1 00:00:38,583 --> 00:00:39,875 Korkeutenne! 2 00:00:40,458 --> 00:00:42,500 EHC on palannut. 3 00:00:42,583 --> 00:00:46,416 Mitä? Nytkö jo? -Kala. Se nainen koettelee minua. 4 00:00:49,000 --> 00:00:54,125 Keisarinna Gurira, keisari Odoman, on ilo nähdä kasvonne. 5 00:00:54,208 --> 00:00:58,458 Sovimmehan, että otamme yhteyttä, kun olemme päättäneet. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,875 Mutta toin lahjoja. 7 00:01:08,458 --> 00:01:09,958 Janeera. -Janeera. 8 00:01:20,666 --> 00:01:21,666 Sinä… 9 00:01:22,333 --> 00:01:23,208 Sinä elät. 10 00:01:24,625 --> 00:01:27,125 Äiti, isä, minä… 11 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 Olet elossa! 12 00:01:39,125 --> 00:01:39,958 Kuinka? 13 00:01:40,625 --> 00:01:41,500 Miten sinä… 14 00:01:41,583 --> 00:01:42,416 No jaa. 15 00:01:43,416 --> 00:01:45,791 Löysimme toisemme. 16 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Vai mitä? 17 00:01:48,375 --> 00:01:51,416 Tuskin uskon silmiäni. 18 00:01:51,500 --> 00:01:54,541 Pikkutyttöni on aikuinen. 19 00:01:58,708 --> 00:02:00,875 Anteeksi. Olenpa töykeä. 20 00:02:01,625 --> 00:02:04,125 Pitäisi esitellä teidät. 21 00:02:04,916 --> 00:02:07,041 Janeera, ovatko he… 22 00:02:07,125 --> 00:02:11,375 Tässä on Liisa ja tässä Jon. He ovat lapsenlapsianne. 23 00:02:14,125 --> 00:02:15,208 Voi sentään. 24 00:02:15,916 --> 00:02:19,083 Teidän Korkeutenne, isoäiti, isoisä. 25 00:02:19,166 --> 00:02:23,750 haluan sanoa heti, että tämä paikka on mahtava. 26 00:02:23,833 --> 00:02:27,916 Olen aina halunnut valtakunnan ja toiset isovanhemmat. 27 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 Jestas, nyt minulla on molemmat! Aateliset isovanhemmat! 28 00:02:32,916 --> 00:02:37,666 Hyvänen aika. Jon. Liisa. He ovat ihania. 29 00:02:37,750 --> 00:02:38,791 Tulkaa. 30 00:02:38,875 --> 00:02:40,166 Tule sisään. 31 00:02:40,791 --> 00:02:46,375 Vau. Onpa kaunis perhe, jonka Konglomeraatti toi teille. 32 00:02:46,458 --> 00:02:50,125 Tätä olemme nyt. Tuomme ihmisiä yhteen. 33 00:02:52,041 --> 00:02:56,833 Sori. Oletin, että vilpittömällä eleellä, jolla helpotimme oloanne, 34 00:02:56,916 --> 00:03:00,166 saisimme vihdoin päätöksen tarjouksestamme. 35 00:03:01,541 --> 00:03:06,083 Tarvitsemme vain… Tarvitsemme aikaa. 36 00:03:06,666 --> 00:03:07,541 Tietenkin. 37 00:03:07,625 --> 00:03:08,791 Ihan rauhassa. 38 00:03:08,875 --> 00:03:11,750 Sanotaanko päivän loppuun mennessä? 39 00:03:12,250 --> 00:03:13,625 Varmasti. 40 00:03:17,125 --> 00:03:18,333 Odotamme. 41 00:03:20,541 --> 00:03:22,083 Mikä tarjous? 42 00:03:22,166 --> 00:03:25,083 Jotain, mitä valtakunta käsittelee. 43 00:03:25,166 --> 00:03:26,666 Älä välitä. -Kyllä. 44 00:03:26,750 --> 00:03:28,833 Ei huolestuta siitä nyt. 45 00:03:28,916 --> 00:03:33,166 Meillä on valtakunta jaettavana ihanien lasten kanssa. 