1 00:00:38,583 --> 00:00:39,875 Deres Højheder! 2 00:00:40,458 --> 00:00:42,500 EHC er tilbage. 3 00:00:42,583 --> 00:00:44,166 Hvad? Allerede? 4 00:00:44,250 --> 00:00:46,500 Kala. Den kvinde tester mig. 5 00:00:48,916 --> 00:00:51,458 Kejserinde Gurira, kejser Odoman. 6 00:00:51,541 --> 00:00:54,125 Dejligt at se jeres ansigter. 7 00:00:54,208 --> 00:00:58,458 Jeg troede, vi skulle kontakte dig, når vi havde bestemt os. 8 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Ja, men jeg kommer med gaver. 9 00:01:08,458 --> 00:01:09,958 -Janeera? -Janeera? 10 00:01:21,166 --> 00:01:23,250 Du … lever! 11 00:01:24,625 --> 00:01:27,125 Mor og far, jeg… 12 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 Du er i live! 13 00:01:39,125 --> 00:01:41,500 Men hvordan fandt du… 14 00:01:41,583 --> 00:01:42,541 Du ved… 15 00:01:43,250 --> 00:01:45,750 Jeg vil sige, vi fandt hinanden. 16 00:01:45,833 --> 00:01:47,166 Er du ikke enig? 17 00:01:48,375 --> 00:01:51,416 Jeg kan knap nok tro mine øjne. 18 00:01:51,500 --> 00:01:54,541 Min lille pige er blevet helt voksen. 19 00:01:58,166 --> 00:02:01,125 Åh, undskyld. Hvor er mine manerer? 20 00:02:01,208 --> 00:02:04,416 Jeg burde selvfølgelig præsentere jer. 21 00:02:04,916 --> 00:02:07,041 Janeera, er det her… 22 00:02:07,125 --> 00:02:11,375 Dette er Lisa, og det er Sean. De er jeres børnebørn. 23 00:02:14,083 --> 00:02:15,208 Du godeste. 24 00:02:15,291 --> 00:02:17,041 Deres Højheder. 25 00:02:17,125 --> 00:02:19,083 Mormor og morfar. 26 00:02:19,166 --> 00:02:23,666 Jeg vil bare lige sige, at det her sted er fantastisk. 27 00:02:23,750 --> 00:02:28,041 Jeg har altid drømt om et kongerige og to sæt bedsteforældre. 28 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 Åh gud. Nu har jeg begge dele! Kongelige bedsteforældre! 29 00:02:32,916 --> 00:02:37,666 Du godeste. Sean og Lisa. De er vidunderlige. 30 00:02:37,750 --> 00:02:40,166 Kom med. Kom indenfor. 31 00:02:40,791 --> 00:02:46,291 Wow, sikke en smuk familie, som Konglomeratet har bragt jer. 32 00:02:46,375 --> 00:02:50,125 Det er sådan, vi er nu. Vi forbinder folk. 33 00:02:52,041 --> 00:02:52,958 Undskyld. 34 00:02:53,041 --> 00:02:57,000 Jeg tænkte, at nu vi har vist vores gode vilje, 35 00:02:57,083 --> 00:03:00,166 kan vi måske få den aftale på plads? 36 00:03:01,500 --> 00:03:06,083 Jeg tror, at vi skal… Vi skal bruge lidt mere tid. 37 00:03:06,166 --> 00:03:07,500 Ja, selvfølgelig. 38 00:03:07,583 --> 00:03:08,791 Helt i orden. 39 00:03:08,875 --> 00:03:12,166 Skal vi sige inden i aften? 40 00:03:12,250 --> 00:03:13,625 Helt bestemt. 41 00:03:17,125 --> 00:03:18,333 Vi venter. 42 00:03:20,541 --> 00:03:22,083 Hvilken aftale? 43 00:03:22,166 --> 00:03:25,083 Det er bare et af rigets anliggender. 