1 00:00:17,000 --> 00:00:18,541 ‫בטוחה שאת רוצה בזה?‬ 2 00:00:19,125 --> 00:00:21,541 ‫כן. טרי, זה מה שאני רוצה.‬ 3 00:00:31,250 --> 00:00:33,000 ‫- אדג'ה מתקשרת -‬ 4 00:00:35,375 --> 00:00:38,375 ‫- שירות ציבורי -‬ 5 00:00:40,041 --> 00:00:40,916 ‫אדג', אני…‬ 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,083 ‫אספר לך משהו.‬ 7 00:00:43,166 --> 00:00:46,416 ‫ג'נירה. אלוהים. יצאת מדעתך? איפה את?‬ 8 00:00:46,500 --> 00:00:50,125 ‫הורייך כועסים. את חייבת לחזור.‬ ‫-את יודעת שאי אפשר.‬ 9 00:00:50,208 --> 00:00:55,541 ‫ג'יי, זה כבר לא מצחיק. בקאלה זועם.‬ ‫הוונארי על סף הכרזת מלחמה.‬ 10 00:00:55,625 --> 00:00:57,208 ‫לא אחזור, אדג'.‬ 11 00:00:57,291 --> 00:01:02,291 ‫תראי, אינך רוצה להינשא לבקאלה, זה בסדר.‬ ‫אני מבינה. נסביר להורים שלך.‬ 12 00:01:02,375 --> 00:01:03,875 ‫את לא מקשיבה.‬ 13 00:01:03,958 --> 00:01:07,291 ‫לא, את לא מקשיבה. זו לא התשובה.‬ 14 00:01:09,458 --> 00:01:12,791 ‫ג'נירה, המצב מסובך מאוד‬ ‫אבל נתקן אותו, בסדר?‬ 15 00:01:13,375 --> 00:01:14,958 ‫כמו תמיד.‬ ‫-אני…‬ 16 00:01:16,166 --> 00:01:18,250 ‫יודעת מה? אני צריכה ללכת.‬ ‫-לא!‬ 17 00:01:18,333 --> 00:01:20,416 ‫אני אוהבת אותך, אדג'. באמת.‬ 18 00:01:22,125 --> 00:01:24,125 ‫מסרי להוריי שאני מצטערת.‬ ‫-ג'נירה.‬ 19 00:01:25,125 --> 00:01:25,958 ‫ג'נירה!‬ 20 00:01:27,166 --> 00:01:28,583 ‫ג'נירה!‬ 21 00:01:28,666 --> 00:01:29,791 ‫ג'נירה.‬ 22 00:01:29,875 --> 00:01:32,041 ‫שלא תעזי להישבר לי.‬ 23 00:01:33,666 --> 00:01:34,833 ‫אדג'ה, אני…‬ 24 00:01:37,166 --> 00:01:38,083 ‫אני יודעת.‬ 25 00:01:38,166 --> 00:01:40,875 ‫אנחנו נחזיר אותם. אני מבטיחה.‬ 26 00:01:43,250 --> 00:01:44,083 ‫טוב.‬ 27 00:01:45,208 --> 00:01:46,541 ‫מקווה שאת צודקת.‬ 28 00:01:56,500 --> 00:01:58,500 ‫התעקשת להיות גיבור, בלובי.‬ 29 00:02:06,791 --> 00:02:08,875 ‫יש לך מושג מי לקח אותם?‬ 30 00:02:09,375 --> 00:02:12,125 ‫אם הורייך לקחו את טרי, אולי הם…‬ 31 00:02:12,208 --> 00:02:15,125 ‫לא. הם לא יודעים שהילדים קיימים.‬ 32 00:02:15,208 --> 00:02:17,750 ‫וגם אם כן, הם לא היו עושים את זה.‬ 33 00:02:18,958 --> 00:02:22,375 ‫כשהגענו לחלל רדפו אותנו‬ ‫כמה ציידי ראשים, אבל…‬ 34 00:02:22,458 --> 00:02:23,666 ‫גם הבוט הזה?‬ 35 00:02:24,541 --> 00:02:25,541 ‫זה מוכר לך?‬ 36 00:02:26,833 --> 00:02:31,541 ‫מתחנת המעצר לניצודים!‬ ‫היא לא סתם בוטית. היא מהקונצרן.‬ 37 00:02:34,416 --> 00:02:36,125 ‫אלוהים, בלובי!