1 00:00:38,583 --> 00:00:39,875 Vaše Výsosti! 2 00:00:40,458 --> 00:00:42,500 EHC jsou zpátky. 3 00:00:42,583 --> 00:00:46,416 - Cože? Už? - Kala! Ta žena pokouší mou trpělivost. 4 00:00:49,000 --> 00:00:54,125 Císařovno Guriro, císaři Odomane, je potěšením vidět vaše tváře. 5 00:00:54,208 --> 00:00:55,541 Snad jsme se dohodli, 6 00:00:55,625 --> 00:00:58,458 že se ozveme, až se rozhodneme. 7 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Ale já přináším dary. 8 00:01:08,458 --> 00:01:09,958 - Janeera? - Janeera? 9 00:01:20,666 --> 00:01:21,666 Ty… 10 00:01:22,333 --> 00:01:23,208 Ty žiješ. 11 00:01:24,625 --> 00:01:27,125 Mami, tati, já… 12 00:01:28,250 --> 00:01:29,625 Ty jsi naživu! 13 00:01:39,125 --> 00:01:39,958 Jak? 14 00:01:40,625 --> 00:01:41,500 Jak jste… 15 00:01:41,583 --> 00:01:42,416 Prostě 16 00:01:43,416 --> 00:01:45,791 jsme se vzájemně našli. 17 00:01:45,875 --> 00:01:47,166 Nemyslíte? 18 00:01:48,375 --> 00:01:51,416 Nemůžu uvěřit svým očím. 19 00:01:51,500 --> 00:01:54,541 Moje holčička je dospělá. 20 00:01:58,708 --> 00:02:00,875 Pardon. Kde jsou mé způsoby? 21 00:02:01,625 --> 00:02:04,125 Asi bych vás měla představit. 22 00:02:04,916 --> 00:02:07,041 Janeero, jsou to… 23 00:02:07,125 --> 00:02:11,375 Tohle je Lisa a Sean. Jsou to vaše vnoučata. 24 00:02:14,125 --> 00:02:15,208 Panečku. 25 00:02:15,916 --> 00:02:17,125 Vaše Výsosti, 26 00:02:17,208 --> 00:02:19,083 babi, dědo, 27 00:02:19,166 --> 00:02:23,750 začnu tím, že tohle místo je úžasné. 28 00:02:23,833 --> 00:02:27,916 Vždycky jsem chtěl království a druhé prarodiče. 29 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 Ach bože. Teď mám obojí! Královští prarodiče! 30 00:02:32,916 --> 00:02:37,666 Ach bože. Seane. Liso. Jsou úžasní. 31 00:02:37,750 --> 00:02:38,791 Pojďte. 32 00:02:38,875 --> 00:02:40,166 Pojďte dovnitř. 33 00:02:40,791 --> 00:02:46,375 Páni. Jaká krásná rodina, kterou vám přinesl Konglomerát. 34 00:02:46,458 --> 00:02:50,125 A o tom to přesně je. Spojujeme lidi. 35 00:02:52,041 --> 00:02:53,083 Ach, promiňte. 36 00:02:53,166 --> 00:02:57,000 Říkala jsem si, že když jsme vám takhle pomohli, 37 00:02:57,083 --> 00:03:00,166 tak by se vám mohlo rozhodovat snadněji. 38 00:03:01,541 --> 00:03:06,083 Potřebujeme jen… Potřebujeme ještě trochu času. 39 00:03:06,666 --> 00:03:07,541 Ovšem. 40 00:03:07,625 --> 00:03:08,791 Nespěchejte. 41 00:03:08,875 --> 00:03:11,750 Řekněme třeba… do konce dne? 42 00:03:12,250 --> 00:03:13,625 Jistě. 43 00:03:17,125 --> 00:03:18,333 Budeme čekat. 44 00:03:20,541 --> 00:03:22,083 Jakou nabídku? 45 00:03:22,166 --> 00:03:25,083 Něco, s čím se království potýká. 46 00:03:25,166 --> 00:03:26,666 - Nic to není. - Ano. 47 00:03:26,750 --> 00:03:28,833 Teď to nebudeme řešit. 48 00:03:28,916 --> 00:03:33,166 Teď se můžeme o království podělit s báječnými dětmi. 49 00:03:33,250 --> 00:03:35,083 Jo! Bude prohlídka? 50 00:03:35,166 --> 00:03:39,458 A taky… Oběd? Je to all-inclusive, že ano? 51 00:03:41,125 --> 00:03:42,375 Počkejte, stůjte. 