44 00:03:25,166 --> 00:03:26,666 -Glem det. -Ja. 45 00:03:26,750 --> 00:03:28,833 Det skal vi ikke tænke på nu. 46 00:03:28,916 --> 00:03:33,166 Vi har et kejserrige at dele med de vidunderlige børn. 47 00:03:33,250 --> 00:03:35,083 Ja! Kan vi få en tur? 48 00:03:35,166 --> 00:03:39,458 Og hvad med frokost? Det er med i pakken, ikke? 49 00:03:41,125 --> 00:03:42,375 Vent. Stop. 50 00:03:42,458 --> 00:03:46,083 Mor, vi går ikke, før du siger, hvor Terry er. 51 00:03:46,166 --> 00:03:49,166 -Terry? -Terry. Sabo. Min mand, mor. 52 00:03:49,250 --> 00:03:51,208 Mand? Hvad? 53 00:03:51,291 --> 00:03:53,208 Hun taler om Sabo Brok, 54 00:03:53,291 --> 00:03:57,833 dusørjægeren, vi brugte for at finde Janeera dengang. 55 00:03:57,916 --> 00:04:02,083 Hvorfor i Kalas navn skulle vi vide, hvor han befinder sig? 56 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 Jeg ved ikke, hvad der sker, hvad I laver, 57 00:04:05,416 --> 00:04:06,916 eller hvad I skjuler. 58 00:04:07,000 --> 00:04:09,708 -Janeera! -Men I hyrede en dusørjæger. 59 00:04:09,791 --> 00:04:14,083 Han lokaliserede Terry og bortførte ham foran mig. 60 00:04:14,166 --> 00:04:16,958 Nej. Lige foran hele familien. 61 00:04:17,041 --> 00:04:18,958 Det var ret traumatisk. 62 00:04:22,541 --> 00:04:25,875 Odoman? Ved du, hvad de taler om? 63 00:04:39,625 --> 00:04:41,958 Jeg havde gode hensigter. 64 00:04:42,041 --> 00:04:45,041 Jeg ville vide, hvad der skete med dig. 65 00:04:47,000 --> 00:04:49,916 Far, hvad er det, du har gjort? 66 00:05:03,041 --> 00:05:04,708 -Tess? -Terry? 67 00:05:04,791 --> 00:05:06,083 -Far! -Far! 68 00:05:11,916 --> 00:05:12,750 Tess, jeg… 69 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 Vi har fundet dig. 70 00:05:18,375 --> 00:05:19,416 I fandt mig. 71 00:05:30,083 --> 00:05:33,791 Du kan ikke holde dig væk fra problemer, vel? 72 00:05:34,791 --> 00:05:38,458 På det her stadie er det vist en fælles ting. 73 00:05:39,750 --> 00:05:42,791 Hele familien er samlet igen. 74 00:05:43,958 --> 00:05:45,833 Vent. Er du ikke… 75 00:05:47,500 --> 00:05:50,041 Meethal! Din beskidte, stinkende… 76 00:05:50,125 --> 00:05:52,083 -Hvad laver du her? -Sabo! 77 00:05:52,166 --> 00:05:55,541 -Jeg er en del af familien. -Far! Han er med os. 78 00:05:55,625 --> 00:05:57,125 Ja, han er familie. 79 00:05:57,916 --> 00:05:58,916 Ja. 80 00:06:00,083 --> 00:06:01,666 Lyt til børnene. 81 00:06:02,333 --> 00:06:04,166 Hvad er jeg gået glip af? 82 00:06:04,250 --> 00:06:07,916 Meget. Bucky Quanto er blevet et insted, 83 00:06:08,000 --> 00:06:13,333 og nu ender det med, at vi tager alt det her med os hjem. 84 00:06:17,583 --> 00:06:18,750 Føj. 85 00:06:22,750 --> 00:06:23,791 Jeg vil ind. 86 00:06:25,541 --> 00:06:26,708 Træd til side. 87 00:06:29,208 --> 00:06:32,125 Dine vagter skal lære at vise respekt. 88 00:06:32,208 --> 00:06:36,375 Især når den fremtidige kejser af Doloraam er her. 89 00:06:36,458 --> 00:06:39,791 De er nok trætte af, du spilder deres tid. 90 00:06:39,875 --> 00:06:41,041 Spilder tid? 91 00:06:43,250 --> 00:06:44,625 Pam, min ven. 92 00:06:45,125 --> 00:06:47,708 Jeg kommer til dig med en plan. 93 00:06:47,791 --> 00:06:52,875 En ny plan, som endelig får dem til at gå med til vores aftale. 