‬ 38 00:02:36,958 --> 00:02:39,916 ‫באמת, טס? אחרי כל מה שעשיתי בשבילך.‬ 39 00:02:40,000 --> 00:02:42,208 ‫זה נורא. הסוכר שלי נמוך.‬ 40 00:02:47,541 --> 00:02:49,333 ‫בלובי, מצטערת. חשבתי ש…‬ 41 00:02:50,000 --> 00:02:53,958 ‫הילדים…‬ ‫-אני יודע על הילדים. איך את חושבת שזה קרה?‬ 42 00:02:54,041 --> 00:02:56,666 ‫רגע, ראית אותם?‬ ‫-בלובי, הם בסדר?‬ 43 00:02:56,750 --> 00:02:57,708 ‫נראה לי שכן.‬ 44 00:02:58,208 --> 00:03:02,041 ‫אבל הבוט שלקח אותם היה רציני,‬ ‫תפס אותם תוך שניות.‬ 45 00:03:03,166 --> 00:03:05,166 ‫הוא לקח גם את הצד הטוב שלי!‬ 46 00:03:05,666 --> 00:03:07,583 ‫הצד הטוב שלך?‬ 47 00:03:08,083 --> 00:03:10,875 ‫בלובי, החצי השני שלך עם הילדים?‬ 48 00:03:13,333 --> 00:03:15,000 ‫כן, נדמה לי שאני שם.‬ 49 00:03:18,625 --> 00:03:19,458 ‫כן.‬ 50 00:03:19,541 --> 00:03:21,708 ‫כן, אני… אני רואה משהו.‬ 51 00:03:24,166 --> 00:03:25,041 ‫- הקונצרן -‬ 52 00:03:30,291 --> 00:03:31,125 ‫מה אתה רואה?‬ 53 00:03:31,208 --> 00:03:33,666 ‫- תני לי לראות… -‬ 54 00:03:34,958 --> 00:03:37,750 ‫כן, עיצוב פנים עלוב.‬ 55 00:03:37,833 --> 00:03:40,125 ‫בלובי.‬ ‫-אני יודע. הילדים.‬ 56 00:04:15,083 --> 00:04:16,708 ‫- הקונצרן -‬ 57 00:04:16,791 --> 00:04:17,875 ‫משהו?‬ 58 00:04:22,333 --> 00:04:23,750 ‫רק בוט שנראה מוזר.‬ 59 00:04:26,333 --> 00:04:28,416 ‫הילדים!‬ ‫-אתה רואה אותם?‬ 60 00:04:28,500 --> 00:04:30,916 ‫הם פצועים? הם פוחדים? מה ראית?‬ 61 00:04:37,250 --> 00:04:39,750 ‫אבוי, טס. אני חושב…‬ 62 00:04:40,250 --> 00:04:41,250 ‫אני חושב שהם…‬ 63 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 ‫טוב, הם בסדר.‬ 64 00:04:50,375 --> 00:04:52,458 ‫בלובי, מצא את מיקום החללית.‬ 65 00:05:16,500 --> 00:05:18,083 ‫חשבת שתיקח חצי ממני?‬ 66 00:05:18,166 --> 00:05:19,416 ‫בלובי, מה קורה?‬ 67 00:05:19,500 --> 00:05:20,875 ‫תפסתי אותו!‬ 68 00:05:20,958 --> 00:05:22,791 ‫הוא לא חצי ממה שחשבתי…‬ 69 00:05:22,875 --> 00:05:25,708 ‫אינך מורשה לשהות בכלי טייס זה.‬ 70 00:05:30,083 --> 00:05:34,875 ‫אני חוזרת, אינך מורשה לשהות בכלי טייס זה.‬ 71 00:05:34,958 --> 00:05:37,750 ‫תיכנע. אל תתנגד.‬ 72 00:05:37,833 --> 00:05:38,875 ‫- הו, בלוב! -‬ 73 00:05:39,750 --> 00:05:43,875 ‫טוב. החדשות הטובות הן,‬ ‫מצאתי את המיקום והילדים בסדר.‬ 74 00:05:43,958 --> 00:05:45,083 ‫והחדשות הרעות?‬ 75 00:05:46,500 --> 00:05:49,208 ‫הבוטית שלקחה אותם לא תובס בקלות.