52 00:03:42,458 --> 00:03:46,083 Mami, nikam nejdeme, dokud neřeknete, kde je Terry. 53 00:03:46,166 --> 00:03:49,166 - Terry? - Terry. Sabo. Můj manžel, mami. 54 00:03:49,250 --> 00:03:51,208 Manžel? Cože? 55 00:03:51,291 --> 00:03:53,208 Mluví o Sabo Brokovi, 56 00:03:53,291 --> 00:03:57,833 lovci odměn, kterého jsme před lety zaměstnali. 57 00:03:57,916 --> 00:04:02,083 Jak bychom u Kaly mohli vědět, kde je lovec odměn? 58 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 Nevím, co se děje, nebo o co vám jde, 59 00:04:05,416 --> 00:04:06,916 ale nelíbí se mi to. 60 00:04:07,000 --> 00:04:09,708 - Janeero! - Najali jste si ho. 61 00:04:09,791 --> 00:04:14,083 Nechali jste Terryho najít a unesli jste ho před mýma očima. 62 00:04:14,166 --> 00:04:16,958 Ne. Přímo před celou naší rodinou. 63 00:04:17,041 --> 00:04:18,958 Bylo to dost traumatické. 64 00:04:22,541 --> 00:04:25,875 Odomane, víš, o čem mluví? 65 00:04:39,625 --> 00:04:41,875 Myslel jsem, že dělám správně. 66 00:04:41,958 --> 00:04:45,041 Jen jsem chtěl vědět, co se ti stalo. 67 00:04:47,000 --> 00:04:49,916 Tati, co jsi udělal? 68 00:05:03,083 --> 00:05:04,708 - Tess? - Terry? 69 00:05:04,791 --> 00:05:06,083 - Tati! - Tati! 70 00:05:11,916 --> 00:05:12,750 Tess, já… 71 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 Našli jsme tě. 72 00:05:18,375 --> 00:05:19,416 Našla jsi mě. 73 00:05:30,083 --> 00:05:33,791 Ty se prostě nedokážeš vyhnout malérům, co? 74 00:05:34,791 --> 00:05:38,333 No, v tuhle chvíli je to rodinná záležitost. 75 00:05:39,750 --> 00:05:42,708 Celá rodina je zase pohromadě. 76 00:05:43,958 --> 00:05:45,833 Počkej. Nejsi ty… 77 00:05:47,500 --> 00:05:50,208 Meethal! Ty jeden smradlavej… 78 00:05:50,291 --> 00:05:52,250 - Proč jsi s nimi? - Sabo! 79 00:05:52,333 --> 00:05:55,541 - Jsem součástí rodiny. - Tati! Je s námi. 80 00:05:55,625 --> 00:05:57,125 Jo, je rodina. 81 00:05:57,916 --> 00:05:58,916 Jo. 82 00:06:00,125 --> 00:06:01,666 Poslouchej děti. 83 00:06:02,333 --> 00:06:04,166 O kolik jsem přišel? 84 00:06:04,250 --> 00:06:07,916 O hodně. Začíná to gentrifikací Bucky Quanto's. 85 00:06:08,000 --> 00:06:13,333 A končí tím, že si tohle, ať je to cokoli, odvezeme domů. 86 00:06:17,666 --> 00:06:18,750 Fuj. 87 00:06:22,833 --> 00:06:23,791 Ukaž mi ji. 88 00:06:25,541 --> 00:06:26,791 Z cesty. 89 00:06:29,208 --> 00:06:32,125 Vaši strážci se musí naučit respektu. 90 00:06:32,208 --> 00:06:33,750 Zvlášť v přítomosti 91 00:06:33,833 --> 00:06:36,375 budoucího císaře Doloraamu. 92 00:06:36,458 --> 00:06:39,791 Spíš je taky nebaví, jak plýtváš jejich časem. 93 00:06:39,875 --> 00:06:41,000 Plýtvám časem? 94 00:06:43,250 --> 00:06:44,583 Pam, kamarádko. 95 00:06:45,166 --> 00:06:47,708 Přišel jsem s plánem, 96 00:06:47,791 --> 00:06:49,083 novým plánem, 97 00:06:49,166 --> 00:06:52,875 který královskou rodinu přiměje k souhlasu. 98 00:06:53,458 --> 00:06:56,125 Myslím, že už tě ani nepotřebujeme. 