94 00:06:53,458 --> 00:06:56,125 Vi får måske ikke brug for dig. 95 00:06:56,708 --> 00:06:57,916 Undskyld dig? 96 00:06:58,791 --> 00:07:03,000 Jeg fandt Doloraams prinsesse. "Janeera," ikke? 97 00:07:03,083 --> 00:07:04,125 Hvad? 98 00:07:04,208 --> 00:07:06,833 Fandt du hende? Er hun i live? 99 00:07:06,916 --> 00:07:08,041 Det er hun. 100 00:07:08,125 --> 00:07:11,833 Vi håber, at de er om bord inden i aften, 101 00:07:11,916 --> 00:07:16,500 og så vil al planetens kalatit blive Konglomeratets ejendom. 102 00:07:16,583 --> 00:07:20,250 Og hvad med alle mine bestræbelser? 103 00:07:21,083 --> 00:07:24,083 Du har intet gjort, så du får intet. 104 00:07:24,166 --> 00:07:27,083 Men prinsessen og jeg er forlovet. 105 00:07:27,166 --> 00:07:30,875 Vi skal jo giftes. Jeg kan stadig være til nytte. 106 00:07:32,583 --> 00:07:34,083 Opdater dig. 107 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 Det var bum, wham, zoom! 108 00:07:40,916 --> 00:07:41,875 Jam! 109 00:07:41,958 --> 00:07:45,000 -Og så kom vi her. -Jeg gik glip af meget. 110 00:07:45,083 --> 00:07:48,333 Jeg er vist også gået glip af en del. 111 00:07:49,916 --> 00:07:53,791 Da Sabo,Terry, forklarede mig, hvem han var, 112 00:07:53,875 --> 00:07:56,875 blev han behandlet som en konge. 113 00:07:56,958 --> 00:08:02,791 Ja, vi skulle faktisk til at spise en slags doloraamsk brunch, inden I kom. 114 00:08:02,875 --> 00:08:04,541 Din far er ret cool. 115 00:08:08,916 --> 00:08:12,250 Og du holdt alt det her fra din kone. 116 00:08:12,333 --> 00:08:15,083 Jeg ville ikke distrahere dig. 117 00:08:15,166 --> 00:08:18,958 Jeg tænkte, det ville gøre vores familie hel igen. 118 00:08:19,041 --> 00:08:21,166 Jeg kunne ikke fortsætte, 119 00:08:21,250 --> 00:08:25,041 hvis der var en chance for, hun stadig var derude. 120 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 Basta. 121 00:08:29,666 --> 00:08:31,208 Du havde ret. 122 00:08:32,291 --> 00:08:34,125 Og nu er hun hjemme. 123 00:08:35,250 --> 00:08:39,375 Vi må annoncere Janeeras hjemkomst. Spred nyheden. 124 00:08:40,333 --> 00:08:42,458 Vi må afholde en fest. 125 00:08:42,541 --> 00:08:45,625 -Ja! -Ja! Af sted! 126 00:08:53,458 --> 00:08:55,208 Det doloraamske folk, 127 00:08:55,291 --> 00:08:59,458 vi er samlet her til en glædelig lejlighed. 128 00:08:59,541 --> 00:09:03,958 Hjemkomsten af prinsesse Sa Janeera! 129 00:09:04,708 --> 00:09:09,625 Ved hendes side er hendes mand, Ja Terry af Jorden! 130 00:09:13,458 --> 00:09:16,625 Hendes børn, prins Ja Sean. 131 00:09:16,708 --> 00:09:19,375 Og prinsesse Sa Lisa! 132 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 Og til sidst Blobby. 