1 00:00:14,708 --> 00:00:16,541 (喔卡諾) 2 00:00:18,458 --> 00:00:21,791 小子,如果你想 成為獲認真對待的藝術家 3 00:00:21,875 --> 00:00:23,500 這可不夠好 4 00:00:23,583 --> 00:00:25,750 這是初稿,饒了我吧,讓我喘口氣 5 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 珍奧斯汀有喘口氣嗎? 6 00:00:28,041 --> 00:00:30,916 錫雍的叛逆詩人有喘口氣嗎? 7 00:00:31,000 --> 00:00:32,750 你的角色?垃圾! 8 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 你的散文?垃圾! 9 00:00:34,625 --> 00:00:35,875 你的主題? 10 00:00:35,958 --> 00:00:38,458 其實我覺得你的主題很引人入勝 11 00:00:38,541 --> 00:00:40,333 但其他一切呢?垃圾! 12 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 噢,真是謝謝你的意見 13 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 嘿,別覺得我冒犯 也不是全部都那麼爛啊 14 00:00:45,541 --> 00:00:51,583 這位“燦爛雷杜斯”的角色挺有深度 15 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 他很迷人,卻難以捉摸 16 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 引人入勝,卻拒人於千里之外 17 00:00:56,833 --> 00:00:59,708 想讓這個故事值得一看的話 18 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 該讓燦爛雷杜斯多多登場 19 00:01:01,708 --> 00:01:03,416 沒有給燦爛雷杜斯的戲份 20 00:01:03,500 --> 00:01:04,916 甚麼?當然會有 21 00:01:05,000 --> 00:01:07,708 來,刪掉這個無聊的爸爸角色 22 00:01:07,791 --> 00:01:09,875 燦爛雷杜斯才是真正的英雄 23 00:01:09,958 --> 00:01:11,458 我是說,要成為英雄 24 00:01:11,541 --> 00:01:14,458 燦爛雷杜斯需要一些英雄事蹟 25 00:01:20,750 --> 00:01:22,083 哇 26 00:01:26,500 --> 00:01:28,791 爸爸就在那裏? 27 00:01:28,875 --> 00:01:30,166 不 28 00:01:30,250 --> 00:01:33,625 這裏不是杜羅藍星球 是維加79號星球 29 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 這裏有甚麼? 30 00:01:35,000 --> 00:01:35,958 樂觀來看 31 00:01:37,000 --> 00:01:38,166 有人相助 32 00:01:39,958 --> 00:01:42,791 (維加79號星球) 33 00:01:45,958 --> 00:01:47,541 -哇 -哇 34 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 這才是我喜歡的那種星球 35 00:01:53,500 --> 00:01:57,583 一個可以讓黏液人落腳的地方 你知道嗎?真的能落地生黏液 36 00:01:58,541 --> 00:02:00,833 糜爛雷杜斯,你現在自由了 37 00:02:00,916 --> 00:02:03,625 你不用再跟着我們了 38 00:02:03,708 --> 00:02:05,250 誰說我跟着你們的? 39 00:02:05,333 --> 00:02:09,458 我本來就是要去俱樂部的 硬要說的話,是你們在跟蹤我 40 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 身上有武器嗎? 41 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 除了我驚人的智慧之外,沒有 42 00:02:16,916 --> 00:02:19,208 站好,接受掃描 43 00:02:19,291 --> 00:02:20,416 掃描? 44 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 下一位 45 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 不行,我們不能掃描 46 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 不掃描不准進入 47 00:02:31,458 --> 00:02:32,375 不要! 48 00:02:34,625 --> 00:02:37,666 -來吧,媽! -派對不會永遠等下去 49 00:02:38,625 --> 00:02:40,208 我不過是去接孩子 50 00:02:40,291 --> 00:02:43,000 不掃描不准進入 51 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 大潔,真的是妳嗎? 52 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 骯髒麥克? 53 00:02:49,125 --> 00:02:51,333 沒人再叫我骯髒麥克了 54 00:02:51,416 --> 00:02:53,166 我現在是乾淨麥克 55 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 乾淨麥克,好,見到你真好 56 00:02:56,875 --> 00:02:58,875 沒問題,阿傑,她是我的客人 57 00:03:03,375 --> 00:03:04,666 我欠你一個人情 58 00:03:04,750 --> 00:03:08,000 天啊!多久沒見了?有14年了吧? 59 00:03:08,750 --> 00:03:10,416 真高興妳回來了 60 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 除非妳不打算回來 61 00:03:15,333 --> 00:03:19,208 嘿,妳懂我的,小潔 不論何事,妳都可以告訴我 62 00:03:19,291 --> 00:03:23,333 對,我知道,麥克 我們再看看事情發展如何吧 63 00:03:23,416 --> 00:03:27,291 我其實在找阿賈,她還在這裏混嗎? 