1 00:00:27,333 --> 00:00:32,250 CHI 2 00:00:38,583 --> 00:00:39,875 ¡Altezas! 3 00:00:40,458 --> 00:00:42,500 El CHI ha vuelto. 4 00:00:42,583 --> 00:00:46,416 - ¿Qué? ¿Ya? - Kala. Esta mujer me pone a prueba. 5 00:00:49,000 --> 00:00:54,125 Emperatriz Gurira, emperador Odoman, qué placer es verlos. 6 00:00:54,208 --> 00:00:55,541 Habíamos acordado 7 00:00:55,625 --> 00:00:58,458 que te avisaríamos cuando tomáramos la decisión. 8 00:00:59,041 --> 00:01:00,875 Pero vengo con regalos. 9 00:01:08,458 --> 00:01:09,958 - ¿Janeera? - ¿Janeera? 10 00:01:20,666 --> 00:01:21,666 Tú… 11 00:01:22,333 --> 00:01:23,208 Estás viva. 12 00:01:24,625 --> 00:01:27,125 Mamá, papá, yo… 13 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 ¡Estás viva! 14 00:01:39,125 --> 00:01:39,958 ¿Cómo? 15 00:01:40,625 --> 00:01:41,500 ¿Cómo…? 16 00:01:41,583 --> 00:01:42,416 Bueno, 17 00:01:43,416 --> 00:01:45,791 más bien nos encontramos. 18 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 ¿No te parece? 19 00:01:48,375 --> 00:01:51,416 Apenas puedo creer lo que veo. 20 00:01:51,500 --> 00:01:54,541 Mi niñita ya ha crecido. 21 00:01:58,708 --> 00:02:00,875 Lo siento. ¿Y mis modales? 22 00:02:01,625 --> 00:02:04,125 Debería presentaros. 23 00:02:04,916 --> 00:02:07,041 Janeera, son… 24 00:02:07,125 --> 00:02:11,375 Esta es Lisa y este es Sean. Son vuestros nietos. 25 00:02:14,125 --> 00:02:15,208 Madre mía. 26 00:02:15,916 --> 00:02:17,125 Altezas, 27 00:02:17,208 --> 00:02:19,083 abuela, abuelo, 28 00:02:19,166 --> 00:02:23,750 permitidme empezar diciendo que este lugar es increíble. 29 00:02:23,833 --> 00:02:28,083 Siempre he querido un reino y un segundo par de abuelos. 30 00:02:28,583 --> 00:02:32,833 Qué fuerte. ¡Ahora tengo ambos! ¡Abuelos reales! 31 00:02:32,916 --> 00:02:37,666 Madre mía. Sean. Lisa. Son maravillosos. 32 00:02:37,750 --> 00:02:38,791 Venid. 33 00:02:38,875 --> 00:02:40,166 Vamos dentro. 34 00:02:40,791 --> 00:02:46,375 Hala. Qué hermosa familia, hecha posible por el Conglomerado. 35 00:02:46,458 --> 00:02:50,125 Esto es lo que somos ahora. Unimos a la gente. 36 00:02:52,041 --> 00:02:53,083 Disculpen. 37 00:02:53,166 --> 00:02:57,000 Pensé que, dado que les habíamos dado una muestra de buena fe, 38 00:02:57,083 --> 00:03:00,166 podríamos llegar a una decisión sobre la oferta. 39 00:03:01,541 --> 00:03:06,083 Vamos a necesitar… Vamos a necesitar tiempo. 40 00:03:06,666 --> 00:03:07,541 Claro. 41 00:03:07,625 --> 00:03:08,791 No hay prisa. 42 00:03:08,875 --> 00:03:11,750 ¿Digamos… al final del día? 43 00:03:12,250 --> 00:03:13,625 Por supuesto. 44 00:03:17,125 --> 00:03:18,333 Estaremos esperando. 45 00:03:20,541 --> 00:03:22,083 ¿Qué oferta? 46 00:03:22,166 --> 00:03:25,083 Es algo con lo que se ocupa el reino. 47 00:03:25,166 --> 00:03:26,666 - Ignoradlo. - Sí. 48 00:03:26,750 --> 00:03:28,708 No os preocupéis por eso. 49 00:03:28,791 --> 00:03:33,166 Tenemos un reino que compartir con estos niños fabulosos. 