1 00:00:14,708 --> 00:00:16,541 ОКІНОМ 2 00:00:18,458 --> 00:00:21,791 Якщо хочеш, щоб тебе сприймали як художника, 3 00:00:21,875 --> 00:00:25,750 -це не підійде. -Це перший начерк. Дай мені попуст. 4 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 Джейн Остін давали попуст? 5 00:00:28,041 --> 00:00:30,916 А бунтарським поетам Чільйону? 6 00:00:31,000 --> 00:00:32,750 Твої персонажі? Лайно! 7 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 Твій стиль? Лайно! 8 00:00:34,625 --> 00:00:35,875 Сюжет? 9 00:00:35,958 --> 00:00:38,458 А от сюжет мені сподобався. 10 00:00:38,541 --> 00:00:40,333 Та все інше? Лайно! 11 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 Дякую за відгук. 12 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 Та ти не ображайся. Не все так погано. 13 00:00:45,541 --> 00:00:51,583 Ось твій герой «Флоббі». У ньому щось є. 14 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Він чарівний, але невловимий. 15 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 Привабливий, але відчужений. 16 00:00:56,833 --> 00:01:01,625 Аби врятувати історію, треба додати більше Флоббі. 17 00:01:01,708 --> 00:01:04,916 -Для Флоббі немає місця. -Що? Точно є. 18 00:01:05,000 --> 00:01:09,875 Прибери цього нудного тата. Справжній герой — це Флоббі. 19 00:01:09,958 --> 00:01:11,458 Щоб стати героєм, 20 00:01:11,541 --> 00:01:14,458 Флоббі треба зробити щось героїчне. 21 00:01:26,500 --> 00:01:28,791 Тато там? 22 00:01:28,875 --> 00:01:30,166 Ні. 23 00:01:30,250 --> 00:01:33,625 Це не Долораам. Це Вігер-79. 24 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 А що тут? 25 00:01:35,000 --> 00:01:38,166 Сподіваюся, нам тут допоможуть. 26 00:01:39,958 --> 00:01:42,791 ВІГЕР-79 27 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 Такі планети я люблю. 28 00:01:53,500 --> 00:01:57,583 Тут блоби можуть жити. Пускати коріння. 29 00:01:58,541 --> 00:02:00,833 Блоббі, тепер ти вільний. 30 00:02:00,916 --> 00:02:05,250 -Можеш із нами не вештатися. -Хто сказав, що я з вами? 31 00:02:05,333 --> 00:02:09,458 Я все одно їхав до клубу. А ви до мене причепилися. 32 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Є зброя? 33 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 Окрім мого вражаючого інтелекту, ні. 34 00:02:16,916 --> 00:02:20,416 -Не рухайтеся. Я вас просканую. -Сканування? 35 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 Наступний. 36 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 Ні, я не можу. 37 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Без сканування вхід заборонено. 38 00:02:31,458 --> 00:02:32,375 Не треба! 39 00:02:34,625 --> 00:02:37,666 -Ну ж бо, мамо! -Вечірка вже почалася. 40 00:02:38,625 --> 00:02:40,208 Мені треба до дітей. 41 00:02:40,291 --> 00:02:43,000 Без сканування вхід заборонено. 42 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 Велика Джей, невже це ти? 43 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 Брудний Майк? 44 00:02:49,125 --> 00:02:51,333 Мене вже так не називають. 45 00:02:51,416 --> 00:02:53,166 Я тепер Чистий Майк. 46 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 Чистий Майк. Гаразд. Рада тебе бачити. 47 00:02:56,875 --> 00:02:59,333 Усе добре, Джере. Вона зі мною. 48 00:03:03,375 --> 00:03:04,666 Я твоя боржниця. 49 00:03:04,750 --> 00:03:08,000 Скільки ми не бачилися? Десь 14 років? 50 00:03:08,750 --> 00:03:10,833 Я радий, що ти повернулася. 51 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 Звісно, якщо ти повернулася. 52 00:03:15,333 --> 00:03:19,208 Ти мене знаєш, Джей. Просто скажи, якщо я потрібен. 53 00:03:19,291 --> 00:03:23,333 Так, звісно, Майку. Побачимо, як усе вийде. 54 00:03:23,416 --> 00:03:27,291 Власне, я шукала Аджу. Вона досі тут? 55 00:03:32,708 --> 00:03:35,291 Мешканці Вігер-79, 56 00:03:37,125 --> 00:03:39,708 у мене до вас одне питання. 