1 00:00:16,958 --> 00:00:21,500 ‫- أمتأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬ ‫- أجل. هذا ما أريده يا "تيري".‬ 2 00:00:31,250 --> 00:00:33,000 ‫"اتصال وارد من (آدجا)"‬ 3 00:00:35,375 --> 00:00:38,375 ‫"خدمة عامة"‬ 4 00:00:40,041 --> 00:00:40,958 ‫"آدج"، أنا…‬ 5 00:00:41,583 --> 00:00:43,083 ‫يجب أن أصارحك بأمر ما.‬ 6 00:00:43,166 --> 00:00:46,416 ‫"جانيرا". يا إلهي. هل جُننت؟ أين أنت؟‬ 7 00:00:46,500 --> 00:00:50,125 ‫- أبواك في حالة هلع. عليك العودة.‬ ‫- تعلمين أنني لا أستطيع.‬ 8 00:00:50,208 --> 00:00:53,000 ‫لم تعد هذه مزحة يا "جيه".‬ ‫"باكالا" غاضب بشدة.‬ 9 00:00:53,083 --> 00:00:55,541 ‫والـ"فوناري" على وشك إعلان الحرب…‬ 10 00:00:55,625 --> 00:00:57,208 ‫لن أعود يا "آدج".‬ 11 00:00:57,291 --> 00:00:59,750 ‫إن كنت لا تريدين الزواج من "باكالا"،‬ ‫فلا بأس.‬ 12 00:00:59,833 --> 00:01:02,291 ‫أتفهّم. سنجد وسيلة ما لنشرح الوضع لأبويك.‬ 13 00:01:02,375 --> 00:01:03,875 ‫لا تنصتين إليّ.‬ 14 00:01:03,958 --> 00:01:07,291 ‫لا، أنت التي لا تنصت. هذا ليس الحل.‬ 15 00:01:09,458 --> 00:01:12,791 ‫أعلم أن الأمور مضطربة بشدة،‬ ‫لكننا نستطيع إصلاحها، حسنًا؟‬ 16 00:01:13,333 --> 00:01:15,041 ‫- هذا ما نفعله دومًا.‬ ‫- أنا…‬ 17 00:01:16,083 --> 00:01:18,250 ‫- عليّ إنهاء الاتصال.‬ ‫- لا.‬ 18 00:01:18,333 --> 00:01:20,333 ‫أحبّك يا "آدج".‬ 19 00:01:22,125 --> 00:01:24,375 ‫- أبلغي أبويّ بأسفي.‬ ‫- "جانيرا".‬ 20 00:01:25,083 --> 00:01:25,958 ‫"جانيرا"!‬ 21 00:01:27,166 --> 00:01:28,583 ‫"جانيرا"!‬ 22 00:01:28,666 --> 00:01:29,791 ‫"جانيرا".‬ 23 00:01:29,875 --> 00:01:32,041 ‫إياك أن تنهاري.‬ 24 00:01:33,666 --> 00:01:34,833 ‫"آدجا"، أنا…‬ 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,083 ‫أعلم هذا.‬ 26 00:01:38,166 --> 00:01:40,875 ‫سننقذهما، أعدك بهذا.‬ 27 00:01:43,083 --> 00:01:44,083 ‫حسنًا.‬ 28 00:01:45,125 --> 00:01:46,541 ‫آمل أن تكوني محقّة.‬ 29 00:01:56,500 --> 00:01:58,333 ‫لم تصرفت كبطل يا "بلوبي"؟‬ 30 00:02:06,791 --> 00:02:09,041 ‫من المسؤول عن اختطافهما في ظنك؟‬ 31 00:02:09,125 --> 00:02:12,125 ‫إذا كان أبواك قد اختطفا "تيري"،‬ ‫فهل من الممكن أن يكونا…‬ 32 00:02:12,208 --> 00:02:15,041 ‫لا. لا يعلمان حتى بوجود طفليّ.‬ 33 00:02:15,125 --> 00:02:17,875 ‫وإن كانا يعلمان، فلن يفعلا هذا على أي حال.