50 00:03:33,250 --> 00:03:39,458 - ¡Sí! ¿Nos hacéis una visita? - ¿Y la comida? Es un todo incluido, ¿no? 51 00:03:41,125 --> 00:03:42,375 Esperad. Alto. 52 00:03:42,458 --> 00:03:46,083 No hasta que me digáis dónde está Terry. 53 00:03:46,166 --> 00:03:49,166 - ¿Terry? - Terry. Sabo. Mi marido. 54 00:03:49,250 --> 00:03:51,208 ¿Marido? ¿Qué? 55 00:03:51,291 --> 00:03:53,208 Habla de Sabo Brok, 56 00:03:53,291 --> 00:03:57,833 el cazarrecompensas que contratamos para recuperarla hace años. 57 00:03:57,916 --> 00:04:02,083 ¿Por qué sabríamos dónde está el cazarrecompensas? 58 00:04:02,166 --> 00:04:06,708 No sé qué pasa aquí, qué hacéis, si esto es un juego. 59 00:04:06,791 --> 00:04:07,625 ¡Janeera! 60 00:04:07,708 --> 00:04:11,625 Contratasteis a un cazarrecompensas, rastreó Terry hasta la Tierra, 61 00:04:11,708 --> 00:04:14,083 y lo secuestró delante de mí. 62 00:04:14,166 --> 00:04:16,958 No. Delante de toda nuestra familia. 63 00:04:17,041 --> 00:04:18,958 Fue bastante traumático. 64 00:04:22,541 --> 00:04:25,875 Odoman, ¿sabes de qué hablan? 65 00:04:39,625 --> 00:04:41,875 Pensé que hacía lo correcto. 66 00:04:41,958 --> 00:04:45,041 Solo quería saber qué te pasó. 67 00:04:47,000 --> 00:04:49,916 Papá, ¿qué has hecho? 68 00:05:03,083 --> 00:05:04,708 - ¿Tess? - ¿Terry? 69 00:05:04,791 --> 00:05:06,083 - ¡Papá! - ¡Papá! 70 00:05:11,916 --> 00:05:12,750 Tess, yo… 71 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 Te encontramos. 72 00:05:18,375 --> 00:05:19,458 Me encontrasteis. 73 00:05:30,083 --> 00:05:33,791 Dios, no puedes evitar meterte en líos, ¿verdad? 74 00:05:34,791 --> 00:05:38,333 Bueno, a estas alturas, es nuestro rollo. 75 00:05:39,750 --> 00:05:42,708 Toda la familia vuelve a estar unida. 76 00:05:43,958 --> 00:05:45,833 Espera. ¿No eres…? 77 00:05:47,500 --> 00:05:50,166 Meethal, serás… 78 00:05:50,250 --> 00:05:52,250 ¿Qué haces con mi familia? 79 00:05:52,333 --> 00:05:55,541 - Ahora soy de la familia. - Está con nosotros. 80 00:05:55,625 --> 00:05:57,250 Sí, es de la familia. 81 00:05:57,916 --> 00:05:58,916 Sí. 82 00:06:00,125 --> 00:06:01,666 Escucha a los niños. 83 00:06:02,333 --> 00:06:04,166 ¿Cuánto me he perdido? 84 00:06:04,250 --> 00:06:07,916 Mucho. Empieza con la gentrificación de Bucky Quanto. 85 00:06:08,000 --> 00:06:13,333 Y, luego, acaba llevándonos lo que sea esto a casa. 86 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Puaj. 87 00:06:22,791 --> 00:06:23,791 Quiero verla. 88 00:06:25,541 --> 00:06:26,791 Apartaos. 89 00:06:29,166 --> 00:06:32,125 Tus guardias deben aprender a respetar. 90 00:06:32,208 --> 00:06:36,375 Sobre todo, en presencia del futuro emperador. 91 00:06:36,458 --> 00:06:39,791 Estarán hartos de que les hagas perder el tiempo. 92 00:06:39,875 --> 00:06:41,041 ¿Cómo? 93 00:06:43,250 --> 00:06:44,583 Pam, amiga mía. 94 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Pero vengo con un plan, 95 00:06:47,791 --> 00:06:49,000 un nuevo plan 96 00:06:49,083 --> 00:06:52,875 que hará que la familia real acepte nuestro trato. 