1 00:00:18,458 --> 00:00:23,500 Evlat, bir sanatçı olarak ciddiye alınmak istiyorsan bu yetmez. 2 00:00:23,583 --> 00:00:25,750 İlk taslağım. Anlayışlı ol. 3 00:00:25,833 --> 00:00:30,916 Jane Austen'a anlayışlı oldular mı? Ya da Chillion'un asi şairlerine? 4 00:00:31,000 --> 00:00:32,750 Karakterlerin? Çöp! 5 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 Tasvirlerin? Çöp! 6 00:00:34,625 --> 00:00:35,875 Temaların? 7 00:00:35,958 --> 00:00:40,333 Aslında temaların çok etkileyici. Ama diğer her şey. Çöp! 8 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 Yorumun için sağ ol ya. 9 00:00:42,333 --> 00:00:45,583 Hemen duygusallaşma. Hepsi de kötü değil. 10 00:00:45,666 --> 00:00:51,583 Bu yazdığın "Flobby" karakterinde bir şeyler var mesela. 11 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Çekici ama anlaşılması zor biri. 12 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 Etkileyici ama mesafeli. 13 00:00:56,833 --> 00:01:01,750 Bu hikâye bir şeye benzeyecekse bize daha çok Flobby lazım. 14 00:01:01,833 --> 00:01:03,416 Flobby'ye yer yok. 15 00:01:03,500 --> 00:01:04,916 Ne? Olmaz olur mu? 16 00:01:05,000 --> 00:01:07,708 Şu sıkıcı baba karakterinden kurtul mesela. 17 00:01:07,791 --> 00:01:09,875 Gerçek kahraman Flobby. 18 00:01:09,958 --> 00:01:14,458 Kahraman olmak için Flobby kahramanca bir şeyler yapmalı. 19 00:01:20,750 --> 00:01:22,083 Vay canına. 20 00:01:27,000 --> 00:01:30,166 -Babam orada mı? -Hayır. 21 00:01:30,250 --> 00:01:33,625 Burası Doloraam değil. Veeger-79. 22 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 Burada ne var? 23 00:01:35,000 --> 00:01:38,166 Umarım biraz yardım. 24 00:01:45,958 --> 00:01:47,541 -Vay. -Vay. 25 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 Bu gezegen tam benlik. 26 00:01:53,500 --> 00:01:57,583 Bir blob'un yerleşebileceği, yapışıp kalacağı bir yer. 27 00:01:58,541 --> 00:02:00,833 Blobby, artık özgürsün. 28 00:02:00,916 --> 00:02:03,625 Artık bizimle gelmene gerek yok. 29 00:02:03,708 --> 00:02:07,083 Sizinle geldiğimi kim söyledi? Ben kulübe geliyordum. 30 00:02:07,166 --> 00:02:09,666 Asıl siz beni takip ediyorsunuz. 31 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Silah var mı? 32 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 Şaşırtıcı zekâm dışında, hayır. 33 00:02:16,916 --> 00:02:19,208 Tarama için kıpırdama yeter. 34 00:02:19,291 --> 00:02:20,416 Tarama mı? 35 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 Sıradaki. 36 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 Hayır, yapamayız. 37 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Tarama yoksa giriş de yok. 38 00:02:31,458 --> 00:02:32,458 Yapmayın! 39 00:02:34,625 --> 00:02:37,666 -Hadi anne! -Parti sonsuza dek sürmez. 40 00:02:38,625 --> 00:02:43,000 -Çocuklarımı almam lazım. -Tarama yoksa giriş de yok. 41 00:02:43,958 --> 00:02:46,750 Koca J, gerçekten sen misin? 42 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 Kirli Mike? 43 00:02:49,125 --> 00:02:53,166 Artık kimse Kirli Mike demiyor. Artık Temiz Mike'ım. 44 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 Temiz Mike. Tamam. Seni görmek çok güzel. 45 00:02:56,875 --> 00:02:59,000 Sorun yok Jer. O benimle. 46 00:03:03,375 --> 00:03:04,666 Sana borçlandım. 47 00:03:04,750 --> 00:03:08,083 Dostum! Kaç yıl oldu, 14 mü? 48 00:03:08,750 --> 00:03:10,458 Geri dönmene sevindim. 49 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 Geri dönmediysen başka tabii. 50 00:03:15,333 --> 00:03:19,208 Beni bilirsin J. Durum neyse bana anlatabilirsin. 51 00:03:19,291 --> 00:03:23,333 Evet, biliyorum Mike. Duruma bakacağız artık. 52 00:03:23,416 --> 00:03:27,291 Aslında Adja'yı arıyordum. Hâlâ buralarda mı? 53 00:03:32,666 --> 00:03:35,291 Veeger-79'un sakinleri, 54 00:03:37,125 --> 00:03:39,875 size tek bir sorum var. 55 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 Partiye kimler hazır? 56 00:03:48,666 --> 00:03:50,250 Arkadaşın bu mu? 57 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 Eskiden Koca J'le aralarından su sızmazdı. 