‬ 34 00:02:18,875 --> 00:02:22,375 ‫حين بدأنا رحلتنا في الفضاء،‬ ‫كان يطاردنا صائدو كائنات فضائية، لكن…‬ 35 00:02:22,458 --> 00:02:25,541 ‫هل كانت هذه الروبوت أحدهم؟‬ ‫أتبدو مألوفة لك؟‬ 36 00:02:26,791 --> 00:02:31,541 ‫من مبنى مقايضة المكافآت! ليست مجرد روبوت.‬ ‫إنها تابعة لـ"إي إتش سي".‬ 37 00:02:34,416 --> 00:02:36,125 ‫يا إلهي. "بلوبي"!‬ 38 00:02:36,875 --> 00:02:39,916 ‫حقًا يا "تيس"؟ بعد كل ما فعلته لأجلك.‬ 39 00:02:40,000 --> 00:02:42,666 ‫لا أستطيع تحمّل هذا.‬ ‫أعاني انخفاضًا في سكّري الهلامي.‬ 40 00:02:47,541 --> 00:02:49,916 ‫آسفة بشدة يا "بلوبي". ظننت أنك…‬ 41 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 ‫- تعرّض الطفلان…‬ ‫- أعلم بما أصابهما.‬ 42 00:02:52,083 --> 00:02:53,958 ‫كيف أصابني هذا في ظنك؟‬ 43 00:02:54,041 --> 00:02:56,666 ‫- مهلًا. هل رأيتهما؟‬ ‫- هل هما بخير يا "بلوبي"؟‬ 44 00:02:56,750 --> 00:02:58,125 ‫حسبما رأيت.‬ 45 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 ‫لكن الروبوت الذي اختطفهما كان محترفًا،‬ 46 00:03:00,916 --> 00:03:02,333 ‫أخذهما في غضون ثوان.‬ 47 00:03:03,041 --> 00:03:05,166 ‫وأخذ معه نصفي الحلو.‬ 48 00:03:05,666 --> 00:03:08,000 ‫نصفك الحلو؟‬ 49 00:03:08,083 --> 00:03:10,875 ‫"بلوبي"، هل نصفك الآخر مع الطفلين؟‬ 50 00:03:13,750 --> 00:03:15,000 ‫أظن هذا.‬ 51 00:03:18,625 --> 00:03:19,458 ‫نعم.‬ 52 00:03:19,541 --> 00:03:21,708 ‫نعم. أستطيع أن أرى شيئًا ما.‬ 53 00:03:24,208 --> 00:03:25,041 ‫"(إي إتش سي)"‬ 54 00:03:30,416 --> 00:03:31,375 ‫ماذا ترى؟‬ 55 00:03:31,458 --> 00:03:33,666 ‫"لنر."‬ 56 00:03:33,750 --> 00:03:37,750 ‫نعم، ديكورات داخلية رديئة.‬ 57 00:03:37,833 --> 00:03:40,125 ‫- "بلوبي".‬ ‫- أعلم هذا. الطفلان.‬ 58 00:04:16,791 --> 00:04:17,875 ‫هل من شيء؟‬ 59 00:04:20,375 --> 00:04:22,250 ‫"(إي إتش سي)"‬ 60 00:04:22,333 --> 00:04:24,291 ‫لا شيء سوى تلك الروبوت غريبة الشكل.‬ 61 00:04:26,333 --> 00:04:28,416 ‫- الطفلان!‬ ‫- أيمكنك رؤيتهما؟‬ 62 00:04:28,500 --> 00:04:30,916 ‫هل هما مصابان؟ خائفان؟ ماذا ترى؟‬ 63 00:04:37,166 --> 00:04:40,166 ‫يا إلهي. "تيس"، أظن…‬ 64 00:04:40,250 --> 00:04:41,333 ‫أظن أنهما…‬ 65 00:04:46,458 --> 00:04:47,708 ‫حسنًا، إنهما بخير.‬ 66 00:04:50,291 --> 00:04:52,458 ‫جد إحداثيات السفينة يا "بلوبي".‬ 67 00:05:16,458 --> 00:05:18,083 ‫أظننت أن بوسعك أخذ نصفي؟‬ 68 00:05:18,166 --> 00:05:19,416 ‫ماذا يحدث يا "بلوبي"؟