97 00:06:53,458 --> 00:06:56,125 Ya no sé si te necesitamos. 98 00:06:56,708 --> 00:06:57,916 ¿Disculpa? 99 00:06:58,791 --> 00:07:03,000 He recuperado a la princesa de Doloraam. ¿"Janeera"? 100 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 ¿Qué? 101 00:07:04,333 --> 00:07:06,833 ¿La has encontrado? ¿Está viva? 102 00:07:06,916 --> 00:07:08,041 Sí. 103 00:07:08,125 --> 00:07:11,833 Esperamos que al final del día, los doloraamis acepten 104 00:07:11,916 --> 00:07:13,500 y el Kalatite 105 00:07:13,583 --> 00:07:16,500 sea propiedad del Conglomerado. 106 00:07:16,583 --> 00:07:20,250 ¿Y qué será de mí, de todo lo que he hecho? 107 00:07:21,083 --> 00:07:24,083 No has hecho nada, no recibes nada. 108 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 La princesa y yo estamos prometidos. 109 00:07:27,250 --> 00:07:31,041 Estamos destinados a casarnos. Aún puedo ser útil. 110 00:07:32,625 --> 00:07:34,500 Comprueba esos datos. 111 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 ¡Era como bum, pam, zum! 112 00:07:41,958 --> 00:07:45,000 - Y acabamos aquí. - Me he perdido mucho. 113 00:07:45,083 --> 00:07:48,333 Yo me he perdido una parte. 114 00:07:49,916 --> 00:07:53,791 Cuando Sabo, Terry, me explicó quién era, 115 00:07:53,875 --> 00:07:56,875 me aseguré de que lo trataran como a un rey. 116 00:07:56,958 --> 00:08:02,791 Sí, se suponía que íbamos a comer un brunch antes de que llegarais. 117 00:08:02,875 --> 00:08:04,541 Tu padre mola mucho. 118 00:08:08,916 --> 00:08:12,250 Y le ocultaste todo esto a tu mujer. 119 00:08:12,333 --> 00:08:15,125 No quería distraerte. 120 00:08:15,208 --> 00:08:18,958 Pensé que volveríamos a ser una familia completa. 121 00:08:19,041 --> 00:08:21,166 No podría seguir adelante 122 00:08:21,250 --> 00:08:25,041 si había alguna posibilidad de que siguiera ahí. 123 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 No había otra. 124 00:08:29,666 --> 00:08:31,208 Tenías razón. 125 00:08:32,375 --> 00:08:34,125 Y ahora está en casa. 126 00:08:35,250 --> 00:08:39,291 Debemos anunciar el regreso de Janeera. Que se sepa. 127 00:08:40,333 --> 00:08:42,458 Un baile para celebrarlo. 128 00:08:42,541 --> 00:08:45,625 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Vamos! 129 00:08:53,541 --> 00:08:55,208 Gente de Doloraam, 130 00:08:55,291 --> 00:08:59,458 os hemos convocado aquí hoy para el evento más dichoso, 131 00:08:59,541 --> 00:09:03,958 ¡el gran regreso de la princesa Sa Janeera! 132 00:09:04,708 --> 00:09:09,625 A su lado está su marido, Ja Terry de la Tierra. 133 00:09:12,666 --> 00:09:16,708 - ¡Yuju! - Sus hijos, el príncipe Ja Sean. 134 00:09:16,791 --> 00:09:19,375 Y la princesa Sa Lisa. 135 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 Y por último, Blobby. 136 00:09:22,000 --> 00:09:26,333 "Héroe, arquitecto, DJ, rompecorazones". 137 00:09:26,416 --> 00:09:28,791 ¿Quién escribió esta tarjeta? 138 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 Señoritas. 