64 00:03:32,583 --> 00:03:35,333 維加79號星球居民 65 00:03:37,125 --> 00:03:40,083 我想問你們一個問題 66 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 誰準備好狂歡了? 67 00:03:48,666 --> 00:03:50,125 那是妳的朋友? 68 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 以前她和大潔形影不離 69 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 -媽,誰是大潔? -只是個綽號 70 00:03:59,625 --> 00:04:01,041 泰絲的綽號? 71 00:04:01,125 --> 00:04:02,083 潔妮拉的綽號 72 00:04:02,166 --> 00:04:05,666 -你們現在能不… -“潔妮拉”是誰? 73 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 -這是我的名字 -等等,我們連妳的真名都不知道? 74 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 麗莎,拜託 75 00:04:14,458 --> 00:04:16,708 克貢米王子,看起來很棒喔 76 00:04:17,291 --> 00:04:19,250 露美,別停下舞步 77 00:04:20,083 --> 00:04:22,041 海倫!明艷照人一如往昔 78 00:04:24,208 --> 00:04:26,583 嘿,阿賈,看誰來了 79 00:04:29,041 --> 00:04:29,958 嘿 80 00:04:30,625 --> 00:04:32,333 好久不見 81 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 潔妮拉,我們可以四處看看嗎? 82 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 拜託了 83 00:04:41,250 --> 00:04:43,458 不行,別那樣叫我 84 00:04:45,083 --> 00:04:47,125 我要重設這部機器人,因為… 85 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 妳現在有孩子了 86 00:04:52,583 --> 00:04:53,750 對 87 00:04:53,833 --> 00:04:54,666 而妳 88 00:04:55,375 --> 00:04:56,833 買下了這個地方 89 00:04:57,750 --> 00:05:00,750 我在這裏待了很久 我想我倒不如乾脆買下來 90 00:05:00,833 --> 00:05:04,000 乾淨麥克說妳和我媽 以前所有事都會一起做 91 00:05:04,083 --> 00:05:06,541 對呀,能分享一些趣事嗎? 92 00:05:16,708 --> 00:05:19,583 好耶!所有人都有莫薩里拉起司棒! 93 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 女士,請妳坐下 94 00:05:25,458 --> 00:05:27,041 甚麼都沒想到 95 00:05:28,000 --> 00:05:28,833 我就知道 96 00:05:28,916 --> 00:05:30,875 就跟她現在一樣無聊 97 00:05:35,875 --> 00:05:37,375 妳來這裏做甚麼? 98 00:05:38,083 --> 00:05:38,916 我知道 99 00:05:39,708 --> 00:05:42,166 我知道挺意外的,但是… 100 00:05:44,083 --> 00:05:47,500 聽着,我不想這樣突然出現的 101 00:05:47,583 --> 00:05:50,291 可是坦白說,我已經不知道能找誰了 102 00:05:51,250 --> 00:05:53,750 -妳想要某樣東西 -不!我不… 103 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 不需要我給妳甚麼嗎? 104 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 甚麼鬼… 105 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 我是機器人小恩,你叫甚麼名字? 106 00:06:00,791 --> 00:06:01,791 咯喔? 107 00:06:04,625 --> 00:06:08,083 我們能去安靜一點的地方嗎? 108 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 好,準備吃敗仗吧,小子們 109 00:06:11,625 --> 00:06:14,458 -可是,媽… -小女孩,你有問題 110 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 (俱樂部入口) 111 00:06:25,833 --> 00:06:27,083 目標吻合 112 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 可惡! 113 00:06:52,833 --> 00:06:54,250 好吧,你想玩是吧? 114 00:07:11,666 --> 00:07:13,750 不錯,就這樣? 115 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 等着瞧吧 116 00:07:22,333 --> 00:07:25,250 為了通過下一次試煉 117 00:07:25,333 --> 00:07:28,625 你必須解開最後的謎題 118 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 “我雙目失明,但一目千里 119 00:07:34,666 --> 00:07:41,291 我聲大如雷,但默不作聲 我翱翔天際,但不…” 120 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 以前沒有人試過? 