46 00:03:33,250 --> 00:03:35,208 Niin! Saammeko kiertueen? 47 00:03:35,291 --> 00:03:39,458 Saisiko lounastakin? Kaikenkattavan. 48 00:03:41,125 --> 00:03:42,375 Odota. Stop. 49 00:03:42,458 --> 00:03:46,083 Emme jatka, ennen kuin kerrot, missä Henry on. 50 00:03:46,166 --> 00:03:49,166 Henry? -Henry. Sabo. Mieheni, äiti. 51 00:03:49,250 --> 00:03:51,208 Mies? Mitä? 52 00:03:51,291 --> 00:03:53,958 Sabo Brok, palkkionmetsästäjästä, 53 00:03:54,041 --> 00:03:57,833 jonka palkkasimme hakemaan Janeeran vuosia sitten. 54 00:03:57,916 --> 00:04:02,083 Miksi Kalan nimessä tietäisimme, missä palkkionmetsästäjä on? 55 00:04:02,166 --> 00:04:07,083 En tiedä, mitä tapahtuu, mitä teette, onko tämä jotain peliä. 56 00:04:07,166 --> 00:04:09,708 Janeera! -Värväsitte palkkionmetsästäjän. 57 00:04:09,791 --> 00:04:14,083 Hän löysi HenryMaasta, ja hän sieppasi hänet edessäni. 58 00:04:14,166 --> 00:04:18,958 Ei. Koko perheemme edessä. -Se oli aika traumaattista. 59 00:04:22,541 --> 00:04:25,875 Odoman, tiedätkö, mistä he puhuvat? 60 00:04:39,625 --> 00:04:41,875 Luulin tehneeni oikein. 61 00:04:41,958 --> 00:04:45,041 Halusin tietää, mitä sinulle tapahtui. 62 00:04:47,000 --> 00:04:49,916 Isä, mitä teit? 63 00:05:03,083 --> 00:05:04,708 Tessa. -Henry. 64 00:05:04,791 --> 00:05:06,083 Iskä! -Iskä! 65 00:05:11,916 --> 00:05:13,333 Tessa, minä… 66 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 Löysimme sinut. 67 00:05:18,375 --> 00:05:19,541 Löysitte minut. 68 00:05:30,083 --> 00:05:33,791 Jestas, et voi vältellä vaikeuksia. Vai mitä? 69 00:05:34,791 --> 00:05:38,333 Tässä vaiheessa se on jo tapamme. 70 00:05:39,750 --> 00:05:42,708 Koko perhe on taas yhdessä. 71 00:05:43,958 --> 00:05:45,833 Hetki. Etkö ole… 72 00:05:47,500 --> 00:05:50,208 Meethal! Senkin likainen, turkasen… 73 00:05:50,291 --> 00:05:52,250 Miksi olet täällä? -Sabo! 74 00:05:52,333 --> 00:05:55,583 Kuulun perheeseen. -Seis! Hän on kanssamme. 75 00:05:55,666 --> 00:05:57,125 Hän on perhettä. 76 00:05:57,916 --> 00:05:58,916 Niin. 77 00:06:00,125 --> 00:06:01,666 Kuuntele lapsia. 78 00:06:02,333 --> 00:06:04,166 Paljonko missasin? 79 00:06:04,250 --> 00:06:07,916 Paljon. Se alkaa Bucky Quanton hienostelusta. 80 00:06:08,000 --> 00:06:13,333 Se päättyy siihen, että viemme kaiken tämän kotiin. 81 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Yäk. 82 00:06:22,833 --> 00:06:24,375 Haluan nähdä hänet. 83 00:06:25,541 --> 00:06:26,791 Astukaa sivuun. 84 00:06:29,166 --> 00:06:32,125 Vartijoidesi pitää oppia kunnioitusta. 85 00:06:32,208 --> 00:06:36,458 Varsinkin kun Doloraamin tuleva keisari on paikalla. 86 00:06:36,541 --> 00:06:39,791 Ajan tuhlaaminen kyllästyttää heitäkin. 87 00:06:39,875 --> 00:06:41,125 Tuhlaanko aikaa? 88 00:06:43,250 --> 00:06:44,583 Pam, ystäväni. 