‬ 69 00:05:19,500 --> 00:05:20,875 ‫نلت من الروبوت!‬ 70 00:05:20,958 --> 00:05:22,875 ‫ليس نصف الكائن الهلامي الذي…‬ 71 00:05:22,958 --> 00:05:25,708 ‫غير مصرّح لك بالتواجد على متن هذه السفينة.‬ 72 00:05:30,041 --> 00:05:34,875 ‫أكرر، غير مصرّح لك‬ ‫بالتواجد على متن هذه السفينة.‬ 73 00:05:34,958 --> 00:05:37,750 ‫استسلم. لا تقاوم.‬ 74 00:05:37,833 --> 00:05:38,875 ‫"تبًا لهذا!"‬ 75 00:05:39,750 --> 00:05:41,416 ‫حسنًا، الأخبار السعيدة‬ 76 00:05:41,500 --> 00:05:43,875 ‫هي أنني عرفت الإحداثيات وأن الطفلين بخير.‬ 77 00:05:43,958 --> 00:05:45,083 ‫والأخبار السيئة؟‬ 78 00:05:46,458 --> 00:05:49,333 ‫الروبوت التي اختطفتهما لن تُهزم بسهولة.‬ 79 00:05:50,416 --> 00:05:52,583 ‫يبدو هذا خبرًا سيئًا للروبوت.‬ 80 00:06:27,000 --> 00:06:30,208 ‫تم تحديد الإحداثيات.‬ ‫استعدا لمواجهة "المنظمة" يا سيدتاي.‬ 81 00:06:30,291 --> 00:06:32,208 ‫لنذهب لإنقاذ طفليك.‬ 82 00:06:36,541 --> 00:06:40,875 ‫لحسن حظك أنني مقيّدة الآن،‬ ‫لأنني، أقسم لك، عندما أخرج من هنا،‬ 83 00:06:40,958 --> 00:06:42,166 ‫سألقنك درسًا قاسيًا.‬ 84 00:06:42,250 --> 00:06:45,291 ‫وعندما تأتي أمي، ستذوقين الويل.‬ 85 00:06:45,375 --> 00:06:47,708 ‫ثم خالتي؟ سينتهي أمرك.‬ 86 00:06:47,791 --> 00:06:50,958 ‫يجدر بك أن تجهشي بالبكاء الآن،‬ ‫لأنك هالكة لا محالة يا صديقتي.‬ 87 00:06:51,041 --> 00:06:52,666 ‫أنت في عداد الأموات.‬ 88 00:06:52,750 --> 00:06:55,750 ‫"وفّري مجهودك. إنها تعمل بالذكاء الاصطناعي.‬ ‫لن يخيفها تهديدك."‬ 89 00:06:55,833 --> 00:06:57,666 ‫"لا تتخذ قرارتها بنفسها."‬ 90 00:06:57,750 --> 00:07:00,708 ‫لكن "كريس" ذكاء اصطناعي،‬ ‫وتتخذ قراراتها بنفسها.‬ 91 00:07:00,791 --> 00:07:02,416 ‫ربما إن سألناها بأسلوب مهذب…‬ 92 00:07:04,750 --> 00:07:06,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ 93 00:07:06,958 --> 00:07:09,500 ‫هل أصبحت لديكما لغة سرية خاصة بكما؟‬ 94 00:07:09,583 --> 00:07:12,083 ‫هذه مؤشرات سياقية.‬ 95 00:07:14,666 --> 00:07:15,500 ‫ما الأمر؟‬ 96 00:07:15,583 --> 00:07:17,541 ‫أيتها المبدعة، لقد أمسكت بالدخلاء‬ 97 00:07:17,625 --> 00:07:20,041 ‫الذين اخترقوا منشأتنا لمقايضة المكافآت.‬ 98 00:07:20,125 --> 00:07:22,916 ‫لم تزعجينني؟ أنا منشغلة.‬ 99 00:07:24,958 --> 00:07:26,416 ‫هل تلك أمك؟‬ 100 00:07:26,500 --> 00:07:27,791 ‫تلك مبدعتي.‬ 101 00:07:28,625 --> 00:07:30,916 ‫لا تبدو لطيفة جدًا.