133 00:09:22,000 --> 00:09:26,333 "Helt, arkitekt, dj, hjerteknuser…" 134 00:09:26,416 --> 00:09:28,791 Undskyld. Hvem har skrevet det? 135 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 D'damer. 136 00:09:38,375 --> 00:09:42,625 Vær med til at fejre denne fantastiske genforening. 137 00:09:42,708 --> 00:09:44,958 Modtag dem med åbne arme, 138 00:09:45,041 --> 00:09:49,541 og vis dem, hvad det vil sige at være stolte doloraamere. 139 00:09:57,708 --> 00:10:00,000 Ocos'a! 140 00:10:23,833 --> 00:10:25,541 Ja, det kan jeg lide. 141 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 Hvordan gør de det? 142 00:10:31,791 --> 00:10:35,750 Forbavsende nok er disse krystaller eller kalatitter, 143 00:10:35,833 --> 00:10:39,041 ligesom os, særdeles levende. 144 00:10:39,541 --> 00:10:43,541 Vi har et liv, der strømmer gennem os, 145 00:10:43,625 --> 00:10:45,208 og de har en energi. 146 00:10:45,291 --> 00:10:48,625 Hvis vi får spirituel kontakt med dem, 147 00:10:49,583 --> 00:10:51,416 får vi deres energi. 148 00:10:53,833 --> 00:10:55,291 Jeg er misundelig. 149 00:10:58,041 --> 00:11:00,541 Vil du passe på den for mig? 150 00:11:01,125 --> 00:11:02,916 Hvad? Virkelig? 151 00:11:03,000 --> 00:11:05,875 En doloraamer har den altid på sig. 152 00:11:07,958 --> 00:11:09,541 Så det skal du også. 153 00:11:15,458 --> 00:11:16,625 Se på dem. 154 00:11:16,708 --> 00:11:20,541 Skal jeg bare flå dem væk tilbage til Jorden nu? 155 00:11:21,166 --> 00:11:24,125 De vil aldrig kunne forstå dette sted, 156 00:11:24,208 --> 00:11:28,708 hvor dit liv ikke er dit eget. Hvor dit liv kun er pligt. 157 00:11:29,500 --> 00:11:31,541 Virker det sådan lige nu? 158 00:11:32,041 --> 00:11:35,625 Se de ansigter. Se, hvor glade de er. 159 00:11:38,875 --> 00:11:43,708 Måske er der en verden, hvor jeres verdener kan mødes. 160 00:11:44,541 --> 00:11:46,708 Du får det til at lyde nemt. 161 00:11:46,791 --> 00:11:49,666 Men du er heller ikke selv herfra. 162 00:11:49,750 --> 00:11:51,416 Nej, det er jeg ikke. 163 00:11:51,500 --> 00:11:54,958 Men du elsker Lisa og Sean lige så meget, 164 00:11:55,041 --> 00:11:57,166 som dine forældre elsker dig. 165 00:11:58,958 --> 00:12:02,166 -I skal bare tale sammen. -Terry. Nej. 166 00:12:02,250 --> 00:12:04,708 Terry, du går ikke. Nej! 167 00:12:04,791 --> 00:12:08,291 Du har ikke smilet én gang, siden du kom. 168 00:12:08,375 --> 00:12:11,416 Er det så ubehageligt at være her? 169 00:12:12,000 --> 00:12:13,541 Nej, jeg… 170 00:12:14,041 --> 00:12:16,208 Jeg hygger mig faktisk. 171 00:12:16,291 --> 00:12:20,500 Og det gør børnene også. Det er rart at se alle igen. 172 00:12:21,708 --> 00:12:24,916 I ved, vi tager tilbage til Jorden, ikke? 173 00:12:25,000 --> 00:12:28,125 -Men du er lige kommet. -Forlader du os igen? 174 00:12:28,208 --> 00:12:30,458 Nej, det siger jeg ikke. 175 00:12:30,541 --> 00:12:32,291 Hvad siger du så? 176 00:12:33,583 --> 00:12:37,708 Jeg var nødt til at rejse. Jeg kunne ikke være lykkelig. 