121 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 -勇者! -勇者! 122 00:07:56,250 --> 00:07:57,541 結束了嗎? 123 00:07:57,625 --> 00:08:01,708 我的提議依然有效,奥多曼 只要說一句話,我的護衛就… 124 00:08:01,791 --> 00:08:03,291 會做甚麼,百虎王? 125 00:08:03,375 --> 00:08:05,125 不管甚麼都會做 126 00:08:05,208 --> 00:08:06,541 我們是杜羅藍星人 127 00:08:06,625 --> 00:08:10,166 我們會按照 我們人民的作風行事,百虎王 128 00:08:13,416 --> 00:08:17,541 恕我失陪,皇帝,我有別的地方要去 129 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 我們齊集這裏 是因為萬惡集團想介紹提案 130 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 謝謝大家給我這個機會 131 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 我知道各位有疑慮 所以我要來釋除這些疑慮 132 00:08:30,791 --> 00:08:33,583 萬惡集團的提議很吸引人 133 00:08:33,666 --> 00:08:35,625 但妳的索價高得很 134 00:08:38,208 --> 00:08:42,541 我們的杜羅藍水晶 不只是強大的能量來源 135 00:08:43,750 --> 00:08:47,041 我們的整個文明更是從中誕生 136 00:08:52,625 --> 00:08:57,791 自古以來,卡拉石水晶 一直歸杜羅藍星人所有 137 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 因為我們深知如果水晶 落入他人手上會有多危險 138 00:09:03,000 --> 00:09:07,333 我希望妳不要認為萬惡集團是壞人 139 00:09:07,416 --> 00:09:10,041 -我們致力… -連繫宇宙? 140 00:09:10,625 --> 00:09:14,666 我很清楚妳的新使命宣言 141 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 雖然看似高尚 卻也抹不掉貴公司的過去 142 00:09:19,625 --> 00:09:20,791 當然了 143 00:09:20,875 --> 00:09:23,500 我只是口裏說了要連繫宇宙 144 00:09:23,583 --> 00:09:25,666 我還沒告訴妳要怎麼做到 145 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 貝塔,設為手動控制 146 00:09:29,833 --> 00:09:31,125 好的,造物主 147 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 很久以來,宇宙中的居民都被分隔了 148 00:09:43,875 --> 00:09:47,958 他們的可能性侷限於其太陽系的範圍 149 00:09:53,333 --> 00:09:55,708 啟動扭曲傳送門 150 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 有了這些扭曲傳送門 151 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 我們將能自由到訪與探索宇宙各處 152 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 有了這些扭曲傳送門 我們不止連繫宇宙,皇后 153 00:10:18,458 --> 00:10:20,625 我們連繫人民 154 00:10:21,541 --> 00:10:25,500 而我們只是需要妳的水晶來提供能量 155 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 我提議來投票 156 00:10:33,583 --> 00:10:36,916 如果先前的經濟誘因不夠吸引 這次演示就夠了 157 00:10:37,000 --> 00:10:38,916 我們必須接受這筆交易 158 00:10:39,000 --> 00:10:39,916 甚麼? 159 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 這次的演示給我們很多考慮空間 160 00:10:45,541 --> 00:10:50,000 但我們還要再深思和私下商議 161 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 當然了 162 00:10:51,250 --> 00:10:53,875 我期待很快能收到答覆 163 00:10:56,416 --> 00:10:57,666 百虎王 164 00:10:57,750 --> 00:11:00,666 你是這個議會的成員,不是指揮官 165 00:11:02,166 --> 00:11:03,291 原諒我,皇后 166 00:11:03,375 --> 00:11:06,291 我以為我為在場的人發聲 我們還在等甚麼? 167 00:11:06,375 --> 00:11:10,750 我們有機會創造歷史 賺前所未見那麼多的錢 168 00:11:10,833 --> 00:11:13,833 萬惡集團給我們機會 169 00:11:13,916 --> 00:11:16,166 名正言順重返宇宙之王的寶座 170 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 王座會到我們手上,還是他們手上? 171 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 止水之下仍可能藏着餓獸 172 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 這潭水可不平靜,皇后 173 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 你不能永遠拖延投票 杜羅藍星球正在走向未來 174 00:11:33,291 --> 00:11:37,000 妳和妳老公最好一起向前走 175 00:11:40,458 --> 00:11:41,916 妳住在這裏? 