99 00:06:56,708 --> 00:06:57,916 Co prosím? 100 00:06:58,791 --> 00:07:03,000 Vrátila jsem Doloraamu ztracenou princeznu. Janeera? 101 00:07:03,083 --> 00:07:04,250 Cože? 102 00:07:04,333 --> 00:07:06,833 Našli jste ji? Janeera žije? 103 00:07:06,916 --> 00:07:08,041 Ano. 104 00:07:08,125 --> 00:07:11,833 A na konci dne Doloraam přijme naše podmínky 105 00:07:11,916 --> 00:07:13,500 a veškerý kalatit 106 00:07:13,583 --> 00:07:16,500 se stane majetkem EHC. 107 00:07:16,583 --> 00:07:20,250 A co já a vše, co jsem vykonal? 108 00:07:21,083 --> 00:07:24,083 Nic jsi nevykonal, takže nic nedostaneš. 109 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 Princezna. S princeznou jsme zasnoubení. 110 00:07:27,250 --> 00:07:30,875 Máme se vzít. Pořád můžu být užitečný. 111 00:07:32,625 --> 00:07:34,500 To bych si radši ověřila. 112 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 Úplně bum, prásk, vžžm! 113 00:07:41,958 --> 00:07:45,000 - A jsme tady. - Přišel jsem o hodně. 114 00:07:45,083 --> 00:07:48,333 Já jsem také přišla o hodně. 115 00:07:49,916 --> 00:07:53,791 Když mi Sabo, Terry, vysvětlil, kdo je, 116 00:07:53,875 --> 00:07:56,875 dostalo se mu královského zacházení. 117 00:07:56,958 --> 00:08:01,416 Jo, měli jsme vyrazit na doloraamskou verzi brunche 118 00:08:01,500 --> 00:08:02,791 a už jste tady. 119 00:08:02,875 --> 00:08:04,541 Máš super tatíka. 120 00:08:08,916 --> 00:08:12,250 A tohle všechno jsi tajil před svou ženou. 121 00:08:12,333 --> 00:08:15,125 Nechtěl jsem tě rozptylovat. 122 00:08:15,208 --> 00:08:18,958 Myslel jsem, že to naši rodinu zase spojí. 123 00:08:19,041 --> 00:08:21,166 Nedokázal jsem jít dál, 124 00:08:21,250 --> 00:08:25,041 když byla alespoň minimální šande, že pořád žije. 125 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 Musel jsem. 126 00:08:29,666 --> 00:08:31,208 Měl jsi pravdu. 127 00:08:32,375 --> 00:08:34,125 A naše dítě je teď doma. 128 00:08:35,250 --> 00:08:39,291 Musíme oznámit Janeerin návrat k lidu. Oznamte to. 129 00:08:40,333 --> 00:08:42,458 Uspořádáme bál na oslavu. 130 00:08:42,541 --> 00:08:45,625 - Jo! - Jo! Jdeme! 131 00:08:53,541 --> 00:08:55,208 Lide Doloraamu, 132 00:08:55,291 --> 00:08:59,458 přivedli jsme vás sem k radostné příležitosti, 133 00:08:59,541 --> 00:09:03,958 kterou je velkolepý návrat princezny Sa Janeery! 134 00:09:04,708 --> 00:09:09,625 Vedle ní jde její manžel Ja Terry ze Země! 135 00:09:12,666 --> 00:09:16,708 - Jo! - Její děti, princ Ja Sean. 136 00:09:16,791 --> 00:09:19,375 A princezna Sa Lisa. 137 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 A nakonec Bublíš. 138 00:09:22,000 --> 00:09:26,333 Hrdina, architekt, DJ, lamač srdcí. 139 00:09:26,416 --> 00:09:28,791 A tohle psal kdo? 140 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 Dámy. 141 00:09:38,458 --> 00:09:42,666 Přidejte se k nám při oslavě tohoto úžasného setkání. 