89 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Mutta minulla on suunnitelma. 90 00:06:47,791 --> 00:06:52,875 Uusi suunnitelma, joka saa keisariperheen suostumaan sopimukseen. 91 00:06:53,458 --> 00:06:56,125 Emme taida tarvita sinua enää. 92 00:06:56,708 --> 00:06:58,708 Anteeksi mitä? 93 00:06:58,791 --> 00:07:03,000 Palautin Doloraamin prinsessan. Janeerako se oli? 94 00:07:03,083 --> 00:07:06,833 Mitä? Löysitkö hänet? Onko Janeera elossa? 95 00:07:06,916 --> 00:07:11,833 On. Toivottavasti päivän loppuun mennessä doloraamit suostuvat. 96 00:07:11,916 --> 00:07:16,500 Ja kalatiitti siirtyy Ääretön Horisontti Konglomeraatille. 97 00:07:16,583 --> 00:07:20,250 Entä minä ja kaikki, mitä olen tehnyt? 98 00:07:21,083 --> 00:07:24,083 Et tehnyt mitään, joten et saa mitään. 99 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 Prinsessa. Olemme kihloissa. 100 00:07:27,250 --> 00:07:30,750 Menemme naimisiin. Voin olla yhä hyödyksi. 101 00:07:32,625 --> 00:07:34,500 Voisit tarkistaa faktat. 102 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 Näin se tapahtui. 103 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 Ja tulimme tänne. -Taisin missata paljon. 104 00:07:45,083 --> 00:07:48,333 Minäkin taisin missata paljon. 105 00:07:49,916 --> 00:07:53,791 Kun Sabo. Siis Henry kertoi, kuka hän on, 106 00:07:53,875 --> 00:07:56,875 varmistin, että häntä kohdellaan hyvin. 107 00:07:56,958 --> 00:08:02,791 Niin, meidän piti syödä doloraamien brunssia ennen kuin tulitte tänne. 108 00:08:02,875 --> 00:08:04,541 Isäsi on aika siisti. 109 00:08:08,916 --> 00:08:12,250 Ja salasit kaiken tämän vaimoltasi. 110 00:08:12,333 --> 00:08:15,125 En halunnut häiritä. 111 00:08:15,208 --> 00:08:18,958 Luulin sen tekevän perheestämme taas kokonaisen. 112 00:08:19,041 --> 00:08:25,041 En voinut jatkaa, jos olisi pienikin mahdollisuus, että hän on elossa. 113 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 Minun piti. 114 00:08:29,666 --> 00:08:31,208 Olit oikeassa. 115 00:08:32,375 --> 00:08:34,125 Ja lapsemme on kotona. 116 00:08:35,250 --> 00:08:39,291 Ilmoitetaan Janeeran paluusta kansalle. Kertokaa. 117 00:08:40,333 --> 00:08:42,458 Järjestetään juhlat. 118 00:08:42,541 --> 00:08:45,625 Kyllä! -Kyllä! Mennään! 119 00:08:53,541 --> 00:08:59,458 Doloraamin kansa, toimme teidät tänne iloisimman asian vuoksi. 120 00:08:59,541 --> 00:09:03,958 Prinsessa Sa Janeera on palannut! 121 00:09:04,708 --> 00:09:09,625 Hänen rinnallaan on hänen miehensä, Ja Henry Maasta! 122 00:09:12,666 --> 00:09:16,708 Vau! -Hänen lapsensa, prinssi Ja Jon. 123 00:09:16,791 --> 00:09:19,375 Ja prinsessa Sa Liisa. 124 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 Ja lopuksi Blobby. 125 00:09:22,000 --> 00:09:26,291 "Sankari, arkkitehti, dj, sydäntensärkijä." 