139 00:09:38,458 --> 00:09:42,666 Celebremos juntos este reencuentro maravilloso. 140 00:09:42,750 --> 00:09:44,958 Recibidlos con los brazos abiertos 141 00:09:45,041 --> 00:09:49,541 y enseñadles lo que significa ser doloraamis orgullosos. 142 00:09:57,708 --> 00:10:00,000 ¡Ocos'a! 143 00:10:23,916 --> 00:10:25,541 Sí. Me encanta. 144 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 ¿Cómo lo hacen? 145 00:10:31,791 --> 00:10:35,833 No lo parecerá, pero estos cristales, el Kalatite, 146 00:10:35,916 --> 00:10:39,041 como nosotros, están muy vivos. 147 00:10:39,541 --> 00:10:43,541 Nuestros tenemos un flujo de vida que recorre nuestros cuerpos, 148 00:10:43,625 --> 00:10:45,208 ellos, una energía. 149 00:10:45,291 --> 00:10:48,833 Nos alineamos con ellos y cuando lo hacemos… 150 00:10:49,666 --> 00:10:51,416 su energía es nuestra. 151 00:10:52,250 --> 00:10:53,791 - ¡Hala! - ¡Flipa! 152 00:10:53,875 --> 00:10:55,291 Ojalá tuviera uno. 153 00:10:58,083 --> 00:11:00,541 ¿Por qué no te quedas con este? 154 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 ¿Qué? ¿En serio? 155 00:11:03,000 --> 00:11:05,875 Un doloraami no sale de casa sin él. 156 00:11:07,958 --> 00:11:09,541 Y tú tampoco. 157 00:11:15,458 --> 00:11:16,666 Míralos. 158 00:11:16,750 --> 00:11:20,541 ¿Se supone que tengo que llevármelos a la Tierra? 159 00:11:21,208 --> 00:11:24,125 No creo que entiendan este lugar, 160 00:11:24,208 --> 00:11:26,500 cuando tu vida no es tuya, 161 00:11:26,583 --> 00:11:28,708 cuando tu vida es un deber. 162 00:11:29,625 --> 00:11:31,958 ¿Te parece que es así? 163 00:11:32,041 --> 00:11:35,625 Mira esas caras. Mira lo felices que son. 164 00:11:38,875 --> 00:11:40,416 Quizá haya un mundo 165 00:11:40,500 --> 00:11:43,875 en el que tus mundos no tengan que estar separados. 166 00:11:44,583 --> 00:11:46,708 Como si fuera tan fácil. 167 00:11:46,791 --> 00:11:49,666 No sabes cómo es. No eres de aquí. 168 00:11:49,750 --> 00:11:51,416 Sí, no lo soy. 169 00:11:51,500 --> 00:11:54,958 Pero sé que lo que sientes por Lisa y Sean 170 00:11:55,041 --> 00:11:57,208 es lo que sienten tus padres por ti. 171 00:11:58,958 --> 00:12:02,166 - Tú empieza a hablar. - Terry. No. 172 00:12:02,250 --> 00:12:04,708 No me dejes. Terry, no. 173 00:12:04,791 --> 00:12:08,291 No has sonreído desde que has llegado. 174 00:12:08,375 --> 00:12:11,416 ¿Tan molesto es estar con tu familia? 175 00:12:12,000 --> 00:12:13,291 No. No… 176 00:12:14,041 --> 00:12:16,375 Me lo estoy pasando bien. 177 00:12:16,458 --> 00:12:20,500 Y los niños. Es agradable volver a estar con nuestra gente. 178 00:12:21,750 --> 00:12:24,916 Sabéis que volveremos a la Tierra, ¿no? 179 00:12:25,000 --> 00:12:28,125 - Acabas de llegar. - ¿Nos vas a dejar otra vez? 180 00:12:28,208 --> 00:12:30,458 No. No he dicho eso. 181 00:12:30,541 --> 00:12:32,291 ¿Qué dices, Janeera? 