142 00:09:42,750 --> 00:09:44,958 Přivítejte je s láskou 143 00:09:45,041 --> 00:09:49,541 a ukažte jim, co znamená být hrdý Doloraami. 144 00:09:57,708 --> 00:10:00,000 Ocos'a! 145 00:10:23,916 --> 00:10:25,541 Jo. Tohle beru. 146 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 Jak to dělají? 147 00:10:31,791 --> 00:10:35,833 Možná to tak nevypadá, ale tyhle krystaly, kalatit, 148 00:10:35,916 --> 00:10:39,041 jsou živé, stejně jako my. 149 00:10:39,541 --> 00:10:43,541 Našimi těly proudí životní energie 150 00:10:43,625 --> 00:10:45,208 a kameny také. 151 00:10:45,291 --> 00:10:48,625 Pokud jsme vnímaví, napojíme se na ni 152 00:10:49,666 --> 00:10:51,416 a naše energie se spojí. 153 00:10:52,250 --> 00:10:53,833 - Páni. - Páni. 154 00:10:53,916 --> 00:10:55,291 Kéž bych to uměla. 155 00:10:58,083 --> 00:11:00,541 Co kdybys mi pohlídala tenhle? 156 00:11:01,208 --> 00:11:02,916 Co? Vážně? 157 00:11:03,000 --> 00:11:05,875 Doloraami bez něj nikdy nikam nejde. 158 00:11:07,958 --> 00:11:09,541 A ty jsi Doloraami. 159 00:11:15,458 --> 00:11:16,666 Podívej se na ně. 160 00:11:16,750 --> 00:11:20,541 Mám je zase sebrat a vrátit na Zem? 161 00:11:21,250 --> 00:11:24,125 Nikdy nepochopí podstatu tohohle místa. 162 00:11:24,208 --> 00:11:26,500 Když ti tvůj život nepatří, 163 00:11:26,583 --> 00:11:28,708 když jsi jenom povinnost. 164 00:11:29,625 --> 00:11:31,958 A vypadá to tak i teď? 165 00:11:32,041 --> 00:11:35,625 Jen se podívej na jejich tvéře. Jsou šťastní. 166 00:11:38,875 --> 00:11:40,416 Možná existuje svět, 167 00:11:40,500 --> 00:11:43,708 kde bys nemusela své dva světy rozdělovat. 168 00:11:44,583 --> 00:11:46,708 Od tebe to zní jednoduše. 169 00:11:46,791 --> 00:11:49,666 Nevíš, jaké to je. Nejsi odsud. 170 00:11:49,750 --> 00:11:51,416 Máš pravdu. Nejsem. 171 00:11:51,500 --> 00:11:55,041 Ale vím, že to, co ty cítíš k Lise a Seanovi, 172 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 to cítí tví rodiče k tobě. 173 00:11:58,958 --> 00:12:02,166 - Stačí začít mluvit. - Terry. Ne. 174 00:12:02,250 --> 00:12:04,708 Terry, opovaž se, nechoď nikam. Ne. 175 00:12:04,791 --> 00:12:08,291 Co jsi přišla, ještě ses neusmála. 176 00:12:08,375 --> 00:12:11,416 Je tak nepříjemné být s rodinou? 177 00:12:12,000 --> 00:12:13,291 Ne. To ne… 178 00:12:14,041 --> 00:12:16,375 vlastně si to užívám. 179 00:12:16,458 --> 00:12:20,500 A vidím, že i děti. Je fajn být zpátky u našich lidí. 180 00:12:21,750 --> 00:12:24,916 Ale víte, že se vrátíme zpět na Zem, že? 181 00:12:25,000 --> 00:12:28,125 - Sotva jste přišli. - Zase nás opouštíš? 182 00:12:28,208 --> 00:12:30,458 Ne. To neříkám. 183 00:12:30,541 --> 00:12:32,291 Tak co říkáš, Janeero? 184 00:12:33,583 --> 00:12:36,291 V mládí jsem musela odejít. 185 00:12:36,375 --> 00:12:37,708 Nebyla jsem šťastná. 186 00:12:38,541 --> 00:12:42,000 Sňatek s B'Caalou a spojení království… 187 00:12:42,083 --> 00:12:45,208 Rozhodli jste o mém životě. 