1 00:00:16,958 --> 00:00:18,541 ‎妳確定要這麼做? 2 00:00:18,625 --> 00:00:21,500 ‎對,泰瑞,這是我想要的 3 00:00:31,250 --> 00:00:33,000 ‎(阿賈來電) 4 00:00:35,375 --> 00:00:38,375 ‎(公共服務站) 5 00:00:40,041 --> 00:00:40,958 ‎阿賈,我… 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,083 ‎我想告訴妳一件事 7 00:00:43,166 --> 00:00:46,416 ‎珍妮拉,天呀,妳瘋了?妳在哪裏? 8 00:00:46,500 --> 00:00:48,875 ‎妳爸媽嚇壞了,妳得回來 9 00:00:48,958 --> 00:00:50,125 ‎妳知道我不能回去 10 00:00:50,208 --> 00:00:53,000 ‎小潔,現在可不是鬧着玩 ‎巴卡勒很生氣 11 00:00:53,083 --> 00:00:55,541 ‎武納里人即將宣戰… 12 00:00:55,625 --> 00:00:57,208 ‎我不會回去,阿賈 13 00:00:57,291 --> 00:00:59,750 ‎聽着,妳不想嫁給巴卡勒,好吧 14 00:00:59,833 --> 00:01:02,291 ‎我們會想辦法跟妳爸媽解釋 15 00:01:02,375 --> 00:01:03,875 ‎妳沒在聽我說話 16 00:01:03,958 --> 00:01:07,291 ‎不,是妳沒在聽我說話,這不是答案 17 00:01:09,458 --> 00:01:12,791 ‎我知道事情真的很糟糕 ‎但我們可以解決,好嗎? 18 00:01:13,333 --> 00:01:15,041 ‎-我們總能解決 ‎-我… 19 00:01:15,875 --> 00:01:18,250 ‎-聽我說,我該走了 ‎-別走 20 00:01:18,333 --> 00:01:20,333 ‎我愛妳,阿賈,真的 21 00:01:22,125 --> 00:01:24,375 ‎-跟我爸媽說對不起 ‎-珍妮拉 22 00:01:25,083 --> 00:01:25,958 ‎珍妮拉! 23 00:01:27,166 --> 00:01:28,583 ‎珍妮拉! 24 00:01:28,666 --> 00:01:29,791 ‎珍妮拉 25 00:01:29,875 --> 00:01:32,041 ‎不準妳在我說話時分心 26 00:01:33,666 --> 00:01:34,833 ‎阿賈,我… 27 00:01:37,125 --> 00:01:38,083 ‎我知道 28 00:01:38,166 --> 00:01:40,875 ‎我們一定會救他們出來,我保證 29 00:01:43,083 --> 00:01:44,083 ‎好 30 00:01:45,125 --> 00:01:46,541 ‎我希望妳說得對 31 00:01:56,500 --> 00:01:58,333 ‎你要當個英雄,糜爛雷杜斯 32 00:02:06,791 --> 00:02:09,041 ‎妳能想到有誰會帶走他們嗎? 33 00:02:09,125 --> 00:02:12,125 ‎如果妳父母帶走了泰瑞 ‎會不會是他們… 34 00:02:12,208 --> 00:02:15,041 ‎不可能,他們根本不知道孩子的存在 35 00:02:15,125 --> 00:02:17,875 ‎就算知道,他們也不會這麼做 36 00:02:18,708 --> 00:02:22,375 ‎我們剛進太空的時候 ‎有星際獵人追蹤過我們,但… 37 00:02:22,458 --> 00:02:25,541 ‎是不是這種機器人?妳認得嗎? 38 00:02:26,791 --> 00:02:31,541 ‎就在賞金交付中心! ‎她不只是個機器人,她屬於萬惡集團 39 00:02:34,416 --> 00:02:36,125 ‎天啊,糜爛雷杜斯! 40 00:02:36,875 --> 00:02:39,916 ‎不是吧,泰絲?我為妳做了那麼多事 41 00:02:40,000 --> 00:02:42,666 ‎我受不了了,我的液糖很低 42 00:02:47,541 --> 00:02:49,916 ‎糜爛雷杜斯,對不起 ‎我以為你已經… 43 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 ‎-孩子們被… ‎-我知道 44 00:02:52,083 --> 00:02:53,958 ‎妳以為這是怎麼發生的? 45 00:02:54,041 --> 00:02:56,666 ‎-等等,你見過他們? ‎-糜爛雷杜斯,他們還好嗎? 