셨네요 330 00:23:05,416 --> 00:23:07,041 ‎부탁이 아니었어요 331 00:24:38,125 --> 00:24:39,750 ‎자막: 조은애