‬ 76 00:05:50,416 --> 00:05:52,583 ‫אלו חדשות רעות בשביל הבוט.‬ 77 00:06:27,000 --> 00:06:30,208 ‫ננעלנו על המיקום. היו מוכנות לקונצרן.‬ 78 00:06:30,291 --> 00:06:32,208 ‫בואי ניקח את הילדים שלך.‬ 79 00:06:36,541 --> 00:06:42,166 ‫מזלך שאני אזוקה עכשיו,‬ ‫כי אני נשבעת שכשאצא מכאן יחטיפו לך.‬ 80 00:06:42,250 --> 00:06:43,666 ‫וכשאימא שלי תגיע…‬ 81 00:06:44,666 --> 00:06:47,708 ‫חבל על הזמן. ואז דודה שלי… זה נגמר.‬ 82 00:06:47,791 --> 00:06:51,041 ‫כדאי לך לבכות עכשיו, כי זה הסוף שלך, חומד.‬ 83 00:06:51,125 --> 00:06:52,666 ‫העניין גמור.‬ 84 00:06:52,750 --> 00:06:57,541 ‫- אל תטרחי. זו בינה מלאכותית.‬ ‫היא לא נבהלת מאיומים ולא מחליטה לבד -‬ 85 00:06:57,625 --> 00:07:00,708 ‫קיי-אר-אס היא בינה מלאכותית שמחליטה לבד.‬ 86 00:07:00,791 --> 00:07:02,416 ‫אולי אם נבקש יפה…‬ 87 00:07:04,750 --> 00:07:06,875 ‫מה?‬ ‫-מה זאת אומרת, "מה"?‬ 88 00:07:06,958 --> 00:07:09,541 ‫יש לכם שפה סודית משלכם עכשיו?‬ 89 00:07:09,625 --> 00:07:12,083 ‫כאילו, ניחשתי לפי ההקשר.‬ 90 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 ‫מה?‬ 91 00:07:15,583 --> 00:07:20,041 ‫יוצרת, תפסתי את הפולשים‬ ‫שהסתננו למתקן מעצר הניצודים.‬ 92 00:07:20,125 --> 00:07:22,916 ‫למה את מטרידה אותי? אני עסוקה.‬ 93 00:07:24,958 --> 00:07:26,083 ‫זאת אימא שלך?‬ 94 00:07:26,583 --> 00:07:27,791 ‫זו היוצרת שלי.‬ 95 00:07:28,625 --> 00:07:30,916 ‫היא לא נשמעת נחמדה.‬ 96 00:07:33,708 --> 00:07:37,208 ‫ובכן, רק שתדעי,‬ ‫אני חושב שאת עושה עבודה נהדרת.‬ 97 00:07:37,708 --> 00:07:40,625 ‫שון, אל תחמיא לחוטפת שלנו.‬ 98 00:07:41,416 --> 00:07:45,583 ‫אני מחייכת ומנופפת,‬ ‫אני לובשת את הבגדים המגוחכים שלהם.‬ 99 00:07:45,666 --> 00:07:49,166 ‫מאמצת את המנהגים הטיפשיים שלהם.‬ 100 00:07:49,250 --> 00:07:51,333 ‫וזו הכרת התודה שאני מקבלת?‬ 101 00:07:51,875 --> 00:07:52,708 ‫לא!‬ 102 00:07:53,208 --> 00:07:55,958 ‫חשבתי שהם ישמחו לקבל את הצעתי.‬ 103 00:07:56,041 --> 00:07:59,083 ‫כסף אינו מה שמשמח אנשים, הילגורד?‬ 104 00:08:00,541 --> 00:08:01,375 ‫אני…‬ 105 00:08:02,500 --> 00:08:07,958 ‫ממש נמאס לי להיות כל כך נחמדה!‬ 106 00:08:11,875 --> 00:08:12,708 ‫יוצרת.‬ 107 00:08:15,250 --> 00:08:17,250 ‫מה זה? מי אלו?‬ 108 00:08:17,333 --> 00:08:21,583 ‫תפסתי את הפולשים‬ ‫שהסתננו למתקן מעצר הניצודים שלנו.‬ 109 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 ‫שוב זה?‬ ‫-יוצרת, מה לעשות עם האסירים?