‬ 102 00:07:33,208 --> 00:07:37,583 ‫لعلمك، أظنك تؤدين عملك بشكل رائع.‬ 103 00:07:37,666 --> 00:07:40,625 ‫"شون"! لا تمتدح خاطفتنا.‬ 104 00:07:41,416 --> 00:07:45,583 ‫أبتسم وألوّح بيدي وأرتدي ثيابهم السخيفة،‬ 105 00:07:45,666 --> 00:07:49,166 ‫وأتحمّل تقاليدهم الحمقاء،‬ 106 00:07:49,250 --> 00:07:51,333 ‫وهذا هو التقدير الذي أناله؟‬ 107 00:07:51,875 --> 00:07:52,708 ‫لا.‬ 108 00:07:53,208 --> 00:07:55,958 ‫ظننتهم سيسعدون بعرضي هذا.‬ 109 00:07:56,041 --> 00:07:59,083 ‫أليس المال ما يُسعد الناس يا "هيلغورد"؟‬ 110 00:08:00,500 --> 00:08:01,333 ‫أنا…‬ 111 00:08:02,500 --> 00:08:07,958 ‫بدأت أضيق ذرعًا بطيبتي المفرطة هذه!‬ 112 00:08:11,875 --> 00:08:12,708 ‫أيتها المبدعة.‬ 113 00:08:15,250 --> 00:08:17,250 ‫ما هذا؟ من هؤلاء؟‬ 114 00:08:17,333 --> 00:08:18,916 ‫لقد أمسكت بالدخلاء‬ 115 00:08:19,000 --> 00:08:21,583 ‫الذين اخترقوا منشأتنا لمقايضة المكافآت.‬ 116 00:08:21,666 --> 00:08:22,958 ‫هذا الأمر مجددًا.‬ 117 00:08:23,041 --> 00:08:25,375 ‫ماذا أفعل بالسجناء أيتها المبدعة؟‬ 118 00:08:25,458 --> 00:08:28,875 ‫ليس لديّ وقت لهذا.‬ ‫أبقيهم هناك وكفّي عن مضايقتي،‬ 119 00:08:28,958 --> 00:08:31,708 ‫وإلا فسأوقف تشغيلك قبل أن تضايقيني مجددًا.‬ 120 00:08:33,291 --> 00:08:34,583 ‫أمرك أيتها المبدعة.‬ 121 00:08:36,291 --> 00:08:38,250 ‫كنت واثقة بأنهم لم يتغيروا.‬ 122 00:08:38,333 --> 00:08:40,708 ‫ماذا تعني بإيقاف تشغيلك؟‬ 123 00:08:40,791 --> 00:08:43,000 ‫إن أديت عملي بصورة غير مرضية،‬ 124 00:08:43,083 --> 00:08:45,916 ‫فمبدعتي تملك خيار‬ ‫إيقاف تشغيل روبوت "بيتا" هذا.‬ 125 00:08:46,000 --> 00:08:46,875 ‫إلى الأبد؟‬ 126 00:08:47,458 --> 00:08:48,333 ‫أجل.‬ 127 00:08:49,083 --> 00:08:50,583 ‫تستحقين هذا.‬ 128 00:08:50,666 --> 00:08:54,666 ‫لا أظن أن هذا صائب على الإطلاق.‬ ‫لا يستحق أحد هذا.‬ 129 00:08:57,666 --> 00:08:58,958 ‫عجبًا.‬ 130 00:09:01,083 --> 00:09:03,333 ‫لم يمتلكون كل هذه السفن؟‬ 131 00:09:06,208 --> 00:09:07,625 ‫يا له من أسطول ضخم.‬ 132 00:09:08,125 --> 00:09:10,000 ‫"كريس"، كم عدد تلك السفن؟‬ 133 00:09:10,083 --> 00:09:12,958 ‫144 سفينة حربية من فئة "زناريا"‬ ‫و11 سفينة شحن،‬ 134 00:09:13,041 --> 00:09:16,333 ‫وأكثر من 50 قاذفة قنابل "إي إتش سي".‬ 135 00:09:16,416 --> 00:09:19,416 ‫سيكون هذا أشبه بدخول عرين الأسد.