177 00:12:38,541 --> 00:12:41,916 Ægteskabet med B'Caala, pagten og… 178 00:12:42,000 --> 00:12:45,208 I bestemte alting for mig. Det var… 179 00:12:46,625 --> 00:12:49,208 Det føltes ikke som hjemme. 180 00:12:49,291 --> 00:12:53,458 Men Jorden føles mere hjemligt end dit rigtige hjem? 181 00:12:53,541 --> 00:12:55,291 -Din familie? -Mor. 182 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 Du har allerede truffet dit valg, ikke? 183 00:13:00,666 --> 00:13:03,916 Du ved, vi prøvede at gøre det bedste. 184 00:13:04,000 --> 00:13:07,625 Det var måske ikke rigtigt, men alt, vi gjorde, 185 00:13:07,708 --> 00:13:10,708 var for vores folk og for dig. 186 00:13:10,791 --> 00:13:13,208 Vores folk er også familie. 187 00:13:13,291 --> 00:13:17,208 Det er ikke altid nemt at vide, hvad der er bedst. 188 00:13:18,625 --> 00:13:22,208 Jeg troede, det var bedst at holde dem væk herfra. 189 00:13:23,416 --> 00:13:27,291 -Og nu er min datter vred på mig. -Men du prøvede. 190 00:13:27,375 --> 00:13:30,708 Som forældre kan vi kun prøve. 191 00:13:31,708 --> 00:13:36,000 Jeg vil ikke vende hverken jer eller Doloraam ryggen. 192 00:13:36,083 --> 00:13:40,125 Jeg kan bare ikke se det, hvis vi bor på Jorden. 193 00:13:40,208 --> 00:13:42,916 Jeg vil ikke miste dig igen. 194 00:13:43,000 --> 00:13:46,250 Vi finder ud af det. Det skal nok gå. 195 00:13:53,083 --> 00:13:56,583 Så min flygtede brud er vendt tilbage. 196 00:13:56,666 --> 00:14:00,208 Er dette en forsinket forlovelsesfest? 197 00:14:00,291 --> 00:14:03,708 -Grev B'Caala, du kan ikke… -Forsvind, pak. 198 00:14:03,791 --> 00:14:06,291 Skulle du giftes med det fjols? 199 00:14:06,375 --> 00:14:07,666 Han har afrohår. 200 00:14:07,750 --> 00:14:09,166 Hej, Janeera. 201 00:14:09,250 --> 00:14:12,041 B'Caala, det er længe siden. 202 00:14:12,125 --> 00:14:15,375 Intet kram? Er det ikke godt at se mig? 203 00:14:15,458 --> 00:14:20,208 Vi kan endelig fortsætte, hvor vi slap, min forlovede. 204 00:14:20,291 --> 00:14:24,250 Forlovelsen mellem dig og min datter er opløst, 205 00:14:24,333 --> 00:14:26,583 for hun har fundet en mand. 206 00:14:30,583 --> 00:14:32,291 Mor, hvem er den fyr? 207 00:14:32,375 --> 00:14:36,750 "Mor"? Er Janeera gift? Og med unger? 208 00:14:38,041 --> 00:14:38,875 Hey! 209 00:14:38,958 --> 00:14:42,625 Jeg vidste, I var uden ære, men det er skamløst. 210 00:14:42,708 --> 00:14:45,500 Jeg ved ikke, hvem du taler til. 211 00:14:45,583 --> 00:14:48,416 Vi havde en aftale. Tronen er min. 212 00:14:48,500 --> 00:14:50,875 Vil du udfordre min rang? 213 00:14:50,958 --> 00:14:52,625 Absolut, kejser. 214 00:14:52,708 --> 00:14:56,333 Denne trone bliver din over mit lig. 215 00:14:56,416 --> 00:14:59,125 Frist mig nu ikke, gamle mand. 216 00:14:59,208 --> 00:15:00,583 Du vover ikke. 217 00:15:00,666 --> 00:15:02,708 Jeg udfordrer dig, Odoman. 