188 00:12:46,625 --> 00:12:49,250 Necítila jsem se tu jako doma. 189 00:12:49,333 --> 00:12:53,500 A na té Zemi se tak cítíš? Jsi tam víc doma? 190 00:12:53,583 --> 00:12:55,291 - Víc než s námi? - Mami. 191 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 Zdá se, že ses už rozhodla. 192 00:13:00,666 --> 00:13:03,958 Snažili jsme se udělat, co bylo nejlepší. 193 00:13:04,041 --> 00:13:07,666 Možná to nebylo vždy správně, ale vždy 194 00:13:07,750 --> 00:13:10,708 jsme mysleli na dobro lidu i na tvé dobro. 195 00:13:10,791 --> 00:13:13,208 Naši lidé jsou také rodina, Janeero. 196 00:13:13,291 --> 00:13:14,125 Nebylo… 197 00:13:14,208 --> 00:13:17,208 Nebylo snadné vždycky vědět, co je nejlepší. 198 00:13:18,625 --> 00:13:22,166 Myslela jsem, že nejlepší bude držet je odsud dál. 199 00:13:23,416 --> 00:13:27,291 - A moje dcera se na mě zlobí. - Snažila ses, Janeero. 200 00:13:27,375 --> 00:13:30,708 Jako rodiče se můžeme jen snažit. 201 00:13:31,708 --> 00:13:36,000 Nechci se k Doloraamu obracet zády, chci vás mít v životě. 202 00:13:36,083 --> 00:13:40,125 Ale nevím, jak by to s námi na Zemi fungovalo. 203 00:13:40,208 --> 00:13:42,958 Nechci tě zase ztratit. 204 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 Něco vymyslíme. Bude to nějak fungovat. 205 00:13:53,083 --> 00:13:56,666 Takže moje uprchlá nevěsta se vrátila. 206 00:13:56,750 --> 00:14:00,208 Tohle je jistě opožděný zásnubní večírek? 207 00:14:00,291 --> 00:14:03,708 - Lorde B'Caalo, nemůžete… - Z cesty, špíno. 208 00:14:03,791 --> 00:14:06,291 Tohle sis měla vzít? 209 00:14:06,375 --> 00:14:07,666 Vypadá dost retro. 210 00:14:07,750 --> 00:14:09,166 Ahoj, Janeero. 211 00:14:09,250 --> 00:14:12,041 B'Caalo, dlouho jsme se neviděli. 212 00:14:12,125 --> 00:14:15,458 Co? Žádné objetí? Není radost mě zase vidět? 213 00:14:15,541 --> 00:14:20,208 Konečně můžeme pokračovat tam, kde jsme skončili, snoubenko. 214 00:14:20,291 --> 00:14:24,291 Sňatek mezi tebou a mou dcerou je zrušen, 215 00:14:24,375 --> 00:14:26,583 ona svého muže již nalezla. 216 00:14:30,583 --> 00:14:32,291 Mami, kdo je ten chlap? 217 00:14:32,375 --> 00:14:36,750 „Mami“? Janeera je vdaná? A má mláďata? 218 00:14:38,041 --> 00:14:38,875 Hej! 219 00:14:38,958 --> 00:14:42,625 Vím, že Doloraami nemají čest, ale tohle je příliš. 220 00:14:42,708 --> 00:14:45,500 Nevím, s kým si myslíš, že mluvíš. 221 00:14:45,583 --> 00:14:48,416 Měli jsme dohodu. Trůn je můj. 222 00:14:48,500 --> 00:14:50,875 Odvážíš se vyzývat můj post? 223 00:14:50,958 --> 00:14:52,625 Ano, císaři. 224 00:14:52,708 --> 00:14:56,333 Tento trůn bude tvůj jen přes mou mrtvolu. 225 00:14:56,958 --> 00:14:59,208 Nepokoušej mě, starče. 226 00:14:59,291 --> 00:15:00,583 Neodvážíš se. 227 00:15:00,666 --> 00:15:02,708 Vyzývám tě, Odomane. 228 00:15:02,791 --> 00:15:05,916 Vyzývám tě na souboj o právo vládnout 229 00:15:06,541 --> 00:15:07,833 na život a smrt. 230 00:15:09,083 --> 00:15:10,875 Hele! 231 00:15:10,958 --> 00:15:14,125 Pánové, zklidníme to. 232 00:15:14,208 --> 00:15:16,916 - Uhni, kuličko. - No tak! 233 00:15:17,000 --> 00:15:19,291 Dobrá. Přijímám. 