‬ 136 00:09:19,500 --> 00:09:21,291 ‫لا يمكن أن يكون هذا لأجل طفلين فقط.‬ 137 00:09:22,041 --> 00:09:25,041 ‫أرصد آثارهما الحرارية‬ ‫بالقرب من غرفة القيادة المركزية،‬ 138 00:09:25,125 --> 00:09:29,041 ‫لكن ذلك الجزء من السفينة‬ ‫يعجّ بمجرمي "إي إتش سي" الخاطفين هؤلاء.‬ 139 00:09:29,125 --> 00:09:34,041 ‫أقترح القطاع الأيمن السفلي.‬ ‫لا يُوجد أي موظفين هناك تقريبًا.‬ 140 00:09:34,125 --> 00:09:36,416 ‫- سيكون طريقكم سالكًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 141 00:09:36,500 --> 00:09:39,041 ‫خذينا إلى أسفل جناح السفينة،‬ ‫وسنكون على أهبّة الاستعداد.‬ 142 00:09:41,208 --> 00:09:42,833 ‫هل أنت بخير يا "جيه"؟‬ 143 00:09:43,416 --> 00:09:44,750 ‫"جانيرا"، هل أنت بخير؟‬ 144 00:09:47,083 --> 00:09:48,333 ‫"جانيرا"!‬ 145 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 ‫- "لاري"…‬ ‫- لا. لقد سئمت هذا.‬ 146 00:09:53,708 --> 00:09:56,625 ‫سئمت نيل "غريغوري" الفضل على أفكاري.‬ 147 00:10:01,500 --> 00:10:04,791 ‫سيعلّمكم هذا ما يحلّ بكم عندما تؤذون طفلينا.‬ 148 00:10:04,875 --> 00:10:07,250 ‫وها قد ضاع عنصر المفاجأة.‬ 149 00:10:07,333 --> 00:10:08,541 ‫هذا جيد.‬ 150 00:10:08,625 --> 00:10:10,458 ‫أريدهم أن يعلموا بمجيئنا.‬ 151 00:10:20,791 --> 00:10:21,833 ‫ها نحن أولاء!‬ 152 00:10:29,041 --> 00:10:30,458 ‫اسمحوا لي. أستميحكم عذرًا.‬ 153 00:10:31,541 --> 00:10:33,916 ‫خُلقت للراحة وليس للقتال!‬ 154 00:10:49,083 --> 00:10:49,916 ‫من هنا!‬ 155 00:10:52,041 --> 00:10:55,208 ‫- ماذا؟ لا يُفترض بهذا أن يكون هنا.‬ ‫- تنحّ جانبًا!‬ 156 00:10:56,958 --> 00:10:58,000 ‫نحتاج إلى دعم.‬ 157 00:10:59,958 --> 00:11:00,875 ‫اتبعاني!‬ 158 00:11:01,875 --> 00:11:03,166 ‫وبالنسبة إلى الغداء،‬ 159 00:11:03,250 --> 00:11:08,208 ‫هل تريدين سلطة "باكي كوانتوز" نباتية مميزة‬ ‫مع شرائح "توفو" أم…‬ 160 00:11:09,541 --> 00:11:11,041 ‫أيتها السيدة!‬ 161 00:11:11,125 --> 00:11:13,750 ‫لن تفلتي بفعلتك هذه. هل تسمعينني؟‬ 162 00:11:13,833 --> 00:11:17,208 ‫ستأتي أمي إلى هنا وستهزمك شر هزيمة.‬ 163 00:11:17,291 --> 00:11:20,041 ‫ستبرحك ضربًا.‬ 164 00:11:20,125 --> 00:11:21,291 ‫ضربًا موجعًا.‬ 165 00:11:22,458 --> 00:11:23,625 ‫ماذا؟ ماذا تقولين؟‬ 166 00:11:24,583 --> 00:11:26,125 ‫لا أسمع شيئًا مما تقولين.‬ 167 00:11:26,208 --> 00:11:27,708 ‫أنت هالكة لا محالة.