126 00:09:26,375 --> 00:09:28,791 Anteeksi. Kuka kirjoitti tämän? 127 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 Neidit. 128 00:09:38,458 --> 00:09:42,666 Liittykää juhlimaan tätä upeaa jälleennäkemistä. 129 00:09:42,750 --> 00:09:49,541 Hyväksykää heidät avosylin ja näyttäkää, mitä on olla ylpeä doloraami. 130 00:09:57,708 --> 00:10:00,000 Ocos'a! 131 00:10:23,916 --> 00:10:25,541 Aivan. Ei hassumpaa. 132 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 Miten he tekevät sen? 133 00:10:31,791 --> 00:10:35,833 Vaikkei siltä vaikuta, nämä kristallit, kalatiitti, 134 00:10:35,916 --> 00:10:39,041 ovat elossa kuin mekin. 135 00:10:39,541 --> 00:10:45,208 Meillä on elämän virta, joka kulkee kehomme läpi. Niilläkin on energiaa. 136 00:10:45,291 --> 00:10:48,958 Jos keskitymme, voimme kohdata sen. Silloin - 137 00:10:49,583 --> 00:10:51,416 saamme niiden energian. 138 00:10:52,250 --> 00:10:53,791 Vau. -Vau. 139 00:10:53,875 --> 00:10:55,291 Olisipa minullakin. 140 00:10:58,041 --> 00:11:00,541 Mikset pitelisi tätä puolestani? 141 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 Mitä? Oikeastiko? 142 00:11:03,000 --> 00:11:05,875 Aito doloraami kantaa sitä aina. 143 00:11:07,958 --> 00:11:09,541 Mikset sinäkin? 144 00:11:15,458 --> 00:11:16,666 Katso heitä. 145 00:11:16,750 --> 00:11:20,541 Pitäisikö minun raahata heidät väkisin Maahan? 146 00:11:21,208 --> 00:11:26,458 Tuskin voivat ymmärtää tätä. Millaista on, kun elämä ei ole omaa, 147 00:11:26,541 --> 00:11:28,708 kun elämä on velvollisuus. 148 00:11:29,625 --> 00:11:31,958 Onko se sellaista nyt? 149 00:11:32,041 --> 00:11:35,625 Katsokaa noita kasvoja. He ovat onnellisia. 150 00:11:38,875 --> 00:11:43,958 Ehkä on maailma, jossa sinun maailmojesi ei tarvitse olla erillään. 151 00:11:44,541 --> 00:11:49,666 Kuin se olisi helppoa. Et tiedä, millaista se on. Et ole täältä. 152 00:11:49,750 --> 00:11:51,416 Totta, en ole. 153 00:11:51,500 --> 00:11:57,291 Tiedän, että vanhempasi rakastavat sinua kuin rakastat Liisaa ja Jonia. 154 00:11:58,958 --> 00:12:02,166 Teidän pitää vain puhua. -Henry, ei. 155 00:12:02,250 --> 00:12:04,708 Henry, älä lähde. Henry, älä. 156 00:12:04,791 --> 00:12:08,291 Et ole hymyillyt lainkaan, kun saavuit. 157 00:12:08,375 --> 00:12:11,416 Onko niin kamalaa olla perheesi kanssa? 158 00:12:12,000 --> 00:12:13,291 Ei. Ei, minä… 159 00:12:14,000 --> 00:12:16,500 Minulla on itse asiassa hauskaa. 160 00:12:16,583 --> 00:12:20,500 Ja lapsillakin on. On kiva palata kansamme luo. 161 00:12:21,750 --> 00:12:24,916 Tiedättehän, että palaamme Maahan? 162 00:12:25,000 --> 00:12:28,125 Mutta tulit juuri. -Jätätkö meidät taas? 163 00:12:28,208 --> 00:12:30,458 Ei. En minä sitä tarkoita. 164 00:12:30,541 --> 00:12:32,291 Mitä sitten, Janeera? 165 00:12:33,541 --> 00:12:37,708 Minun piti jättää Doloraam nuorena. En voinut olla iloinen. 