176 00:11:42,958 --> 00:11:45,583 只要我在維加就住這裏 當成自己家吧 177 00:11:45,666 --> 00:11:47,208 那我就不客氣了 178 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 好了,說吧,妳怎麼來了? 179 00:11:52,708 --> 00:11:55,583 我需要妳幫忙,我父母綁架了泰瑞 180 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 對,抱歉 181 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 勇者,毀滅勇者 182 00:12:00,416 --> 00:12:01,458 星際獵人? 183 00:12:01,541 --> 00:12:02,833 我的丈夫 184 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 好,來打我! 185 00:12:08,208 --> 00:12:09,958 這就解釋了孩子們的存在 186 00:12:10,041 --> 00:12:12,166 聽着,我必須把他救回來 187 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 而且我要盡快送他們回家 188 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 沒錯,為甚麼要在逃跑14年後 面對妳的家人呢,對吧? 189 00:12:21,458 --> 00:12:24,041 我猜客房服務… 190 00:12:24,125 --> 00:12:25,583 隨便點吧 191 00:12:25,666 --> 00:12:28,916 孩子們,我們吃保西安穆庫拉! 192 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 天啊… 193 00:12:46,500 --> 00:12:47,833 很帥吧? 194 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 媽媽看起來好酷,妳們在做甚麼? 195 00:12:53,916 --> 00:12:55,875 我們稱之為伊庫伊瓦迪 196 00:12:55,958 --> 00:13:02,458 是每個杜羅藍戰士 獲交付卡拉石前必須通過的儀式 197 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 -妳媽媽沒有告訴妳? -嘿,我才剛知道她的真名 198 00:13:07,041 --> 00:13:11,166 真可惜,潔妮拉曾經是偉大的戰士 199 00:13:11,250 --> 00:13:14,291 -她可以教妳很多東西 -“曾經”? 200 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 妳離開了那麼久…泰絲 我只是假定妳已不復當年勇 201 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 妳的假定錯了 一日杜羅藍星人,終身杜羅藍星人 202 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 妳要證明嗎? 203 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 “一日杜羅藍星人”,對吧? 204 00:13:34,875 --> 00:13:36,583 你覺得媽媽能贏她嗎? 205 00:13:36,666 --> 00:13:40,375 不,但看她嘗試很有趣 206 00:13:41,000 --> 00:13:44,916 有晚餐兼表演,糜爛雷杜斯 自由真適合你 207 00:13:45,916 --> 00:13:48,333 如果妳想棄權就趁現在吧 208 00:13:48,416 --> 00:13:51,333 我不想讓一名母親在孩子面前丟臉 209 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 據我所知 以前拍擊地面投降的人是妳 210 00:13:55,375 --> 00:13:57,875 那已經是很久以前的事了 211 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 哇 212 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 伊庫伊瓦迪的規則很簡單,孩子們 213 00:14:22,583 --> 00:14:25,291 最後站在場上的女人獲勝 214 00:14:30,666 --> 00:14:33,083 杜羅藍戰士不怕男人 215 00:14:33,166 --> 00:14:34,083 也不怕戰鬥 216 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 杜羅藍戰士連死也不怕 217 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 我們的人民不不屬於軟弱自私的懦夫 218 00:14:46,916 --> 00:14:48,458 哇 219 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 媽媽身上從來沒有這樣的標記痕跡 220 00:14:51,500 --> 00:14:54,375 她以前有,但我懷疑她現在沒有 221 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 如同我們的人民一樣 我們的力量不屬於弱者 222 00:15:00,708 --> 00:15:02,291 我會讓妳見識弱者的厲害 223 00:15:05,333 --> 00:15:08,791 大部分人認為杜羅藍星人的力量 224 00:15:08,875 --> 00:15:10,500 源自水晶 225 00:15:10,583 --> 00:15:13,625 但其實是源自戰士的靈魂 226 00:15:15,541 --> 00:15:20,708 我們靈魂的能量 源自我們與星球和人民的連繫 227 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 每個標記都代表我們血統族系的一員 228 00:15:24,791 --> 00:15:27,666 我們正是藉着他們、為着他們而戰 229 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 媽! 230 00:15:44,416 --> 00:15:45,541 別擔心,小恩 231 00:15:46,208 --> 00:15:49,583 我不會對無法招架的人使出全力 232 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 投降吧 233 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 媽!