‬ 110 00:08:25,458 --> 00:08:31,416 ‫אין לי זמן לזה. תשאירי אותם שם ותניחי לי,‬ ‫או שאכבה אותך לפני שתטרידי אותי שוב.‬ 111 00:08:33,375 --> 00:08:34,583 ‫כן, יוצרת.‬ 112 00:08:36,458 --> 00:08:38,250 ‫ידעתי שכלום לא ישתנה.‬ 113 00:08:38,333 --> 00:08:40,708 ‫מה זאת אומרת, "לכבות אותך"?‬ 114 00:08:40,791 --> 00:08:45,958 ‫אם אני מתפקדת שלא לשביעות רצונה,‬ ‫היוצרת שלי יכולה לכבות את הבטא הזו.‬ 115 00:08:46,041 --> 00:08:46,875 ‫לתמיד?‬ 116 00:08:47,500 --> 00:08:48,333 ‫כן.‬ 117 00:08:49,083 --> 00:08:50,166 ‫מגיע לך.‬ 118 00:08:50,750 --> 00:08:54,125 ‫זה ממש לא בסדר. זה לא מגיע לאף אחד.‬ 119 00:09:01,083 --> 00:09:03,333 ‫למה יש להם כל כך הרבה חלליות?‬ 120 00:09:06,208 --> 00:09:07,583 ‫זה צי גדול.‬ 121 00:09:08,208 --> 00:09:10,000 ‫קיי-אר-אס, מה מצפה לנו?‬ 122 00:09:10,500 --> 00:09:14,208 ‫עשרים וארבע ספינות קרב,‬ ‫אחד-עשר מטוסי תובלה וגם…‬ 123 00:09:14,291 --> 00:09:18,708 ‫חמישים ומשהו מטוסי תקיפה.‬ ‫בעיקרון, אתן נכנסות לגוב האריות.‬ 124 00:09:19,666 --> 00:09:21,291 ‫זה לא רק בשביל ילדים.‬ 125 00:09:22,250 --> 00:09:25,041 ‫אני קולטת את חתימות החום שלהם ליד המפקדה.‬ 126 00:09:25,125 --> 00:09:29,041 ‫האזור הזה מלא בחוטפים‬ ‫ובבריונים של הקונצרן.‬ 127 00:09:29,125 --> 00:09:34,125 ‫אני ממליצה על הגזרה הימנית התחתונה,‬ ‫אין שם כמעט אנשי סגל.‬ 128 00:09:34,208 --> 00:09:39,041 ‫הדרך שלכן תהיה פנויה.‬ ‫-מושלם. תורידי אותנו לכנף ונצא לדרך.‬ 129 00:09:41,208 --> 00:09:42,416 ‫ג'יי, את בסדר?‬ 130 00:09:43,416 --> 00:09:44,708 ‫ג'נירה, את בסדר?‬ 131 00:09:47,083 --> 00:09:48,333 ‫ג'נירה!‬ 132 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 ‫לארי.‬ ‫-לא. נמאס לי מזה.‬ 133 00:09:53,708 --> 00:09:56,625 ‫נמאס לי שגרגורי גונב את הרעיונות שלי.‬ 134 00:10:01,833 --> 00:10:04,458 ‫תלמדו שלא להתעסק עם התינוקות שלנו.‬ 135 00:10:05,000 --> 00:10:07,666 ‫איבדנו את גורם ההפתעה.‬ ‫-יופי.‬ 136 00:10:08,625 --> 00:10:10,291 ‫אני רוצה שידעו שאנו באות.‬ 137 00:10:20,791 --> 00:10:21,833 ‫הנה זה בא!‬ 138 00:10:29,041 --> 00:10:30,375 ‫סליחה. מצטער.‬ 139 00:10:31,541 --> 00:10:33,916 ‫אני בנוי לנוחות, לא ללחימה!‬ 140 00:10:49,083 --> 00:10:49,916 ‫מכאן!‬ 141 00:10:52,041 --> 00:10:55,208 ‫מה? לא. זה לא אמור להיות כאן.‬ ‫-זוז!‬ 142 00:10:56,958 --> 00:10:57,833 ‫צריך גיבוי!‬ 143 00:10:59,958 --> 00:11:00,833 ‫בואו אחריי!