234 00:15:20,083 --> 00:15:22,083 Tati, co to… Ne! 235 00:15:22,166 --> 00:15:23,166 To je směšné. 236 00:15:23,250 --> 00:15:25,875 O trůn se nebude bojovat. 237 00:15:25,958 --> 00:15:28,125 Je to náš zvyk, Janeero. 238 00:15:28,208 --> 00:15:32,916 Jsem zákonem povinován přijmout každou výzvu o boj o trůn. 239 00:15:33,458 --> 00:15:36,166 - Tati. - Janeero, drahoušku, prosím. 240 00:15:36,250 --> 00:15:40,583 Měla by ses raději věnovat svým mláďatům. 241 00:15:41,458 --> 00:15:44,958 - Počkej. Co jsi… - Ne, ne. Víš co? Ne. 242 00:15:45,041 --> 00:15:47,250 Zlato, dovol. 243 00:15:47,333 --> 00:15:50,125 Když tam u nás mluvíš takhle, 244 00:15:50,208 --> 00:15:52,625 dřív, nebo později dostaneš přes pusu. 245 00:15:52,708 --> 00:15:55,125 Tohle se tu asi neděje, 246 00:15:55,208 --> 00:15:57,291 rád to udělám za vás. 247 00:15:59,125 --> 00:16:01,291 Císaři, jste s tím v pohodě? 248 00:16:16,333 --> 00:16:17,541 Jo! 249 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 Ty jo! 250 00:16:40,833 --> 00:16:42,583 Jo, Sabo je v háji. 251 00:16:42,666 --> 00:16:44,208 Co? Ne, není. 252 00:16:44,291 --> 00:16:47,541 Táta totálně vyhraje. Že jo, mami? 253 00:16:52,083 --> 00:16:53,791 To si děláš srandu. 254 00:16:54,666 --> 00:16:55,541 Ty jo! 255 00:17:07,250 --> 00:17:08,208 Ty jo! 256 00:17:22,166 --> 00:17:24,000 No tak! Dej mu šanci. 257 00:17:24,083 --> 00:17:25,166 Adjo. 258 00:17:25,250 --> 00:17:26,458 Omlouvám se. 259 00:17:27,875 --> 00:17:29,875 Popadni ho za vousky! 260 00:17:37,666 --> 00:17:38,500 Ty jo! 261 00:17:51,708 --> 00:17:52,583 Ty jo! 262 00:18:06,666 --> 00:18:07,583 Terry! 263 00:18:20,041 --> 00:18:22,000 Chytrý trik, kuličko. 264 00:18:28,541 --> 00:18:31,958 Vypadáš nervózně. Kde máš kudrliny, Heathcliffe? 265 00:18:32,041 --> 00:18:33,666 - Kdo? - Vygoogli si ho. 266 00:18:35,916 --> 00:18:37,750 - Fuj! - Jo! 267 00:18:46,541 --> 00:18:47,541 Pomoc! 268 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 Už jdu! 269 00:18:54,333 --> 00:18:55,750 Zbláznil ses? 270 00:19:03,666 --> 00:19:04,583 A je to. 271 00:19:05,250 --> 00:19:06,333 Nepouštějte ji. 272 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 Páni. 273 00:19:17,750 --> 00:19:18,958 Je po všem! 274 00:19:20,250 --> 00:19:25,666 Vzdej se, kuličko, a jmenuj mě svým novým císařem. 275 00:19:25,750 --> 00:19:29,458 Fuj! 276 00:19:29,541 --> 00:19:30,875 Fuj! 277 00:19:32,916 --> 00:19:34,291 Fuj! 278 00:19:36,041 --> 00:19:39,208 Terry ze Země riskoval svůj život 279 00:19:39,291 --> 00:19:42,458 a vítězství při záchraně bezbranného. 280 00:19:44,125 --> 00:19:47,375 A náš vlastní Vunaari, B'Caala, 281 00:19:47,458 --> 00:19:51,583 projevil pouze ostudnou zbabělost. 282 00:19:51,666 --> 00:19:53,708 Je hanbou našeho kmene 283 00:19:53,791 --> 00:19:57,041 a my nemůžeme nadále uznávat jeho autoritu. 284 00:19:57,125 --> 00:19:59,208 Vunaari se vzdávají. 