46 00:02:56,750 --> 00:02:58,125 ‎據我所知還好 47 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 ‎但帶走他們的機器人很厲害 48 00:03:00,916 --> 00:03:02,333 ‎輕而易舉就捉到他們 49 00:03:03,041 --> 00:03:05,166 ‎還帶走了我好的一邊 50 00:03:05,666 --> 00:03:08,000 ‎好的一邊? 51 00:03:08,083 --> 00:03:10,875 ‎糜爛雷杜斯,你的另外半邊 ‎跟孩子們一起? 52 00:03:13,750 --> 00:03:15,000 ‎我想是的 53 00:03:18,625 --> 00:03:19,458 ‎對 54 00:03:19,541 --> 00:03:21,708 ‎對,我可以看到一些東西 55 00:03:24,208 --> 00:03:25,625 ‎(萬惡集團) 56 00:03:30,416 --> 00:03:31,375 ‎你看到甚麼? 57 00:03:31,458 --> 00:03:33,666 ‎讓我看看 58 00:03:33,750 --> 00:03:37,750 ‎唔唔,室內裝潢真差 59 00:03:37,833 --> 00:03:40,125 ‎-糜爛雷杜斯 ‎-我知道,孩子們 60 00:04:16,791 --> 00:04:17,875 ‎有發現嗎? 61 00:04:20,375 --> 00:04:22,250 ‎(萬惡集團) 62 00:04:22,333 --> 00:04:23,875 ‎只有那個奇怪的機器人 63 00:04:26,333 --> 00:04:28,416 ‎-孩子們! ‎-你看得到他們嗎? 64 00:04:28,500 --> 00:04:31,500 ‎他們受傷了嗎?害怕嗎? ‎你看到甚麼? 65 00:04:37,166 --> 00:04:40,166 ‎天啊,泰絲,我想… 66 00:04:40,250 --> 00:04:41,333 ‎我想他們… 67 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 ‎他們沒事 68 00:04:50,083 --> 00:04:52,458 ‎看看能不能找到太空船的座標 69 00:04:53,250 --> 00:04:54,166 ‎嗯唔 70 00:05:16,166 --> 00:05:18,083 ‎妳以為能打贏我的一半嗎? 71 00:05:18,166 --> 00:05:19,416 ‎糜爛雷杜斯,怎麼回事? 72 00:05:19,500 --> 00:05:20,875 ‎我找到他了! 73 00:05:20,958 --> 00:05:22,875 ‎他不是我想像中的半個黏液人 74 00:05:22,958 --> 00:05:25,708 ‎你無權登上這艘船 75 00:05:30,041 --> 00:05:34,875 ‎我重申,你無權上船 76 00:05:34,958 --> 00:05:37,750 ‎投降,放棄抵抗 77 00:05:37,833 --> 00:05:38,875 ‎噢,黏液人! 78 00:05:39,750 --> 00:05:41,416 ‎好,好消息是 79 00:05:41,500 --> 00:05:43,875 ‎我得到座標了,孩子們也沒事 80 00:05:43,958 --> 00:05:45,083 ‎那壞消息呢? 81 00:05:46,458 --> 00:05:49,333 ‎抓走他們的機器人很不好對付 82 00:05:50,416 --> 00:05:52,583 ‎這聽起來是個壞消息 83 00:06:27,000 --> 00:06:30,208 ‎座標鎖定 ‎準備前往萬惡集團,女士們 84 00:06:30,291 --> 00:06:32,208 ‎我們去接孩子吧 85 00:06:36,541 --> 00:06:40,875 ‎妳很幸運,我現在被綁起來了 ‎我發誓,如果我從這裏出去了 86 00:06:40,958 --> 00:06:42,166 ‎一定有妳好看的 87 00:06:42,250 --> 00:06:45,291 ‎等我媽現身,噢,算了 88 00:06:45,375 --> 00:06:47,708 ‎然後我阿姨也來了的話?妳完了 89 00:06:47,791 --> 00:06:50,958 ‎妳最好現在就開始哭 ‎因為妳要完了,大姐 90 00:06:51,041 --> 00:06:52,666 ‎妳完蛋了 91 00:06:52,750 --> 00:06:55,750 ‎妳省省吧,這是人工智能 ‎妳的威脅嚇不到它 92 00:06:55,833 --> 00:06:57,666 ‎它不會自己做決定 93 00:06:57,750 --> 00:07:00,708 ‎翠絲是人工智能,但她能自己做決定 94 00:07:00,791 --> 00:07:02,416 ‎也許我們可以好好問她… 95 00:07:04,750 --> 00:07:06,875 ‎-甚麼? ‎-甚麼“甚麼”? 96 00:07:06,958 --> 00:07:09,500 ‎你們兩個現在有自己的暗號了? 