‬ 144 00:11:01,875 --> 00:11:03,166 ‫ולארוחת הצהריים,‬ 145 00:11:03,250 --> 00:11:08,208 ‫להזמין לך מבאקי קוואנטו‬ ‫סלט כיסוני טופו אורגני טבעוני ענק, או…‬ 146 00:11:09,625 --> 00:11:10,458 ‫היי, גברת!‬ 147 00:11:11,125 --> 00:11:13,750 ‫לא תתחמקי מזה. שמעת אותי?‬ 148 00:11:13,833 --> 00:11:17,208 ‫אימא שלי באה,‬ ‫והיא תאכל אותך לארוחת צהריים.‬ 149 00:11:17,291 --> 00:11:19,458 ‫היא תחטיף לך כל כך חזק…‬ 150 00:11:20,625 --> 00:11:21,458 ‫כל כך חזק.‬ 151 00:11:22,458 --> 00:11:23,625 ‫מה? מה אמרת?‬ 152 00:11:24,625 --> 00:11:26,125 ‫אני לא שומעת כלום.‬ 153 00:11:26,208 --> 00:11:27,708 ‫את מתה!‬ 154 00:11:29,583 --> 00:11:30,833 ‫מה בוער לכם?‬ 155 00:11:32,291 --> 00:11:35,250 ‫- זו אימא שלכם. היא מגיעה. היא כאן! -‬ 156 00:11:35,333 --> 00:11:36,375 ‫אימא פה?‬ 157 00:11:36,875 --> 00:11:38,583 ‫יוצרת, יש הפרעה.‬ 158 00:11:38,666 --> 00:11:40,750 ‫אל תספרי לי על זה. תטפלי בזה.‬ 159 00:11:40,833 --> 00:11:42,125 ‫כמובן, יוצרת.‬ 160 00:11:47,833 --> 00:11:50,208 ‫תזכירי לי, את מי הם מחפשים?‬ 161 00:11:50,291 --> 00:11:52,833 ‫צייד ראשים. סאבו ברוק.‬ 162 00:11:56,666 --> 00:11:58,916 ‫סריקה של "סאבו ברוק".‬ 163 00:11:59,000 --> 00:11:59,833 ‫סורקת.‬ 164 00:12:01,916 --> 00:12:04,875 ‫- חוזים -‬ 165 00:12:06,916 --> 00:12:09,000 ‫- הנסיכה ג'נירה, לא הושלם -‬ 166 00:12:09,083 --> 00:12:13,916 ‫גברתי, אנו תחת מתקפה. שתי לוחמות דולוראמי‬ ‫משתוללות בחללית, צריך גיבוי!‬ 167 00:12:16,291 --> 00:12:17,291 ‫עצרי.‬ 168 00:12:17,375 --> 00:12:18,333 ‫אימא!‬ 169 00:12:21,833 --> 00:12:24,375 ‫מה שתי דולוראמי עושות בחללית שלי?‬ 170 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 ‫גבירתי.‬ 171 00:12:31,291 --> 00:12:34,791 ‫בקאלה שולח את ברכתו. באדיבות הוונארי.‬ 172 00:12:34,875 --> 00:12:37,291 ‫מספיק בשביל השער?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 173 00:12:37,375 --> 00:12:41,166 ‫מצוין. שים את זה שם.‬ ‫ותסלק את הילדים האלו מפה.‬ 174 00:12:46,750 --> 00:12:48,833 ‫שון, אתה זוהר!‬ 175 00:12:49,708 --> 00:12:51,125 ‫גם את זוהרת!‬ 176 00:12:51,208 --> 00:12:52,041 ‫באמת?‬ 177 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 ‫אלוהים, זה נכון! אני זוהרת!‬ 178 00:12:57,083 --> 00:12:57,916 ‫עצור!‬ 179 00:12:59,583 --> 00:13:02,750 ‫גברתי?‬ ‫-אמרתי לך לעצור. צא מכאן, תסתלק!‬ 180 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 ‫- לא הושלם -‬ 181 00:13:17,916 --> 00:13:20,333 ‫ואו, זה היה קל באופן מפתיע.