182 00:12:33,583 --> 00:12:37,708 Tuve que dejar Doloraam. No era feliz aquí. 183 00:12:38,541 --> 00:12:42,000 El matrimonio con B'Caala, la unión de los reinos… 184 00:12:42,083 --> 00:12:45,208 Vosotros decidisteis cómo sería mi vida. 185 00:12:46,625 --> 00:12:49,250 Aquí no me sentía como en casa. 186 00:12:49,333 --> 00:12:53,500 ¿Pero en la Tierra sí? ¿Es más tu casa que tu propia casa? 187 00:12:53,583 --> 00:12:54,833 ¿Que tu familia? 188 00:12:54,916 --> 00:12:59,083 - Mamá. - Parece que ya te has decidido, ¿verdad? 189 00:13:00,666 --> 00:13:03,958 Intentamos hacer lo mejor. Lo intentamos. 190 00:13:04,041 --> 00:13:06,083 Quizá no hicimos lo correcto, 191 00:13:06,166 --> 00:13:10,708 pero siempre pensamos en el bien del pueblo y el tuyo. 192 00:13:10,791 --> 00:13:13,208 El pueblo es nuestra familia. 193 00:13:13,291 --> 00:13:14,125 No era… 194 00:13:14,208 --> 00:13:17,208 No era fácil saber qué era lo mejor. 195 00:13:18,625 --> 00:13:22,166 Pensé que lo mejor era mantenerlos alejados de aquí. 196 00:13:23,416 --> 00:13:27,291 - Mi hija está enfadada conmigo. - Lo intentaste. 197 00:13:27,375 --> 00:13:30,708 Como padres, solo podemos intentarlo. 198 00:13:31,708 --> 00:13:36,000 No quiero darle la espalda a Doloraam. Os quiero en nuestras vidas. 199 00:13:36,083 --> 00:13:40,125 No sé cómo es eso, cómo funciona con nosotros en la Tierra. 200 00:13:40,208 --> 00:13:42,916 Yo no quiero perderte otra vez. 201 00:13:43,000 --> 00:13:46,250 Nos las arreglaremos. Haremos que funcione. 202 00:13:53,083 --> 00:13:56,666 Mi novia a la fuga ha vuelto. 203 00:13:56,750 --> 00:14:00,208 ¿Esto es una fiesta de compromiso tardía? 204 00:14:00,291 --> 00:14:03,708 - Señor B'Caala, no puede. - Aparta. 205 00:14:03,791 --> 00:14:07,666 ¿Este payaso era tu prometido? Tiene un rizo de Jheri. 206 00:14:07,750 --> 00:14:09,166 Hola, Janeera. 207 00:14:09,250 --> 00:14:12,041 B'Caala, cuánto tiempo sin verte. 208 00:14:12,125 --> 00:14:15,458 ¿No me abrazas? ¿No es un placer volver a verme? 209 00:14:15,541 --> 00:14:20,208 Retomaremos las cosas desde donde lo dejamos, prometida. 210 00:14:20,291 --> 00:14:24,291 El compromiso entre tú y mi hija está anulado, 211 00:14:24,375 --> 00:14:26,583 ya ha encontrado a su novio. 212 00:14:30,583 --> 00:14:32,291 Mamá, ¿quién es este? 213 00:14:32,375 --> 00:14:36,750 ¿"Mamá"? ¿Janeera está casada? ¿Y tiene cachorros? 214 00:14:38,041 --> 00:14:38,875 ¡Eh! 215 00:14:38,958 --> 00:14:42,625 Sabía que los doloraami no tenían honor, pero qué descaro. 216 00:14:42,708 --> 00:14:45,500 No sé con quién crees que hablas. 217 00:14:45,583 --> 00:14:48,416 Teníamos un acuerdo. El trono es mío. 218 00:14:48,500 --> 00:14:50,875 ¿Desafías mi posición? 219 00:14:50,958 --> 00:14:52,625 Sí, emperador. 220 00:14:52,708 --> 00:14:56,333 Este trono será tuyo por encima de mi cadáver. 221 00:14:56,916 --> 00:14:59,166 No me tientes, viejo. 222 00:14:59,250 --> 00:15:00,583 No te atreverías. 223 00:15:00,666 --> 00:15:02,625 Te reto, Odoman. 224 00:15:02,708 --> 00:15:05,916 Te reto a luchar por el derecho a gobernar 225 00:15:06,541 --> 00:15:07,833 a muerte. 