57 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 Хто готовий до вечірки? 58 00:03:48,666 --> 00:03:50,125 Це твоя подруга? 59 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 Колись вони з Великою Джей були нерозлучні. 60 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 -Хто це «Велика Джей»? -Це просто прізвисько. 61 00:03:59,625 --> 00:04:01,041 Це від Тесс? 62 00:04:01,125 --> 00:04:02,083 Від Джаніри. 63 00:04:02,166 --> 00:04:05,666 -А тепер, будь ласка… -А що таке Джаніра? 64 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 -Моє ім'я. -То ми не знаємо твого справжнього імені? 65 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 Лізо, прошу. 66 00:04:14,458 --> 00:04:19,250 Принце Клоргонмайн, чудово виглядаєте. Лефлерглеміме, танцюй. 67 00:04:20,083 --> 00:04:22,041 Гелено! Як завжди сяєш. 68 00:04:24,541 --> 00:04:26,583 Аджо, поглянь, хто тут. 69 00:04:29,041 --> 00:04:29,958 Привіт. 70 00:04:30,625 --> 00:04:32,333 Давно не бачилися. 71 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Джаніро, можна тут усе оглянути? 72 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 Прошу. 73 00:04:41,250 --> 00:04:43,458 Ні. І не називай мене так. 74 00:04:45,000 --> 00:04:47,416 Перепрограмую цього бота, бо… 75 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 Отже, у тебе є діти. 76 00:04:52,583 --> 00:04:53,750 Так. 77 00:04:53,833 --> 00:04:54,666 А ти 78 00:04:55,375 --> 00:04:56,833 купила цей заклад. 79 00:04:57,583 --> 00:05:00,750 Він став мені рідним. Подумала, що зможу. 80 00:05:00,833 --> 00:05:04,000 Майк каже, що ви з мамою були нерозлучні. 81 00:05:04,083 --> 00:05:06,541 Так. Розкажеш цікаві історії? 82 00:05:16,708 --> 00:05:19,583 Так! Палички моцарели для всіх! 83 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Мем, прошу, сядьте. 84 00:05:25,458 --> 00:05:28,833 -Нічого не спадає на думку. -Я так і знала. 85 00:05:28,916 --> 00:05:30,875 Така ж нудна, як і зараз. 86 00:05:35,875 --> 00:05:37,291 Чого ти прилетіла? 87 00:05:38,083 --> 00:05:38,916 Я знаю. 88 00:05:39,708 --> 00:05:42,208 Знаю, що вийшло несподівано, та… 89 00:05:44,083 --> 00:05:50,291 Я не хотіла з'являтися ось так, та, якщо чесно, не знаю, кого ще просити. 90 00:05:51,291 --> 00:05:53,750 -Тобі щось треба. -Ні! Я не… 91 00:05:53,833 --> 00:05:57,500 -Тож тобі від мене нічого не треба? -Якого… 92 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 Я Робо-Шон. А ти? 93 00:06:00,791 --> 00:06:01,791 Бру-ко. 94 00:06:04,625 --> 00:06:08,083 Тут є тихіше місце? 95 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 Ну що, хлопці, готуйтеся до поразки. 96 00:06:11,625 --> 00:06:14,458 -Мамо… -Дівчинко, у тебе проблема. 97 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 ВХІД ДО КЛУБУ 98 00:06:24,416 --> 00:06:25,750 ЗБІГ 96% 99 00:06:25,833 --> 00:06:27,083 Ціль знайдено. 100 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 Чорт! 101 00:06:52,791 --> 00:06:54,500 Добре. Хочете пограти? 102 00:07:11,666 --> 00:07:13,333 Гаразд. Це все? 103 00:07:15,166 --> 00:07:16,333 Дивися далі. 104 00:07:22,333 --> 00:07:25,250 Щоб пройти наступне випробування, 105 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 треба розгадати останню загадку. 106 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 У мене немає очей, але я бачу дуже далеко. 107 00:07:34,666 --> 00:07:41,291 Я голосний, але мовчазний. Я можу літати, але… 108 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 Невже раніше так не робили? 109 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 -Брок! -Брок! 110 00:07:56,250 --> 00:07:57,541 Ну що, це все? 111 00:07:57,625 --> 00:08:01,708 Моя пропозиція досі діє. Просто скажи, і мої охоронці… 112 00:08:01,791 --> 00:08:05,125 -Що, Б'Каало? -Зроблять, що треба. 113 00:08:05,208 --> 00:08:06,541 Ми долораамі, 114 00:08:06,625 --> 00:08:09,916 і ми зробимо, як у нас заведено. 