‬ 182 00:13:22,666 --> 00:13:23,625 ‫מיהרתי לדבר.‬ 183 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 ‫שכחתי שאנחנו טובות ביחד.‬ ‫-אני לא.‬ 184 00:13:51,000 --> 00:13:53,625 ‫הם קרובים. ממש בכיוון ה…‬ 185 00:14:00,333 --> 00:14:02,833 ‫הנה! זה הבוט שלקח את הילדים.‬ 186 00:14:04,333 --> 00:14:05,958 ‫זהירות. הוא מסוכן.‬ 187 00:14:06,041 --> 00:14:07,125 ‫גם אנחנו.‬ 188 00:14:30,541 --> 00:14:31,958 ‫עזוב אותה!‬ 189 00:14:36,458 --> 00:14:37,375 ‫ראית את זה?‬ 190 00:14:37,458 --> 00:14:39,750 ‫פיצוץ הקלטייט עשה קצר בחיווט.‬ 191 00:14:40,708 --> 00:14:45,166 ‫אז צריך פיצוץ גדול.‬ ‫-אוכל לעשות את זה, אבל תרוויחי לי זמן.‬ 192 00:15:23,625 --> 00:15:24,583 ‫ג'נירה!‬ 193 00:15:26,708 --> 00:15:27,833 ‫המטרה נעולה.‬ 194 00:15:30,208 --> 00:15:31,625 ‫אדג'!‬ 195 00:15:33,291 --> 00:15:34,375 ‫לא!‬ 196 00:15:49,166 --> 00:15:51,041 ‫ג'נירה, תתפוצצי אותו!‬ 197 00:15:51,916 --> 00:15:52,916 ‫אני לא יכולה!‬ 198 00:15:54,541 --> 00:15:55,541 ‫- נעילה -‬ 199 00:15:57,125 --> 00:15:59,250 ‫מה זאת אומרת, לא יכולה?‬ 200 00:15:59,333 --> 00:16:01,541 ‫אני… אני לא מספיק חזקה.‬ 201 00:16:05,750 --> 00:16:07,583 ‫אני כבר לא דולוראמי.‬ 202 00:16:11,250 --> 00:16:12,666 ‫מה אמרת בעצמך?‬ 203 00:16:12,750 --> 00:16:15,916 ‫פעם דולוראמי, תמיד דולוראמי!‬ 204 00:16:40,291 --> 00:16:41,166 ‫לא.‬ 205 00:17:06,625 --> 00:17:08,291 ‫הילדים קרובים. קדימה!‬ 206 00:17:16,166 --> 00:17:17,250 ‫אימא!‬ 207 00:17:17,333 --> 00:17:18,791 ‫שון! ליסה!‬ 208 00:17:23,958 --> 00:17:24,791 ‫בלובי!‬ 209 00:17:25,375 --> 00:17:26,541 ‫- בלובי! -‬ 210 00:17:29,750 --> 00:17:30,583 ‫בלובי.‬ 211 00:17:34,083 --> 00:17:36,625 ‫לעולם אל תעזוב אותי שוב, חבר יקר.‬ 212 00:17:38,291 --> 00:17:40,750 ‫אימא, זה היה אדיר!‬ 213 00:17:40,833 --> 00:17:43,375 ‫עשית בום, ואו…‬ 214 00:17:43,458 --> 00:17:47,458 ‫ואז דודה אדג'ה עשתה…‬ ‫"תפסו מרחק, זו חברתי הטובה!"‬ 215 00:17:48,125 --> 00:17:53,166 ‫אתם בסדר? נפגעתם? תראו את הפנים.‬ ‫תסתובבו. תרימו סנטר. תראו שיניים.‬ 216 00:17:53,666 --> 00:17:54,500 ‫לפגוע בהם?‬ 217 00:17:57,166 --> 00:17:58,833 ‫כמובן שלא.‬ 218 00:18:01,625 --> 00:18:05,791 ‫את חושבת שאפגע ביורשים‬ ‫של אימפריית הדולוראמי?‬ 219 00:18:06,666 --> 00:18:09,708 ‫תשתחוו, רבותיי. אנו בנוכחות בני מלוכה.‬ 220 00:19:14,125 --> 00:19:16,125 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