218 00:15:02,791 --> 00:15:05,916 Lad os kæmpe for retten til at herske 219 00:15:06,500 --> 00:15:07,833 til døden. 220 00:15:09,083 --> 00:15:10,875 Vent lige lidt! 221 00:15:10,958 --> 00:15:14,125 Lad os nu slappe af. Tage den med ro. 222 00:15:14,208 --> 00:15:16,916 -Skrid, runde mand. -Hey! 223 00:15:17,000 --> 00:15:19,291 Fint. Jeg accepterer. 224 00:15:20,041 --> 00:15:22,083 Far, hvad… Nej! 225 00:15:22,166 --> 00:15:25,875 Det er latterligt. I skal ikke slås om tronen. 226 00:15:25,958 --> 00:15:28,125 Det er vores skik, Janeera. 227 00:15:28,208 --> 00:15:32,916 Loven forpligter mig til at forsvare kronen. 228 00:15:33,416 --> 00:15:36,166 -Far… -Janeera, min skat. 229 00:15:36,250 --> 00:15:40,666 Måske er det bedst, at du tager dig af dine unger. 230 00:15:41,458 --> 00:15:44,958 -Hvad sagde du lige… -Ved du hvad? Nej. 231 00:15:45,041 --> 00:15:47,166 Skat, lad mig om det her. 232 00:15:47,250 --> 00:15:50,083 Derhjemme, hvis du taler sådan, 233 00:15:50,166 --> 00:15:52,625 får du bank før eller siden. 234 00:15:52,708 --> 00:15:57,291 Eftersom det ikke er sådan her, vil jeg gerne melde mig. 235 00:15:59,125 --> 00:16:01,291 Hvad siger I? Er det okay? 236 00:16:15,625 --> 00:16:16,750 Ja! 237 00:16:40,750 --> 00:16:42,583 Ja, Sabo er på røven. 238 00:16:42,666 --> 00:16:44,208 Hvad? Nej da. 239 00:16:44,291 --> 00:16:47,625 Far vinder stort. Ikke, mor? 240 00:16:52,083 --> 00:16:53,833 Det må være løgn. 241 00:17:21,583 --> 00:17:23,916 Kom så! Giv ham en chance! 242 00:17:24,000 --> 00:17:25,083 Adja! 243 00:17:25,166 --> 00:17:26,458 Undskyld, Eima. 244 00:17:27,875 --> 00:17:29,875 Sving ham i knurhårene! 245 00:18:06,666 --> 00:18:07,583 Terry! 246 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Flot kneb, runde mand. 247 00:18:27,541 --> 00:18:31,958 Jamen, du ser nervøs ud. Hvor er selvtilliden, Heathcliff? 248 00:18:32,041 --> 00:18:33,666 -Hvem? -Tjek det. 249 00:18:35,916 --> 00:18:36,958 Buh! 250 00:18:46,541 --> 00:18:47,541 Hjælp! 251 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 Jeg har dig! 252 00:18:54,291 --> 00:18:55,750 Er du vanvittig? 253 00:19:03,666 --> 00:19:04,583 Sådan. 254 00:19:05,166 --> 00:19:06,333 Pas på hende. 255 00:19:17,708 --> 00:19:19,041 Det er afgjort! 256 00:19:20,083 --> 00:19:25,666 Bøj dig, runde mand, og kald mig din nye kejser. 257 00:19:25,750 --> 00:19:29,458 -Buh! -Buh! 258 00:19:29,541 --> 00:19:30,875 Buh! 259 00:19:32,916 --> 00:19:34,291 Buh! 260 00:19:36,000 --> 00:19:39,208 Terry af Jorden risikerede sit liv 261 00:19:39,291 --> 00:19:42,458 og sin sejr for at redde en af vores små. 262 00:19:44,125 --> 00:19:47,375 Imens vunaarernes egen, B'Caala, 263 00:19:47,458 --> 00:19:51,583 har været et skændigt eksempel på fejhed. 264 00:19:51,666 --> 00:19:57,041 Han giver os skam, og vi anerkender ikke længere hans suverænitet. 