166 00:12:38,500 --> 00:12:42,000 B'Caalan naiminen, valtakuntien yhdistäminen, te… 167 00:12:42,083 --> 00:12:45,208 Päätitte, mitä elämästäni tulee. Se oli… 168 00:12:46,625 --> 00:12:49,250 Tämä paikka ei tuntunut kodilta. 169 00:12:49,333 --> 00:12:54,833 Mutta se Maa tuntuu? Onko se koti enemmän kuin oikea kotisi ja perheesi? 170 00:12:54,916 --> 00:12:59,083 Äiti. -Taisit tehdä jo valintasi. 171 00:13:00,666 --> 00:13:03,958 Tiedät, että halusimme parasta. Yritimme. 172 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 Ehkä emme aina tehneet oikein, mutta teimme kaiken - 173 00:13:08,083 --> 00:13:10,708 ajatellen kansamme ja sinua. 174 00:13:10,791 --> 00:13:13,208 Kansamme on myös perheemme. 175 00:13:13,291 --> 00:13:17,208 Ei ollut… Ei ollut helppoa tietää, mikä on parasta. 176 00:13:18,625 --> 00:13:22,625 Ajattelin heidän eristämisen täältä olevan parhaaksi. 177 00:13:23,416 --> 00:13:27,291 Nyt tyttäreni on vihainen minulle. -Mutta yritit. 178 00:13:27,375 --> 00:13:30,708 Vanhempina voimme vain yrittää. 179 00:13:31,708 --> 00:13:36,250 En hylkää Doloraamia. Haluan teidät osaksi elämäämme. 180 00:13:36,333 --> 00:13:40,125 En vain tiedä, miten se toimii, kun olemme Maassa. 181 00:13:40,208 --> 00:13:43,000 Enkä minä halua menettää sinua taas. 182 00:13:43,083 --> 00:13:46,250 Keksimme jotain. Kyllä se onnistuu. 183 00:13:53,083 --> 00:13:56,666 Paennut morsiameni on palannut. 184 00:13:56,750 --> 00:14:00,208 Onko tämä myöhäinen kihlajaisjuhla? 185 00:14:00,291 --> 00:14:03,708 Lordi B'Caala, et voi… -Pois, limanuljaska. 186 00:14:03,791 --> 00:14:07,666 Pitikö sinun naida tämän hölmö Jheri-kiharoilla? 187 00:14:07,750 --> 00:14:09,166 Hei, Janeera. 188 00:14:09,250 --> 00:14:12,041 B'Caala, pitkästä aikaa. 189 00:14:12,125 --> 00:14:15,625 Mitä? Ei halausta. Etkö iloitse näkemisestäni? 190 00:14:15,708 --> 00:14:20,208 Voimme vihdoin jatkaa siitä, mihin jäimme, kihlattuni. 191 00:14:20,291 --> 00:14:26,583 Sinun ja tyttäreni välinen kihlaus on purettu. Hän on jo löytänyt sulhasensa. 192 00:14:30,583 --> 00:14:32,291 Äiti, kuka hän on? 193 00:14:32,375 --> 00:14:36,750 Äitikö? Onko Janeera naimisissa? Hänelläkö on pentujakin? 194 00:14:38,041 --> 00:14:38,875 Hei! 195 00:14:38,958 --> 00:14:42,791 Doloraameilla ei ole kunniaa, mutta tämä on häpeämätöntä. 196 00:14:42,875 --> 00:14:48,416 Kenelleköhän luulet puhuvasi. -Meillä oli sopimus. Valtaistuin on minun. 197 00:14:48,500 --> 00:14:50,875 Kehtaatko haastaa asemani? 198 00:14:50,958 --> 00:14:52,625 Kyllä, keisari. 199 00:14:52,708 --> 00:14:56,333 Saat valtaistuimen kuolleen ruumiini yli. 200 00:14:56,958 --> 00:14:59,208 Älä houkuttele, vanhus. 201 00:14:59,291 --> 00:15:00,583 Et kehtaa. 