妳還好嗎? 234 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 當然了,我和阿賈阿姨不過是… 235 00:16:01,791 --> 00:16:02,958 不過是在玩耍 236 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 我也想玩,太帥了! 237 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 給自己一點時間 238 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 -妳能學會的 -不,我學不會 239 00:16:23,416 --> 00:16:25,708 妳身上的杜羅藍靈魂很強 240 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 我看得出來 241 00:16:37,708 --> 00:16:38,750 撥號 242 00:16:40,166 --> 00:16:41,500 你答應了我的交易 243 00:16:41,583 --> 00:16:45,166 皇室很固執,這些事情需要時間解決 244 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 而你快沒時間了 245 00:16:47,125 --> 00:16:50,333 相信我,演示幫上忙了 不滿情緒正在醞釀 246 00:16:50,416 --> 00:16:54,291 再給我多一點時間 我確信我能促使議會點頭 247 00:16:54,375 --> 00:16:57,791 百虎王,我們達成協議時 248 00:16:57,875 --> 00:17:00,833 你說你受議會全力支持 249 00:17:00,916 --> 00:17:03,541 可是你在會議上似乎沒有得到支持 250 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 現在事態很混亂 251 00:17:05,333 --> 00:17:08,291 潔梨拉皇后因為西邊的火災而分心 252 00:17:08,375 --> 00:17:14,416 而皇帝在浪費時間跟毀滅勇者 搞那些審判,藉以找他女兒 253 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 他們無視了人民的意願 254 00:17:17,541 --> 00:17:20,541 相信我,大家都想接受這筆交易 255 00:17:21,041 --> 00:17:23,500 我不喜歡等待,百虎王 256 00:17:23,583 --> 00:17:24,666 讓它成事 257 00:17:33,916 --> 00:17:35,291 這下我們扯平了? 258 00:17:35,375 --> 00:17:38,875 妳還要吃13年份的大敗仗 我們才可以開始談得上扯平 259 00:17:38,958 --> 00:17:41,125 不過我準備好聊天了 260 00:17:41,708 --> 00:17:46,291 -我甚至不知道從哪裏開始講 -試試從頭開始,這多數行得通 261 00:17:46,375 --> 00:17:50,166 (萬惡集團) 262 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 嘿,朋友,不能不做安檢進… 263 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 你今天去哪裏了? 264 00:18:10,333 --> 00:18:14,666 萬惡集團進行了未經許可的演示 265 00:18:14,750 --> 00:18:17,833 議會上下都很焦躁 他對我施壓,想我接受提案 266 00:18:17,916 --> 00:18:20,583 百虎王差點就帶頭叛亂了! 267 00:18:20,666 --> 00:18:22,458 不,百虎王只是一隻蒼蠅 268 00:18:22,541 --> 00:18:25,333 百虎王是個威脅,是眾多威脅之一 269 00:18:25,416 --> 00:18:29,166 而且他不是唯一 在我們背後說我們閒話的貴族 270 00:18:29,250 --> 00:18:32,041 我無法獨自經營這個星球,奥多曼 271 00:18:32,125 --> 00:18:33,500 你去哪裏了? 272 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 有一件事很棘手,我要… 273 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 不是“你在哪裏?”,你去哪裏了? 274 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 對不起 275 00:18:42,750 --> 00:18:45,291 別道歉,留在這裏吧 276 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 我一個人做不來 277 00:18:52,041 --> 00:18:54,375 妳有想念過她嗎? 278 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 甚麼? 279 00:18:57,291 --> 00:19:00,291 潔妮拉,妳有想念過她嗎? 280 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 所以你才會一直這樣嗎? 