‬ 168 00:11:29,583 --> 00:11:31,416 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 169 00:11:32,291 --> 00:11:35,250 ‫"هذه أمكما. ستأتي. إنها هنا!"‬ 170 00:11:35,333 --> 00:11:36,375 ‫أمي هنا؟‬ 171 00:11:36,875 --> 00:11:38,583 ‫أيتها المبدعة، هناك اضطرابات.‬ 172 00:11:38,666 --> 00:11:40,750 ‫لا تخبريني بما يجري. تولي الأمر.‬ 173 00:11:40,833 --> 00:11:42,125 ‫بالطبع أيتها المبدعة.‬ 174 00:11:47,833 --> 00:11:50,208 ‫ذكّريني، من الشخص الذي يبحثون عنه؟‬ 175 00:11:50,291 --> 00:11:52,833 ‫صائد كائنات فضائية. "سيبو بروك".‬ 176 00:11:56,541 --> 00:11:58,916 ‫ابحث عن "سيبو بروك".‬ 177 00:11:59,000 --> 00:11:59,916 ‫جار البحث.‬ 178 00:12:01,916 --> 00:12:04,875 ‫"المهام"‬ 179 00:12:07,291 --> 00:12:08,833 ‫"الأميرة (جانيرا)، مهمة غير مكتملة"‬ 180 00:12:08,916 --> 00:12:10,458 ‫نحن محاصرون يا سيدتي.‬ 181 00:12:10,541 --> 00:12:14,500 ‫هناك محاربتان دولوراميتان تجتاحان السفينة.‬ ‫نحتاج إلى دعم.‬ 182 00:12:16,291 --> 00:12:17,291 ‫أوقف الصورة.‬ 183 00:12:17,375 --> 00:12:18,333 ‫- أمي!‬ ‫- أمي!‬ 184 00:12:21,833 --> 00:12:24,375 ‫ماذا تفعل دولوراميتان على متن سفينتي؟‬ 185 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 ‫سيدتي.‬ 186 00:12:31,375 --> 00:12:34,791 ‫يرسل "باكالا" تحياته.‬ ‫هذه هدية من قوم "فوناري".‬ 187 00:12:34,875 --> 00:12:37,208 ‫- هل تكفي لتشغيل البوابة؟‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 188 00:12:37,291 --> 00:12:41,166 ‫ممتاز. ضعها هناك.‬ ‫وأخرج هذين الطفلين من هنا.‬ 189 00:12:46,750 --> 00:12:48,916 ‫"شون"، يشعّ جلدك نورًا!‬ 190 00:12:49,708 --> 00:12:51,125 ‫وأنت أيضًا.‬ 191 00:12:51,208 --> 00:12:52,083 ‫حقًا؟‬ 192 00:12:52,916 --> 00:12:56,125 ‫يا إلهي. هذا صحيح. أشعّ نورًا!‬ 193 00:12:57,083 --> 00:12:57,916 ‫توقّف!‬ 194 00:12:59,583 --> 00:13:02,750 ‫- سيدتي؟‬ ‫- قلت لك توقّف! اخرج من هنا! اتركني!‬ 195 00:13:08,666 --> 00:13:10,583 ‫"(بروك)، (سببو)، الأميرة (جانيرا)"‬ 196 00:13:17,875 --> 00:13:20,333 ‫عجبًا. كان هذا سهلًا بشكل مدهش.‬ 197 00:13:22,666 --> 00:13:23,708 ‫تكلمت قبل الأوان.‬ 198 00:13:47,833 --> 00:13:49,833 ‫نسيت مدى براعتنا معًا.‬ 199 00:13:49,916 --> 00:13:50,875 ‫لم أنس هذا.‬ 200 00:13:50,958 --> 00:13:53,625 ‫إنهم قريبون! عند…‬ 201 00:14:00,333 --> 00:14:02,791 ‫هناك! إنها الروبوت التي اختطفت الطفلين.‬ 202 00:14:04,333 --> 00:14:05,958 ‫حاذرا. إنها خطيرة.