97 00:07:09,583 --> 00:07:12,083 ‎那是上下文線索 98 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 ‎怎麼了? 99 00:07:15,583 --> 00:07:20,041 ‎造物主,我捉到 ‎潛入賞金交換設施的侵入者了 100 00:07:20,125 --> 00:07:22,916 ‎妳為甚麼打擾我?我很忙的 101 00:07:24,958 --> 00:07:26,416 ‎她是妳媽媽嗎? 102 00:07:26,500 --> 00:07:27,791 ‎那是我的造物主 103 00:07:28,625 --> 00:07:30,916 ‎她聽起來不太友善 104 00:07:33,208 --> 00:07:37,583 ‎告訴妳,我覺得妳做得很好 105 00:07:37,666 --> 00:07:40,625 ‎小恩!別稱讚綁匪 106 00:07:41,416 --> 00:07:45,583 ‎我微笑,我揮手,我穿上可笑的服裝 107 00:07:45,666 --> 00:07:49,166 ‎應酬他們荒謬的習俗 108 00:07:49,250 --> 00:07:51,333 ‎這就是我得到的感激? 109 00:07:51,875 --> 00:07:52,708 ‎不 110 00:07:53,208 --> 00:07:55,958 ‎你會以為他們很樂意接受我的提議 111 00:07:56,041 --> 00:07:59,083 ‎錢不是讓人們快樂的原因嗎,小格? 112 00:08:00,500 --> 00:08:01,333 ‎我… 113 00:08:02,500 --> 00:08:07,958 ‎要知道 ‎我越來越厭倦對人這麼友善! 114 00:08:11,875 --> 00:08:12,708 ‎造物主 115 00:08:15,250 --> 00:08:17,250 ‎這是怎麼回事?他們是誰? 116 00:08:17,333 --> 00:08:21,583 ‎造物主,我捉到 ‎潛入賞金交換設施的侵入者了 117 00:08:21,666 --> 00:08:22,958 ‎又來了 118 00:08:23,041 --> 00:08:25,375 ‎造物主,我該如何處置囚犯? 119 00:08:25,458 --> 00:08:28,875 ‎我沒時間處理這件事 ‎留着他們,少煩我 120 00:08:28,958 --> 00:08:31,708 ‎不然我會在妳再煩我之前關掉妳 121 00:08:33,291 --> 00:08:34,583 ‎好的,造物主 122 00:08:36,291 --> 00:08:38,250 ‎我就知道他們沒改變過 123 00:08:38,333 --> 00:08:40,708 ‎她是甚麼意思,關掉妳? 124 00:08:40,791 --> 00:08:43,000 ‎如果我表現不盡人意 125 00:08:43,083 --> 00:08:45,916 ‎造物主可以關掉貝塔 126 00:08:46,000 --> 00:08:46,875 ‎永遠? 127 00:08:47,458 --> 00:08:48,333 ‎對 128 00:08:49,083 --> 00:08:50,583 ‎活該 129 00:08:50,666 --> 00:08:54,666 ‎我覺得這樣不太對 ‎沒有人該被這樣對待 130 00:08:57,666 --> 00:08:58,958 ‎哇 131 00:09:01,083 --> 00:09:03,333 ‎為甚麼會有這麼多太空船? 132 00:09:06,208 --> 00:09:07,625 ‎艦隊規模還真大 133 00:09:08,125 --> 00:09:10,000 ‎翠絲,眼下有多少艘船? 134 00:09:10,083 --> 00:09:12,958 ‎144艘辛納級巡洋艦,11艘運輸艦 135 00:09:13,041 --> 00:09:16,333 ‎以及50架左右萬惡集團轟炸機 136 00:09:16,416 --> 00:09:19,416 ‎可以說,妳們走進獅子的巢穴了 137 00:09:19,500 --> 00:09:21,291 ‎這可不只為了孩子 138 00:09:22,041 --> 00:09:25,041 ‎我在中央指揮部附近 ‎偵測到他們的熱能標記 139 00:09:25,125 --> 00:09:29,041 ‎但船的那部分到處都有萬惡綁架暴徒 140 00:09:29,125 --> 00:09:33,833 ‎我推薦右下分區,那裏幾乎沒有人員 141 00:09:33,916 --> 00:09:36,416 ‎-妳們一路上能暢行無阻 ‎-完美 142 00:09:36,500 --> 00:09:39,041 ‎送我們到機翼下,我們就能順利潛入 143 00:09:41,208 --> 00:09:42,833 ‎小潔,妳覺得呢? 