115 00:08:13,416 --> 00:08:17,541 Вибачте, імператоре, у мене термінові справи. 116 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 Ми зібралися вислухати пропозицію Конгломерату. 117 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Дякую за цю можливість. 118 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 Знаю, що є питання, і я хочу на них відповісти. 119 00:08:30,791 --> 00:08:33,583 Пропозиція Конгломерату приваблива, 120 00:08:33,666 --> 00:08:35,625 але і хочете ви багато. 121 00:08:38,208 --> 00:08:42,541 Кристали долораамі — більше, ніж потужне джерело енергії. 122 00:08:43,750 --> 00:08:47,041 З них народилася вся наша цивілізація. 123 00:08:52,625 --> 00:08:57,791 Впродовж віків кристали Калатайт були в руках долораамі, 124 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 бо ми знаємо, що в інших руках вони можуть бути небезпечними. 125 00:09:03,000 --> 00:09:07,333 Сподіваюся, Конгломерату ви довіряєте. 126 00:09:07,416 --> 00:09:10,041 -Ми хочемо… -Об'єднати всесвіт? 127 00:09:10,625 --> 00:09:14,666 Так, я знаю про вашу нову місію. 128 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 Хоч вона й благородна, але минуле корпорації нікуди не ділося. 129 00:09:19,625 --> 00:09:23,500 Звісно. Я говорила лише про з'єднання всесвіту. 130 00:09:23,583 --> 00:09:25,666 Я покажу, як ми це зробимо. 131 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Бето, перехід в ручний режим. 132 00:09:29,833 --> 00:09:31,125 Так, хазяйко. 133 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 Надто довго мешканці всесвіту були ізольовані 134 00:09:43,875 --> 00:09:47,958 та могли літати лише в межах своїх планетних систем. 135 00:09:53,333 --> 00:09:55,708 Запускай Далекопорт! 136 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 Далекопорт дозволить 137 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 вільно подорожувати, вільно досліджувати космос. 138 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 Імператрице, Далекопорт з'єднає не лише всесвіт. 139 00:10:18,458 --> 00:10:20,625 Він з'єднає людей. 140 00:10:21,541 --> 00:10:25,625 Для його запуску нам не вистачає лише ваших кристалів. 141 00:10:32,166 --> 00:10:36,916 Голосуймо! Якщо гроші нас не переконали, то презентація усе довела. 142 00:10:37,000 --> 00:10:38,916 Ми маємо укласти угоду! 143 00:10:39,000 --> 00:10:39,916 Що? 144 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Презентація дала нам поживу для роздумів, 145 00:10:45,541 --> 00:10:50,000 та ми ще все ретельно обміркуємо й обговоримо. 146 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 Звісно. 147 00:10:51,250 --> 00:10:53,500 Чекаю на швидку відповідь. 148 00:10:56,333 --> 00:10:57,666 Б'Каало. 149 00:10:57,750 --> 00:11:03,250 -Ти член цієї ради, а не її голова. -Вибачте, імператрице. 150 00:11:03,333 --> 00:11:06,291 Я гадав, що кажу за всіх. Чого чекати? 151 00:11:06,375 --> 00:11:10,750 У нас є шанс увійти в історію і заробити купу грошей. 152 00:11:10,833 --> 00:11:13,833 Конгломерат допоможе нам знов стати 153 00:11:13,916 --> 00:11:16,166 володарями цього всесвіту. 154 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 Але хто стане володарями? Ми чи вони? 155 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 У спокійній воді може ховатися чудовисько. 156 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 Вода геть не спокійна, імператрице. 157 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 Не можна затягувати голосування. Долораам іде в майбутнє. 158 00:11:33,291 --> 00:11:37,000 Краще, щоб ви з чоловіком погодилися. 159 00:11:40,458 --> 00:11:41,916 Ти тут живеш? 160 00:11:42,958 --> 00:11:47,750 -Коли я на Вігері. Почувайтеся як удома. -Дякую, не відмовлюся. 161 00:11:49,250 --> 00:11:55,583 -Добре, розповідай. Чому ти тут? -Потрібна допомога. Батьки викрали Террі. 