‬ 203 00:14:06,041 --> 00:14:07,125 ‫ونحن أيضًا!‬ 204 00:14:30,541 --> 00:14:32,375 ‫أطلقي سراحها!‬ 205 00:14:36,416 --> 00:14:37,375 ‫أترين هذا؟‬ 206 00:14:37,458 --> 00:14:40,083 ‫تسبب طلقة الـ"كالاتايت"‬ ‫قصورًا في دوائرها الكهربية.‬ 207 00:14:40,708 --> 00:14:43,333 ‫- يعني هذا أننا تلزمنا طلقة قوية.‬ ‫- أنا لها.‬ 208 00:14:43,416 --> 00:14:45,166 ‫لكن عليك أن توفري لي وقتًا بتشتيتها.‬ 209 00:15:23,625 --> 00:15:24,666 ‫"جانيرا"!‬ 210 00:15:26,625 --> 00:15:27,833 ‫تم تحديد الهدف.‬ 211 00:15:30,208 --> 00:15:31,625 ‫"آدج"!‬ 212 00:15:33,291 --> 00:15:34,375 ‫لا!‬ 213 00:15:49,083 --> 00:15:51,166 ‫"جانيرا"، فجّريها!‬ 214 00:15:51,916 --> 00:15:52,916 ‫لا أستطيع!‬ 215 00:15:54,541 --> 00:15:55,541 ‫"جار تعقّب الهدف"‬ 216 00:15:57,125 --> 00:15:59,250 ‫ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين؟‬ 217 00:15:59,333 --> 00:16:00,250 ‫أنا…‬ 218 00:16:00,333 --> 00:16:01,958 ‫لست قوية بما يكفي!‬ 219 00:16:05,708 --> 00:16:07,583 ‫لم أعد دولورامية.‬ 220 00:16:11,250 --> 00:16:12,666 ‫ماذا قلت لي قبلًا؟‬ 221 00:16:12,750 --> 00:16:15,916 ‫الدولورامي يظل كذلك إلى الأبد!‬ 222 00:16:40,291 --> 00:16:41,250 ‫لا.‬ 223 00:17:06,541 --> 00:17:08,291 ‫الطفلان قريبان. هيا بنا!‬ 224 00:17:16,083 --> 00:17:17,250 ‫- أمي!‬ ‫- أمي!‬ 225 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 ‫"شون"! "ليسا"!‬ 226 00:17:24,208 --> 00:17:25,375 ‫"بلوبي"!‬ 227 00:17:25,458 --> 00:17:26,291 ‫"(بلوبي)!"‬ 228 00:17:29,750 --> 00:17:30,583 ‫"بلوبي".‬ 229 00:17:34,083 --> 00:17:36,666 ‫إياك أن تتركني مجددًا يا صديقي العزيز.‬ 230 00:17:38,291 --> 00:17:40,750 ‫كان ذلك مذهلًا يا أمي!‬ 231 00:17:40,833 --> 00:17:43,375 ‫كنت تقاتلين في شجاعة وتفجرين كل شيء!‬ 232 00:17:43,458 --> 00:17:47,458 ‫ثم قالت خالتي "آدجا"،‬ ‫"تراجعوا! هذه أعزّ صديقاتي!"‬ 233 00:17:47,541 --> 00:17:49,708 ‫هل أنتما بخير؟ هل آذوكما؟ تعاليا.‬ 234 00:17:49,791 --> 00:17:53,708 ‫أرياني وجهيكما. استديرا.‬ ‫ارفعا ذقنيكما. أرياني أسنانكما.‬ 235 00:17:53,791 --> 00:17:54,916 ‫أؤذيهما؟‬ 236 00:17:56,666 --> 00:17:58,833 ‫بالطبع لا.‬ 237 00:18:01,625 --> 00:18:05,791 ‫أتظنين حقًا أنني قد أؤذي‬ ‫وريثيّ الإمبراطورية الدولورامية؟‬ 238 00:18:06,666 --> 00:18:09,875 ‫انحنوا أيها السادة.‬ ‫نحن في حضرة أفراد ملكيين.‬