144 00:09:43,416 --> 00:09:44,750 ‎珍妮拉,妳怎樣了? 145 00:09:47,083 --> 00:09:48,333 ‎珍妮拉! 146 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 ‎-拉里… ‎-不,我受夠了 147 00:09:53,708 --> 00:09:56,625 ‎我受夠格雷用我的點子領功勞了 148 00:10:01,500 --> 00:10:04,791 ‎這下妳知道 ‎惹到我家寶貝時會發生甚麼事了 149 00:10:04,875 --> 00:10:07,250 ‎真是令人驚喜的元素 150 00:10:07,333 --> 00:10:08,541 ‎很好 151 00:10:08,625 --> 00:10:10,458 ‎我要他們知道我們來了 152 00:10:20,791 --> 00:10:21,833 ‎走吧! 153 00:10:29,041 --> 00:10:30,458 ‎不好意思,請聽我講 154 00:10:31,541 --> 00:10:33,916 ‎我為享樂而生,不是為戰鬥而生! 155 00:10:49,083 --> 00:10:49,916 ‎走這邊! 156 00:10:52,041 --> 00:10:55,208 ‎-甚麼?不,這東西不該在這裏 ‎-走開! 157 00:10:56,958 --> 00:10:58,000 ‎我們需要支援 158 00:10:59,958 --> 00:11:00,875 ‎跟我來! 159 00:11:01,875 --> 00:11:03,166 ‎那妳的午餐 160 00:11:03,250 --> 00:11:08,208 ‎是打算吃老巴餐館的 ‎有機蔬菜捲配豆腐沙拉極上套餐或… 161 00:11:09,541 --> 00:11:11,041 ‎喂,女士! 162 00:11:11,125 --> 00:11:13,750 ‎妳逃不掉的,妳聽到了嗎? 163 00:11:13,833 --> 00:11:17,208 ‎我媽來了,午飯她會吃勝仗 164 00:11:17,291 --> 00:11:20,041 ‎她一定會打得妳落花流水 165 00:11:20,125 --> 00:11:21,291 ‎一敗塗地 166 00:11:22,458 --> 00:11:23,625 ‎甚麼?妳說什麼? 167 00:11:24,583 --> 00:11:26,125 ‎我甚麼都聽不到 168 00:11:26,208 --> 00:11:27,708 ‎妳死定了 169 00:11:29,583 --> 00:11:31,458 ‎搞甚麼鬼? 170 00:11:32,291 --> 00:11:35,250 ‎是妳媽媽,她來了,她在這裏! 171 00:11:35,333 --> 00:11:36,375 ‎媽媽來了? 172 00:11:36,875 --> 00:11:38,583 ‎造物主,船內發生騷亂 173 00:11:38,666 --> 00:11:40,750 ‎別告訴我,去處理 174 00:11:40,833 --> 00:11:42,125 ‎當然了,造物主 175 00:11:47,833 --> 00:11:50,208 ‎告訴我,他們在找誰? 176 00:11:50,291 --> 00:11:52,833 ‎一名星際獵人,毀滅勇者 177 00:11:56,541 --> 00:11:58,916 ‎搜尋“毀滅勇者” 178 00:11:59,000 --> 00:11:59,916 ‎搜尋中 179 00:12:01,916 --> 00:12:04,875 ‎(合約) 180 00:12:06,916 --> 00:12:08,833 ‎(珍妮拉公主 未完成) 181 00:12:08,916 --> 00:12:10,458 ‎長官,我們被圍困了 182 00:12:10,541 --> 00:12:14,291 ‎兩名杜羅藍戰士正在攻擊本艦 ‎我們需要支援! 183 00:12:16,291 --> 00:12:17,291 ‎暫停 184 00:12:17,375 --> 00:12:18,333 ‎-媽! ‎-媽! 185 00:12:21,833 --> 00:12:24,375 ‎兩個杜羅藍星人來我的船上做甚麼? 186 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 ‎長官 187 00:12:31,375 --> 00:12:34,791 ‎巴卡勒向妳致以問候 ‎這是來自武納里的致意 188 00:12:34,875 --> 00:12:37,208 ‎-夠傳送門用嗎? ‎-是的,長官 189 00:12:37,291 --> 00:12:41,166 ‎太好了,放在那邊 ‎然後把那些孩子帶出去 190 00:12:46,750 --> 00:12:48,916 ‎小恩,你在發光 191 00:12:49,708 --> 00:12:51,125 ‎妳也發光了 192 00:12:51,208 --> 00:12:52,083 ‎是嗎? 193 00:12:52,916 --> 00:12:56,125 ‎天啊,是真的,我在發光! 194 00:12:57,083 --> 00:12:57,916 ‎住手! 195 00:12:59,583 --> 00:13:02,750 ‎-長官? ‎-我叫你住手!