162 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 Так. Вибач. 163 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 Сабо. Сабо Брока. 164 00:12:00,416 --> 00:12:03,291 -Мисливця за прибульцями? -Це мій чоловік. 165 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Гаразд, бий мене! 166 00:12:08,208 --> 00:12:10,000 Ось звідки у тебе діти. 167 00:12:10,083 --> 00:12:12,166 Я маю повернути його 168 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 і швидше доставити їх додому. 169 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 Авжеж. Навіщо бачити рідних після 14 років відсутності? 170 00:12:21,458 --> 00:12:24,041 Гадаю, обслуговування тут… 171 00:12:24,125 --> 00:12:25,583 Беріть, що хочете. 172 00:12:25,666 --> 00:12:28,916 Діти, їмо порлузіанську макламу! 173 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 Офігіти… 174 00:12:46,500 --> 00:12:47,916 Симпатично, скажи? 175 00:12:49,125 --> 00:12:53,250 Мама тут така крута! А що ви робите? 176 00:12:53,916 --> 00:12:55,875 Це Іку Івадді. 177 00:12:55,958 --> 00:12:59,875 Ритуал, який повинен пройти кожен воїн долораамі, 178 00:12:59,958 --> 00:13:02,458 перш ніж йому довірять Калатайт. 179 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 -Мама не розповідала? -Я щойно дізналася її справжнє ім'я. 180 00:13:07,041 --> 00:13:11,166 Шкода. Джаніра колись була великим воїном. 181 00:13:11,250 --> 00:13:14,291 -Може багато чому навчити. -«Колись»? 182 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 Тебе довго не було, Тесс. Припускаю, що ти втратила хист. 183 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 Ти помиляєшся. Долораамі лишаються долораамі. 184 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Хочеш довести? 185 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 Тож ти «лишилася долораамі»? 186 00:13:34,875 --> 00:13:36,166 Мама її подолає? 187 00:13:36,666 --> 00:13:40,375 Ні. Але цікаво подивитися, що у неї вийде. 188 00:13:41,000 --> 00:13:44,916 Вечеря і шоу. Блоббі, свобода тобі на користь. 189 00:13:45,916 --> 00:13:48,333 Можеш відмовитися. Але зараз. 190 00:13:48,416 --> 00:13:51,333 Не хочу соромити маму перед дітьми. 191 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 Минулого разу пощади просила ти. 192 00:13:55,375 --> 00:13:57,875 Це було давно. 193 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 Діти, правила Іку Івадді прості. 194 00:14:22,583 --> 00:14:25,291 Виграє та, що встоїть на ногах. 195 00:14:30,666 --> 00:14:34,083 Воїн долораамі не боїться ні людей, ні битви. 196 00:14:35,416 --> 00:14:38,833 Воїн долораамі не боїться навіть смерті. 197 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 Слабким, егоїстичним боягузам не місце поміж долораамі. 198 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 У мами ніколи не було таких міток. 199 00:14:51,500 --> 00:14:54,375 Раніше були, та, певно, зараз немає. 200 00:14:54,458 --> 00:14:58,750 Як і народ, наші здібності не сумісні зі слабкістю. 201 00:15:00,666 --> 00:15:02,708 Побачимо, хто тут слабкий. 202 00:15:05,333 --> 00:15:10,500 Більшість вважає, що сила долораамі криється в кристалі, 203 00:15:10,583 --> 00:15:13,625 а насправді вона у духові воїна. 204 00:15:15,541 --> 00:15:20,708 Наш дух підживлюється нашим зв'язком з планетою, зі своїм народом. 205 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 Кожна позначка — це представник нашого роду. 206 00:15:24,791 --> 00:15:27,666 Ми б'ємося через них і за них. 207 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 Мамо! 208 00:15:44,416 --> 00:15:49,583 Не хвилюйся, Шоне. Я не борюся у повну силу з тими, хто не здужає. 209 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 Здавайся. 210 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 Мамо! Усе гаразд? 