202 00:15:00,666 --> 00:15:05,916 Haastan sinut, Odoman. Haastan taistelemaan hallitsemisoikeudesta - 203 00:15:06,541 --> 00:15:07,833 kuolemaan asti. 204 00:15:09,083 --> 00:15:10,875 Vau! 205 00:15:10,958 --> 00:15:14,125 Kaverit, rauhoittukaa. Ei tarvitse… 206 00:15:14,208 --> 00:15:16,916 Peräänny, paksukainen. -Hei! 207 00:15:17,000 --> 00:15:19,291 Hyvä on. Hyväksyn. 208 00:15:20,083 --> 00:15:22,083 Isä, mitä ihmettä… Ei! 209 00:15:22,166 --> 00:15:25,875 Tämä on älytöntä. Ette taistele valtaistuimesta. 210 00:15:25,958 --> 00:15:28,125 Se on tapamme, Janeera. 211 00:15:28,208 --> 00:15:32,916 Laki sanoo, että minun on hyväksyttävä kruunun haasteet. 212 00:15:33,458 --> 00:15:36,166 Isä… -Janeera, kulta. Pyydän. 213 00:15:36,250 --> 00:15:40,583 Ehkä sinun on parempi hoitaa pentujasi. 214 00:15:41,458 --> 00:15:44,958 Hetki. Mitä sinä juuri… -Ei, ei. Kuules, ei. 215 00:15:45,041 --> 00:15:47,250 Kulta, anna minun. 216 00:15:47,333 --> 00:15:52,625 Kotiseudullani, jos puhuu noin, niin pian joku käy käsiksi. 217 00:15:52,708 --> 00:15:57,291 Koska niin ei kai tehdä täällä, teen sen mielelläni itse. 218 00:15:59,125 --> 00:16:01,291 Keisari ja muut, käykö se? 219 00:16:16,333 --> 00:16:17,541 Jee! 220 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 Vau! 221 00:16:40,833 --> 00:16:42,583 Sabo on pulassa. 222 00:16:42,666 --> 00:16:44,208 Mitä? Eikä ole. 223 00:16:44,291 --> 00:16:47,541 Tietenkin iskä voittaa. Vai mitä, äiti? 224 00:16:52,083 --> 00:16:53,791 Ei voi olla totta. 225 00:17:22,166 --> 00:17:25,166 No! Anna hänelle mahdollisuus. -Adja! 226 00:17:25,250 --> 00:17:26,458 Anteeksi, Eima. 227 00:17:27,875 --> 00:17:29,875 Roikota häntä viiksistä! 228 00:18:06,666 --> 00:18:07,583 Henry! 229 00:18:20,041 --> 00:18:22,083 Fiksu temppu, paksukainen. 230 00:18:28,458 --> 00:18:31,958 Olet hermostunut. Missä asenteesi, Heathcliff? 231 00:18:32,041 --> 00:18:33,666 Kuka? -Selvitä itse. 232 00:18:35,916 --> 00:18:37,750 Buu! -Jee! 233 00:18:46,541 --> 00:18:47,541 Apua! 234 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 Ei hätää, kamu. 235 00:18:54,333 --> 00:18:55,750 Oletko seonnut? 236 00:19:03,666 --> 00:19:04,583 Tässä. 237 00:19:05,250 --> 00:19:06,958 Pidä hänestä kiinni. 238 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 Vau. 239 00:19:17,750 --> 00:19:18,958 Se on ohi! 240 00:19:20,250 --> 00:19:25,666 Antaudu, paksukainen, ja nimeä minut uudeksi keisarisi. 241 00:19:25,750 --> 00:19:29,458 Buu! -Buu! 242 00:19:29,541 --> 00:19:30,875 Buu! 243 00:19:32,916 --> 00:19:34,291 Buu! 244 00:19:36,041 --> 00:19:42,458 Maan Henry vaaransi henkensä ja voittonsa pelastaakseen nuorukaisemme. 245 00:19:44,125 --> 00:19:47,375 Vunaarien oma B'Caala - 246 00:19:47,458 --> 00:19:51,583 on osoittanut häpeällistä pelkuruutta. 247 00:19:51,666 --> 00:19:53,708 Hän häpäisee heimomme, 248 00:19:53,791 --> 00:19:57,041 emmekä enää tunnusta hänen suvereeniuttaan. 