226 00:15:09,083 --> 00:15:10,875 ¡Guau! 227 00:15:10,958 --> 00:15:14,125 Chicos, vamos a relajarnos. Tranquilos. 228 00:15:14,208 --> 00:15:16,916 - Atrás, gordinflón. - ¡Eh! 229 00:15:17,000 --> 00:15:19,291 Vale. Acepto. 230 00:15:20,083 --> 00:15:22,083 Papá, ¿qué narices…? ¡No! 231 00:15:22,166 --> 00:15:23,166 Es absurdo. 232 00:15:23,250 --> 00:15:25,875 No te pelearás por el trono. 233 00:15:25,958 --> 00:15:28,125 Es nuestra costumbre. 234 00:15:28,208 --> 00:15:32,916 Estoy obligado a aceptar todos los desafíos a la corona. 235 00:15:33,458 --> 00:15:36,166 - Papá… - Janeera, por favor. 236 00:15:36,250 --> 00:15:40,583 Quizá sea mejor que atiendas a tus cachorros. 237 00:15:41,458 --> 00:15:44,958 - Espera. ¿Qué has…? - ¿Sabes qué? No. 238 00:15:45,041 --> 00:15:47,250 Amor, por favor, déjame. 239 00:15:47,333 --> 00:15:52,625 De donde yo soy, si hablas así, alguien te dará tu merecido. 240 00:15:52,708 --> 00:15:57,291 Como parece que eso no va a pasar aquí, ya lo haré yo. 241 00:15:59,125 --> 00:16:01,291 Emperador y todos, ¿os parece bien? 242 00:16:16,333 --> 00:16:17,541 ¡Sí! 243 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 ¡Vaya! 244 00:16:40,833 --> 00:16:42,583 Sabo tiene problemas. 245 00:16:42,666 --> 00:16:44,208 ¿Qué? No. 246 00:16:44,291 --> 00:16:47,541 Papá va a ganar. ¿A que sí, mamá? 247 00:16:52,083 --> 00:16:53,791 Será una broma. 248 00:16:54,666 --> 00:16:55,541 ¡Vaya! 249 00:17:07,250 --> 00:17:08,208 ¡Ostras! 250 00:17:22,166 --> 00:17:24,000 Dale una oportunidad. 251 00:17:24,083 --> 00:17:25,125 Adja. 252 00:17:25,208 --> 00:17:26,458 Lo siento, Eima. 253 00:17:27,875 --> 00:17:29,875 ¡Agárralo por los bigotes! 254 00:17:37,666 --> 00:17:38,500 ¡Ostras! 255 00:17:51,708 --> 00:17:52,583 ¡Vaya! 256 00:18:06,666 --> 00:18:07,583 ¡Terry! 257 00:18:20,041 --> 00:18:22,000 Buen truco, gordinflón. 258 00:18:28,541 --> 00:18:31,958 Pareces nervioso. ¿Ya no fanfarroneas, Heathcliff? 259 00:18:32,041 --> 00:18:33,666 - ¿Quién? - Búscalo. 260 00:18:35,916 --> 00:18:37,750 - ¡Bu! - ¡Sí! 261 00:18:46,541 --> 00:18:47,541 ¡Socorro! 262 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 ¡Voy por ti! 263 00:18:54,333 --> 00:18:55,750 ¿Estás loco? 264 00:19:03,666 --> 00:19:04,583 Tomad. 265 00:19:05,250 --> 00:19:06,333 No la soltéis. 266 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 ¡Hala! 267 00:19:17,750 --> 00:19:18,958 ¡Ya está! 268 00:19:20,250 --> 00:19:25,666 Ríndete, gordinflón, y llámame tu nuevo emperador. 269 00:19:25,750 --> 00:19:29,458 - ¡Bu! - ¡Bu! 270 00:19:29,541 --> 00:19:30,875 ¡Bu! 271 00:19:32,916 --> 00:19:34,291 ¡Bu! 272 00:19:36,041 --> 00:19:39,208 Terry de la Tierra arriesgó su vida 273 00:19:39,291 --> 00:19:42,458 y su victoria para salvar a una cría. 274 00:19:44,125 --> 00:19:47,375 Mientras tanto, B'Caala, un vunaari, 275 00:19:47,458 --> 00:19:51,583 ha mostrado una vergonzosa muestra de cobardía. 276 00:19:51,666 --> 00:19:57,041 Trae vergüenza a nuestra tribu y ya no reconocemos su soberanía. 277 00:19:57,125 --> 00:19:59,208 Los vunaaris pierden. 