211 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 Звісно. Ми з тіткою Аджею просто… 212 00:16:01,833 --> 00:16:03,416 Ми просто граємо. 213 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Я теж хочу. Це було круто! 214 00:16:16,666 --> 00:16:17,875 Трохи почекай. 215 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 -Ти це опануєш. -Ні. 216 00:16:23,416 --> 00:16:25,708 У тобі сильний дух долораамі. 217 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Я це бачу. 218 00:16:37,708 --> 00:16:41,500 -Набираю. -Ти обіцяв мені угоду. 219 00:16:41,583 --> 00:16:45,166 Королівська родина вперта. На це потрібен час. 220 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 У тебе його дуже мало. 221 00:16:47,125 --> 00:16:50,333 Презентація вплинула. Обурення зростає. 222 00:16:50,416 --> 00:16:54,291 Ще трохи, і я зможу підштовхнути раду до згоди. 223 00:16:54,375 --> 00:17:00,833 Б'Каало, коли ми домовлялися, ти казав, що маєш повну підтримку ради. 224 00:17:00,916 --> 00:17:05,250 -На зустрічі я підтримки не помітила. -Усе складно. 225 00:17:05,333 --> 00:17:08,291 Імператриця займається пожежами. 226 00:17:08,375 --> 00:17:13,041 Імператор марнує час, піддаючи Сабо Брока випробуванням, 227 00:17:13,125 --> 00:17:17,458 щоб знайти дочку. Вони ігнорують волю народу. 228 00:17:17,541 --> 00:17:20,541 Повір, усі хочуть цієї угоди. 229 00:17:21,041 --> 00:17:23,500 Я не люблю чекати, Б'Каало. 230 00:17:23,583 --> 00:17:24,666 Влаштуй угоду. 231 00:17:33,833 --> 00:17:35,291 Тож у нас нічия? 232 00:17:35,375 --> 00:17:39,000 Тобі 13 років підуть у поразки, тоді буде нічия. 233 00:17:39,083 --> 00:17:41,125 Та я вже готова говорити. 234 00:17:41,791 --> 00:17:46,291 -Не знаю, з чого почати. -З початку. Зазвичай це працює. 235 00:17:46,375 --> 00:17:50,166 КБО 236 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Друже, сюди не можна без… 237 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Де ти був сьогодні? 238 00:18:10,333 --> 00:18:13,708 КБО показує тут презентації, 239 00:18:13,791 --> 00:18:17,833 невдоволена рада примушує мене укласти угоду, 240 00:18:17,916 --> 00:18:20,583 Б'Каала от-от влаштує повстання! 241 00:18:20,666 --> 00:18:22,458 Ні, Б'Каала — слимак. 242 00:18:22,541 --> 00:18:25,333 Б'Каала небезпечний. І не лише він. 243 00:18:25,416 --> 00:18:29,166 Багато хто з шляхти шепоче про нас потайки. 244 00:18:29,250 --> 00:18:32,041 Я не можу керувати планетою сама. 245 00:18:32,125 --> 00:18:33,500 Де був ти? 246 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 У мене була делікатна справа. 247 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 Я не питаю, де ти був. Де був ти? 248 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 Вибач. 249 00:18:42,750 --> 00:18:44,750 Не вибачайся. Будь тут. 250 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 Я не можу тягнути це сама. 251 00:18:52,041 --> 00:18:54,375 Ти про неї думаєш? 252 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 Що? 253 00:18:57,291 --> 00:19:00,291 Джаніра. Ти про неї іноді згадуєш? 254 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 Тому ти так поводишся? 255 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 Одомане, вона моя дитина. Я думаю про неї щодня. 256 00:19:10,791 --> 00:19:16,208 Але вона давно вирішила піти. Ми не можемо ганятися за привидами. 257 00:19:16,291 --> 00:19:18,791 Надто багато проблем у живих. 258 00:19:30,416 --> 00:19:31,958 Так, імператоре. 259 00:19:34,625 --> 00:19:36,708 Хлопці, та ви що? Знову? 260 00:19:39,208 --> 00:19:42,583 -Якщо це ще одне випробування… -Залиште нас. 261 00:19:44,708 --> 00:19:48,666 Я грав у ваші ігри. Досить. Хочеш мене вбити, вбий. 262 00:19:50,833 --> 00:19:52,791 Та краще не до кінця. 263 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 У тебе є діти, Сабо Броку? 264 00:19:59,041 --> 00:20:05,333 Моя Джаніра завжди була свавільною, пристрасною і непередбачуваною. 