285 00:20:00,875 --> 00:20:02,500 Ne! 286 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 - Jo! - Jo! 287 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Ano. 288 00:20:25,291 --> 00:20:26,458 - Tati! - Tati! 289 00:20:32,541 --> 00:20:34,250 Hej. Všechno v pohodě? 290 00:20:40,166 --> 00:20:41,125 Mami? 291 00:20:41,208 --> 00:20:45,916 Pojď. Zajímá mě pohled na ženu, která vás sem přivedla. 292 00:20:46,416 --> 00:20:49,458 Dvakrát. Dvakrát ti lidé unesli moje děti. 293 00:20:49,541 --> 00:20:52,666 - A ten Chillion. - A ten Chillion. 294 00:20:52,750 --> 00:20:54,583 A zničili nám dvorek. 295 00:20:56,916 --> 00:20:59,333 Abych se také zapojil, 296 00:20:59,416 --> 00:21:02,916 souhlasím s Hendrixovými, císařovno G. 297 00:21:03,000 --> 00:21:05,458 Konglomerát je děs. 298 00:21:05,541 --> 00:21:09,000 Pořád nevím, proč je tady ten blob. 299 00:21:09,791 --> 00:21:10,666 Bublíš mizí. 300 00:21:10,750 --> 00:21:12,458 Žena, co tě sem přivedla, 301 00:21:12,541 --> 00:21:16,041 vyjednává s královstvím o zásoby kalatitu. 302 00:21:16,125 --> 00:21:18,666 Prr, mami. Jo, to nemůžete. 303 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 Chápu tě, Janeero, 304 00:21:20,291 --> 00:21:25,208 ale nevím, jestli si můžeme dovolit odmítnout takovou nabídku. 305 00:21:25,291 --> 00:21:27,416 Bude to pro dobro Doloraamu. 306 00:21:27,500 --> 00:21:30,625 Mami, ať vám nabízejí cokoli, 307 00:21:30,708 --> 00:21:34,166 ať to vypadá jakkoli dobře, nechceš s nimi nic mít. 308 00:21:37,708 --> 00:21:38,958 Rozhodla jsem se. 309 00:21:39,041 --> 00:21:42,958 Musím udělat to, co je správné pro lid a planetu. 310 00:21:44,833 --> 00:21:46,166 Co to… Mami. 311 00:21:58,291 --> 00:22:03,458 Císař Odoman! Císařovna Gurira! 312 00:22:03,541 --> 00:22:07,041 A já myslela, že budete potřebovat celý den. 313 00:22:07,125 --> 00:22:08,708 Jsme pragmatičtí lidé. 314 00:22:08,791 --> 00:22:12,583 Jakmile zjistíme nejlepší postup, konáme. 315 00:22:12,666 --> 00:22:16,125 Žena s plánem. To se mi líbí. 316 00:22:16,708 --> 00:22:18,250 Mami, prosím. 317 00:22:21,708 --> 00:22:24,708 Pardon, co je to? Další vzorek? 318 00:22:24,791 --> 00:22:26,875 Ne. Je to odměna. 319 00:22:30,583 --> 00:22:33,750 Za navrácení naší dcery a něco navíc 320 00:22:33,833 --> 00:22:35,916 za projevenou laskavost lidu. 321 00:22:36,916 --> 00:22:39,625 Jsme vám za vše vděční, 322 00:22:39,708 --> 00:22:43,083 nemůžeme s čistým svědomím přijmout vaši nabídku 323 00:22:43,166 --> 00:22:44,083 Cože? 324 00:22:44,166 --> 00:22:49,708 Kalatit je součástí Doloraamu, tak jako jeho lidé a naše rodina. 325 00:22:49,791 --> 00:22:52,458 Prostě se to neprodává. 326 00:22:52,541 --> 00:22:57,416 Ale jak jsem řekla, rádi vám budeme kompenzovat ztráty. 327 00:23:00,500 --> 00:23:03,208 Zdá se, že jste to nepochopili. 328 00:23:05,416 --> 00:23:07,041 My jsme se neptali. 329 00:24:38,125 --> 00:24:42,708 Překlad titulků: Zuzana Matějková