出去吧!離開! 196 00:13:08,666 --> 00:13:10,583 ‎(毀滅勇者 珍妮拉公主) 197 00:13:17,875 --> 00:13:20,333 ‎哇,比想像中簡單多了 198 00:13:22,666 --> 00:13:23,625 ‎話說得太早了 199 00:13:47,833 --> 00:13:49,833 ‎我忘了我們在一起有多棒 200 00:13:49,916 --> 00:13:50,875 ‎我沒有 201 00:13:50,958 --> 00:13:53,625 ‎他們很接近了!就在那… 202 00:14:00,333 --> 00:14:02,791 ‎那邊!那是帶走孩子們的機器人 203 00:14:04,333 --> 00:14:05,958 ‎小心,它很危險 204 00:14:06,041 --> 00:14:07,125 ‎我們也是! 205 00:14:30,541 --> 00:14:32,375 ‎放開她! 206 00:14:36,416 --> 00:14:37,375 ‎妳看到了嗎? 207 00:14:37,458 --> 00:14:40,125 ‎卡拉石衝擊會讓它的電線短路 208 00:14:40,208 --> 00:14:43,333 ‎-也就是說我們需要來一發大衝擊 ‎-我做得到 209 00:14:43,416 --> 00:14:45,166 ‎但妳要幫我爭取時間 210 00:15:23,625 --> 00:15:24,666 ‎珍妮拉! 211 00:15:26,625 --> 00:15:27,833 ‎鎖定目標 212 00:15:30,208 --> 00:15:31,625 ‎阿賈! 213 00:15:33,291 --> 00:15:34,375 ‎不! 214 00:15:49,083 --> 00:15:51,166 ‎珍妮拉,炸它! 215 00:15:51,916 --> 00:15:52,916 ‎我不做到! 216 00:15:54,541 --> 00:15:55,541 ‎(鎖定) 217 00:15:57,125 --> 00:15:59,250 ‎甚麼叫做不到? 218 00:15:59,333 --> 00:16:00,250 ‎我… 219 00:16:00,333 --> 00:16:01,958 ‎我不夠強! 220 00:16:05,708 --> 00:16:07,583 ‎我已經不是杜羅藍星人了 221 00:16:11,250 --> 00:16:12,666 ‎妳在說甚麼? 222 00:16:12,750 --> 00:16:15,916 ‎一日杜羅藍星人,終身杜羅藍星人! 223 00:16:40,291 --> 00:16:41,250 ‎不 224 00:17:06,541 --> 00:17:08,291 ‎離孩子們很近了,來吧! 225 00:17:16,083 --> 00:17:17,250 ‎-媽! ‎-媽! 226 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 ‎小恩!麗莎! 227 00:17:24,208 --> 00:17:25,291 ‎糜爛雷杜斯! 228 00:17:25,375 --> 00:17:26,291 ‎糜爛雷杜斯! 229 00:17:29,750 --> 00:17:30,583 ‎糜爛雷杜斯 230 00:17:34,083 --> 00:17:36,666 ‎永遠別再離開我,親愛的朋友 231 00:17:38,291 --> 00:17:40,750 ‎媽,那真是太棒了! 232 00:17:40,833 --> 00:17:43,375 ‎妳真是,哇!哇哇哇! 233 00:17:43,458 --> 00:17:47,458 ‎然後阿賈阿姨說 ‎“退後!那是我最好的朋友!” 234 00:17:47,541 --> 00:17:49,708 ‎你還好嗎?他們有傷害你嗎?過來 235 00:17:49,791 --> 00:17:53,708 ‎讓我看看臉蛋,轉向旁邊 ‎抬起下巴,讓我看看你們的牙齒 236 00:17:53,791 --> 00:17:54,916 ‎傷害他們? 237 00:17:56,666 --> 00:17:58,833 ‎當然沒有 238 00:18:01,625 --> 00:18:05,791 ‎妳真的認為我會傷害 ‎杜羅藍帝國的繼承人嗎? 239 00:18:06,666 --> 00:18:09,875 ‎鞠躬,男士們 ‎我們面對的可是皇室成員 240 00:19:14,125 --> 00:19:18,625 ‎字幕翻譯:Celine