249 00:19:57,125 --> 00:19:59,208 Vunaarit luovuttavat. 250 00:20:00,875 --> 00:20:02,500 Ei! 251 00:20:08,958 --> 00:20:10,291 Jee! -Jee! 252 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Jes! 253 00:20:25,291 --> 00:20:26,458 Iskä! -Iskä! 254 00:20:32,541 --> 00:20:34,375 Hei! Onko kaikki hyvin? 255 00:20:40,166 --> 00:20:41,125 Äiti. 256 00:20:41,208 --> 00:20:45,916 Tule. Haluan näkemyksesi naisesta, joka toi sinut tänne. 257 00:20:46,416 --> 00:20:49,500 Kahdesti. Kahdesti he sieppasivat lapseni. 258 00:20:49,583 --> 00:20:52,583 Ja Chillion-juttu. -Ja Chillion-juttu. 259 00:20:52,666 --> 00:20:54,583 He räjäyttivät takapihamme. 260 00:20:56,916 --> 00:20:59,333 Tarjoan mielipiteeni. 261 00:20:59,416 --> 00:21:02,916 Yhdyn Hendrixin perheeseen, keisarinna G. 262 00:21:03,000 --> 00:21:05,458 Konglomeraatti on huono juttu. 263 00:21:05,541 --> 00:21:09,000 Vieläkään en tiedä, miksi tuo blob on täällä. 264 00:21:09,791 --> 00:21:10,666 Blobby lähtee. 265 00:21:10,750 --> 00:21:16,041 Nainen, joka toi teidät, on neuvotellut kanssamme kalatiitista. 266 00:21:16,125 --> 00:21:18,666 Äiti. Et voi tehdä sitä. 267 00:21:18,750 --> 00:21:25,208 Ymmärrän, Janeera, mutten tiedä, voimmeko kieltäytyä niin tuottoisasta tarjouksesta. 268 00:21:25,291 --> 00:21:27,416 Se on Doloraamin hyväksi. 269 00:21:27,500 --> 00:21:34,166 Äiti, mitä he tarjoavatkaan, ja mitä hyvää luulet heidän tehneen, älä sekaannu. 270 00:21:37,791 --> 00:21:42,958 Päätin. On tehtävä sitä, mikä on kansan ja planeetan parhaaksi. 271 00:21:44,833 --> 00:21:46,166 Mitä? Äiti. 272 00:21:58,291 --> 00:22:03,458 Keisari Odoman! Keisarinna Gurira! 273 00:22:03,541 --> 00:22:07,041 Ja minä ajattelin, että veisit koko päivän. 274 00:22:07,125 --> 00:22:12,583 Olemme käytännöllisiä. Kun keksiemme parhaan ratkaisun, teemme niin. 275 00:22:12,666 --> 00:22:16,125 Nainen, jolla on suunnitelma. Pidän siitä. 276 00:22:16,708 --> 00:22:18,250 Äiti, pyydän. 277 00:22:21,708 --> 00:22:24,708 Anteeksi. Mitä tämä on? Toinen näytekö? 278 00:22:24,791 --> 00:22:26,875 Ei. Se on palkkio. 279 00:22:30,583 --> 00:22:35,916 Siitä, että palautit tyttäremme ja olit mukava kansallemme. 280 00:22:36,875 --> 00:22:39,583 Vaikka olemme kiitollisia kaikesta, 281 00:22:39,666 --> 00:22:43,083 vilpittömästi emme voi hyväksyä tarjoustanne. 282 00:22:43,166 --> 00:22:44,083 Mitä? 283 00:22:44,166 --> 00:22:49,708 Kalatiitti on osa Doloraamia, kuin sen väkikin, kuin perheemme. 284 00:22:49,791 --> 00:22:52,458 Sitä ei vain voi myydä. 285 00:22:52,541 --> 00:22:57,416 Kuitenkin, kuten sanoin, hyvitämme mielellämme vaivanne. 286 00:23:00,500 --> 00:23:03,208 Olet ymmärtänyt väärin. 287 00:23:05,416 --> 00:23:07,041 Emme kysyneet. 288 00:24:38,125 --> 00:24:40,250 Tekstitys: Anna Ruokolainen