278 00:20:00,875 --> 00:20:02,500 ¡No! 279 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 - ¡Sí! - ¡Sí! 280 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Sí. 281 00:20:25,208 --> 00:20:26,458 - ¡Papá! - ¡Papá! 282 00:20:32,541 --> 00:20:34,250 Eh. ¿Todo bien? 283 00:20:40,166 --> 00:20:41,125 ¿Mamá? 284 00:20:41,208 --> 00:20:45,916 Ven. Quiero tu opinión sobre la mujer que te trajo aquí. 285 00:20:46,416 --> 00:20:49,458 Secuestraron a mis hijos dos veces. 286 00:20:49,541 --> 00:20:52,666 - Y lo de Chillion. - Y lo de Chillion. 287 00:20:52,750 --> 00:20:54,583 Volaron nuestro jardín. 288 00:20:56,916 --> 00:20:59,333 He aquí mi granito de arena. 289 00:20:59,416 --> 00:21:02,916 Estoy de acuerdo con la familia Hendrix. 290 00:21:03,000 --> 00:21:05,458 El Conglomerado es malo. 291 00:21:05,541 --> 00:21:09,000 Nadie me ha dicho por qué eso está aquí. 292 00:21:09,791 --> 00:21:10,666 Chao. 293 00:21:10,750 --> 00:21:12,458 La mujer que te trajo, 294 00:21:12,541 --> 00:21:16,041 ha estado negociando con el reino por el Kalatite. 295 00:21:16,125 --> 00:21:18,666 Mamá. No puedes hacer eso. 296 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 Te entiendo, 297 00:21:20,291 --> 00:21:25,208 pero no sé si podemos rechazar una oferta tan lucrativa. 298 00:21:25,291 --> 00:21:27,416 Será por el bien de Doloraam. 299 00:21:27,500 --> 00:21:30,625 Escucha, sea cual sea el trato, 300 00:21:30,708 --> 00:21:34,166 los buenos que parezcan, no hagas negocios con ellos. 301 00:21:37,708 --> 00:21:38,958 Decisión tomada. 302 00:21:39,041 --> 00:21:42,958 Debo hacer lo correcto para el pueblo y el planeta. 303 00:21:44,833 --> 00:21:46,166 Pero ¿qué…? Mamá. 304 00:21:58,291 --> 00:22:03,458 ¡Emperador Odoman! ¡Emperatriz Gurira! 305 00:22:03,541 --> 00:22:07,041 Y yo que pensaba que les llevaría todo el día. 306 00:22:07,125 --> 00:22:08,708 Somos pragmáticos. 307 00:22:08,791 --> 00:22:12,583 Cuando decidimos un rumbo, lo seguimos. 308 00:22:12,666 --> 00:22:16,125 Una mujer con un plan. Me gusta. 309 00:22:16,708 --> 00:22:18,250 Mamá, por favor. 310 00:22:21,708 --> 00:22:24,708 Lo siento. ¿Qué es esto? ¿Otra muestra? 311 00:22:24,791 --> 00:22:26,875 No. Es una recompensa. 312 00:22:30,583 --> 00:22:35,916 Por devolvernos a nuestra hija, y algo más, por tu amabilidad. 313 00:22:36,833 --> 00:22:39,708 Te agradecemos todo lo que has hecho, 314 00:22:39,791 --> 00:22:43,083 pero no podemos aceptar tu oferta. 315 00:22:43,166 --> 00:22:44,083 ¿Qué? 316 00:22:44,166 --> 00:22:49,708 El Kalatite es parte de Doloraam, igual que su gente y nuestra familia. 317 00:22:49,791 --> 00:22:52,458 No es algo que se venda. 318 00:22:52,541 --> 00:22:57,416 Pero estaremos encantados de compensarte por las molestias. 319 00:23:00,500 --> 00:23:03,208 Parece que lo han entendido mal. 320 00:23:05,333 --> 00:23:07,041 No era una petición. 321 00:23:20,000 --> 00:23:23,416 CHI 322 00:24:38,125 --> 00:24:42,708 Subtítulos: Jennifer Morales Yu