281 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 奥多曼,她是我的孩子 我每天都在想她 282 00:19:10,791 --> 00:19:16,208 但潔妮拉多年前選擇了離開 我們不能追着逝去的回憶不放 283 00:19:16,291 --> 00:19:19,000 活着的人問題已太多 284 00:19:30,416 --> 00:19:31,375 遵命,皇帝 285 00:19:34,625 --> 00:19:36,708 老兄,拜託,別再來了 286 00:19:39,291 --> 00:19:41,291 我發誓,如果是另一埸審判… 287 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 退下 288 00:19:44,708 --> 00:19:48,666 我玩過你的遊戲,我受夠了 如果你想殺我就殺我吧 289 00:19:50,833 --> 00:19:52,791 好吧,或者別“殺我“那樣殺我 290 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 你有孩子嗎,毀滅勇者? 291 00:19:59,041 --> 00:20:02,750 我的潔妮拉一直都很狂野 292 00:20:03,375 --> 00:20:05,333 熱情奔放,難以預測 293 00:20:05,416 --> 00:20:07,625 除了我的生日 294 00:20:07,708 --> 00:20:11,291 每年生日她都會做同一件事 295 00:20:12,333 --> 00:20:15,541 她會在日出前幾小時起牀 296 00:20:17,666 --> 00:20:21,833 避開護衛,偷偷出宮 297 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 她會去花園採集我最喜歡的花 298 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 她會典當掉一些珍貴的傳家之寶 299 00:20:31,083 --> 00:20:35,000 換取山藥泥,趕回廚房 300 00:20:35,583 --> 00:20:39,541 努力不燒毀整個宮殿 301 00:20:40,208 --> 00:20:45,541 每一年,當太陽開始從地平線升起 302 00:20:46,541 --> 00:20:48,708 她會溜進我們的房間 303 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 我們會一起享用生日早餐 304 00:20:58,833 --> 00:21:03,291 她總是以這種特別的方式照顧每個人 305 00:21:04,125 --> 00:21:09,583 你能想像失去那種存在的感受嗎? 306 00:21:22,458 --> 00:21:24,875 如果你能告訴我任何情報 307 00:21:24,958 --> 00:21:28,791 如果你能告訴我她是否還活着 308 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 -我做不到 -阿賈 309 00:21:33,416 --> 00:21:36,333 我做不到,我同情妳,但是… 310 00:21:36,416 --> 00:21:37,583 那就幫我 311 00:21:37,666 --> 00:21:42,125 妳要幫自己的話 大可光明正大進皇宮面對妳的家人 312 00:21:42,208 --> 00:21:45,041 而不是偷偷摸摸,還要扯我下水 313 00:21:45,125 --> 00:21:49,250 我沒時間跟我爸媽打交道 懂嗎?我離開太空是有原因的 314 00:21:49,333 --> 00:21:51,833 -我的孩子,我只… -噢,夠了,潔妮拉 315 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 別再裝成是為了孩子 316 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 這是為了妳自己 妳一如既往地膽小自私 317 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 阿賈 318 00:22:00,125 --> 00:22:03,583 妳知不知道妳的父母 自妳離開後再也沒有笑過? 319 00:22:03,666 --> 00:22:06,166 妳知不知道因為妳逃避婚約 320 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 他們隨時都要提防 321 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 百虎王發動叛亂的威脅? 322 00:22:11,291 --> 00:22:15,375 妳拋棄了妳的家人 妳的人民、妳的職責 323 00:22:15,458 --> 00:22:16,666 妳拋棄了我 324 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 也許杜羅藍星球對妳來說不再重要 325 00:22:25,250 --> 00:22:27,416 但對我來說很重要,潔妮拉 326 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 我別無選擇 327 00:22:34,416 --> 00:22:38,166 每個人都有選擇,而妳選錯了 328 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 也該是時候了 329 00:22:44,000 --> 00:22:44,916 你的食物 330 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 孩子們,準備… 331 00:22:48,958 --> 00:22:49,791 甚… 332 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 天啊 333 00:23:08,916 --> 00:23:13,291 你現在是自由之身了,再無糾葛 這場戰鬥與你無關,糜爛雷杜斯 334 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 去他的 335 00:23:26,916 --> 00:23:28,583 來吧,加油,糜爛雷杜斯 336 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 加油,你可以的 337 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 好了 338 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 噢,不 339 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 加油 340 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 加油 341 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 等等,那是甚麼? 342 00:24:23,666 --> 00:24:26,041 小恩!麗莎! 343 00:25:33,625 --> 00:25:38,083 字幕翻譯:Celine