265 00:20:05,416 --> 00:20:07,625 Окрім мого дня народження. 266 00:20:07,708 --> 00:20:11,291 Кожного дня народження вона робила те саме. 267 00:20:12,333 --> 00:20:15,541 Вставала за кілька годин до сходу сонця… 268 00:20:17,666 --> 00:20:21,833 оминала охорону, вислизала з палацу. 269 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Вона йшла до саду й збирала мої улюблені квіти. 270 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 Вона закладала якусь коштовність 271 00:20:31,083 --> 00:20:32,791 за товчений ямс, 272 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 квапилася на кухню 273 00:20:35,583 --> 00:20:39,541 і намагалася не спалити весь палац. 274 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 І щороку, 275 00:20:42,041 --> 00:20:45,541 як сонце виглядало над обрієм, 276 00:20:46,541 --> 00:20:48,791 вона заходила в нашу кімнату, 277 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 і ми ласували святковим сніданком. 278 00:20:58,916 --> 00:21:03,291 Вона завжди якось особливо вміла про всіх дбати. 279 00:21:04,125 --> 00:21:09,583 Уявляєш, як це — втратити таку людину? 280 00:21:22,458 --> 00:21:24,875 Благаю, скажи мені хоч щось. 281 00:21:24,958 --> 00:21:28,791 Скажи хоча б, чи вона ще жива. 282 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 -Не можу. -Аджо. 283 00:21:33,416 --> 00:21:36,333 Не можу. Я співчуваю тобі, але… 284 00:21:36,416 --> 00:21:37,583 Тоді допоможи. 285 00:21:37,666 --> 00:21:40,708 Ти й сама впораєшся. Зайди у палац, 286 00:21:40,791 --> 00:21:42,125 покажись сім'ї, 287 00:21:42,208 --> 00:21:45,041 а не нишпор тут, втягуючи мене. 288 00:21:45,125 --> 00:21:49,208 Мені не до батьків. Я не просто так звідти втекла. 289 00:21:49,291 --> 00:21:51,833 -Мої діти. Я лише… -Годі, Джаніро. 290 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 Не вдавай, що це через дітей. 291 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 Справа в тобі. Ти налякана й самозакохана, як завжди. 292 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 Аджо. 293 00:22:00,125 --> 00:22:03,583 Знаєш, що твої батьки не посміхалися, відколи ти пішла? 294 00:22:03,666 --> 00:22:06,166 Знаєш, що їм загрожує повстання, 295 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 яке очолить Б'Каала, 296 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 бо ти втекла від заручин? 297 00:22:11,291 --> 00:22:15,000 Ти покинула сім'ю, свій народ і обов'язок. 298 00:22:15,666 --> 00:22:17,041 Ти покинула мене. 299 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Може, Долораам для тебе тепер ніщо, 300 00:22:25,250 --> 00:22:27,958 але для мене вона важлива, Джаніро. 301 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 У мене не було вибору. 302 00:22:34,416 --> 00:22:38,166 У всіх є вибір. Просто ти помилилася. 303 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 Нарешті. 304 00:22:44,000 --> 00:22:44,833 Ваша їжа. 305 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Діти, готуйтеся… 306 00:22:48,958 --> 00:22:49,791 Що за… 307 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 Трясця. 308 00:23:08,916 --> 00:23:13,291 Тепер ти вільний блоб. Це не твій бій, Блоббі. 309 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 До біса. 310 00:23:26,916 --> 00:23:28,583 Давай, Блоббі. 311 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 Швидше. Ти зможеш. 312 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 Гаразд. 313 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 Ні! 314 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 Давай. 315 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 Ну ж бо. 316 00:24:19,958 --> 00:24:21,875 Чекай. Що це було? 317 00:24:23,666 --> 00:24:26,041 Шоне! Лізо! 318 00:24:35,000 --> 00:24:40,666 Переклад субтитрів: Олена Стародуб