265 00:19:57,125 --> 00:19:59,208 Vunaarerne har tabt. 266 00:20:00,791 --> 00:20:02,500 Nej! 267 00:20:08,958 --> 00:20:10,291 Ja! 268 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Ja! 269 00:20:25,291 --> 00:20:26,458 -Far! -Far! 270 00:20:32,458 --> 00:20:34,250 Hey, er alt i orden? 271 00:20:40,166 --> 00:20:41,125 Mor? 272 00:20:41,208 --> 00:20:45,916 Kom. Jeg vil have din mening om hende, der bragte dig hertil. 273 00:20:46,416 --> 00:20:49,458 To gange har de bortført mine børn. 274 00:20:49,541 --> 00:20:52,583 -Og det med Chillion. -Også Chillion. 275 00:20:52,666 --> 00:20:54,583 De ødelagde vores have. 276 00:20:56,916 --> 00:20:59,291 Lad mig byde lidt ind her. 277 00:20:59,375 --> 00:21:02,916 Jeg bakker familien Hendrix op, kejserinde G. 278 00:21:03,000 --> 00:21:05,458 Konglomeratet er dårligt nyt. 279 00:21:05,541 --> 00:21:09,000 Hvorfor er dette blob-væsen her? 280 00:21:09,083 --> 00:21:10,666 Ups, Blobby ud. 281 00:21:10,750 --> 00:21:12,458 Hende, der tog dig med, 282 00:21:12,541 --> 00:21:16,041 har forhandlet med os om kalatit-depoterne. 283 00:21:16,125 --> 00:21:18,666 Vent, mor. Det kan du ikke. 284 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 Jeg hører dig, 285 00:21:20,291 --> 00:21:25,208 men jeg ved ikke, om vi kan afvise et så lukrativt tilbud. 286 00:21:25,291 --> 00:21:27,416 Det er for Doloraams bedste. 287 00:21:27,500 --> 00:21:30,625 Mor, de vil måske lave aftaler 288 00:21:30,708 --> 00:21:34,166 og love jer gode ting, men drop det. 289 00:21:37,666 --> 00:21:38,958 Jeg har valgt. 290 00:21:39,041 --> 00:21:42,958 Jeg må gøre det rette for vores folk og planeten. 291 00:21:44,833 --> 00:21:46,166 Hvad… Mor? 292 00:21:58,291 --> 00:22:03,083 Kejser Odoman! Kejserinde Gurira! 293 00:22:03,166 --> 00:22:07,041 Jeg gik og troede, at det ville tage hele dagen. 294 00:22:07,125 --> 00:22:08,708 Vi er pragmatiske. 295 00:22:08,791 --> 00:22:12,583 Vi vælger altid den bedste handlingsplan. 296 00:22:12,666 --> 00:22:16,125 En kvinde med en plan. Jeg kan lide det. 297 00:22:16,708 --> 00:22:18,250 Mor, kom nu. 298 00:22:21,708 --> 00:22:24,708 Undskyld, hvad er det? Endnu en prøve? 299 00:22:24,791 --> 00:22:26,875 Nej, det er en belønning. 300 00:22:30,583 --> 00:22:35,916 For at returnere min datter og lidt ekstra for din godhed mod folket. 301 00:22:36,916 --> 00:22:39,583 Vi er taknemlige for alting, 302 00:22:39,666 --> 00:22:43,083 men vi kan desværre ikke acceptere tilbuddet. 303 00:22:43,166 --> 00:22:44,083 Hvad? 304 00:22:44,166 --> 00:22:48,083 Kalatitten er en del af Doloraam ligesom folket 305 00:22:48,166 --> 00:22:49,708 og vores familie. 306 00:22:49,791 --> 00:22:52,458 Det kan simpelthen ikke sælges. 307 00:22:52,541 --> 00:22:57,416 Men som sagt, vil vi gerne kompensere dig for din ihærdighed. 308 00:23:00,500 --> 00:23:03,208 Du har vist misforstået det. 309 00:23:05,375 --> 00:23:07,041 Vi bad ikke om lov. 310 00:24:36,458 --> 00:24:39,458 Tekster: Rikke Schultz