58 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 -Anne, "Koca J" kim? -Sadece bir lakap. 59 00:03:59,625 --> 00:04:02,083 -Tess için mi? -Janeera için. 60 00:04:02,166 --> 00:04:05,666 -Şimdi, lütfen… -"Janeera" da ne? 61 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 -Benim adım. -Gerçek adını bile bilmiyor muyuz yani? 62 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 Lisa, lütfen. 63 00:04:14,458 --> 00:04:16,791 Prens Klorgonmine, harikasın. 64 00:04:17,291 --> 00:04:19,375 L'flurglemime, dansa devam. 65 00:04:20,083 --> 00:04:22,458 Helen! Yine ışıl ışılsın. 66 00:04:24,208 --> 00:04:26,666 Hey Adj, bak kim gelmiş. 67 00:04:29,041 --> 00:04:30,041 Selam. 68 00:04:30,625 --> 00:04:32,333 Uzun zaman oldu. 69 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Janeera, etrafa bakabilir miyiz? 70 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 Lütfen! 71 00:04:41,250 --> 00:04:43,583 Hayır! Ayrıca bana öyle deme. 72 00:04:45,083 --> 00:04:48,166 Bu robotu yeniden programlamam gerek… 73 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 Çocukların var demek. 74 00:04:52,583 --> 00:04:54,666 Evet. Sen de… 75 00:04:55,375 --> 00:04:56,833 Burayı almışsın. 76 00:04:57,750 --> 00:05:00,750 Burada o kadar çok vakit geçirdim ki alayım dedim. 77 00:05:00,833 --> 00:05:04,000 Temiz Mike eskiden hep annemle takıldığınızı söyledi. 78 00:05:04,083 --> 00:05:06,541 Eğlenceli hikâyeleriniz var mı? 79 00:05:16,708 --> 00:05:19,750 Herkese benden mozzarella çubukları! 80 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Hanımefendi, lütfen inin. 81 00:05:25,458 --> 00:05:27,041 Aklıma bir şey gelmiyor. 82 00:05:28,000 --> 00:05:31,333 Biliyordum. Annem şimdiki gibi sıkıcıymış. 83 00:05:35,875 --> 00:05:37,416 Burada ne arıyorsun? 84 00:05:38,083 --> 00:05:39,083 Biliyorum. 85 00:05:39,791 --> 00:05:42,291 Beklenmedik oldu, biliyorum ama… 86 00:05:44,083 --> 00:05:50,291 Böyle çıkıp gelmek istemezdim ama açıkçası gidecek başka kimsem yok. 87 00:05:51,250 --> 00:05:53,750 -Bir şeye ihtiyacın var. -Hayır! Ben… 88 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 Bir şey istemiyor musun yani? 89 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 Bu ne… 90 00:05:59,000 --> 00:06:01,250 Ben Robo-Sean. Senin adın ne? 91 00:06:04,625 --> 00:06:08,083 Gidebileceğimiz daha sessiz bir yer var mı? 92 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 Pekâlâ. Kaybetmeye hazır olun beyler. 93 00:06:11,625 --> 00:06:14,458 -Ama anne… -Küçük kız, başın dertte. 94 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 KULÜP GİRİŞİ 95 00:06:25,833 --> 00:06:27,083 Hedef eşleşti. 96 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 Kahretsin! 97 00:06:52,833 --> 00:06:54,958 İyi. Oynamak mı istiyorsun? 98 00:07:11,666 --> 00:07:13,750 Tamam. Bu kadar mı? 99 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 Sadece izle. 100 00:07:22,333 --> 00:07:28,625 Geçmek için sıradaki testi, çözmelisin son bir bilmeceyi. 101 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 "Yoktur gözlerim ama kilometrelerce uzaktan görürüm. 102 00:07:34,666 --> 00:07:37,583 Gürültülüyüm ama sessizim. 103 00:07:37,666 --> 00:07:41,291 Uçabilirim ama yoktur…" 104 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 Daha önce deneyen olmadı mı? 105 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 -Brok! -Brok! 106 00:07:56,250 --> 00:07:57,541 Bitti mi? 107 00:07:57,625 --> 00:08:01,708 Teklifim hâlâ geçerli. Söylemen yeter, korumalarım… 108 00:08:01,791 --> 00:08:05,125 -Ne yapacaksın B'Caala? -Ne gerekiyorsa. 109 00:08:05,208 --> 00:08:06,541 Biz Doloraami'yiz 110 00:08:06,625 --> 00:08:10,750 ve bunu halkımıza yaraşır şekilde yapacağız B'Caala. 111 00:08:13,416 --> 00:08:17,583 Müsaadenle İmparator, gitmem gereken bir yer var. 112 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 SUH bizimle konuşmak istediği için burada toplandık. 113 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Bu fırsat için sağ olun. 114 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 Endişelerinizin farkındayım, onları gidermek için buradayım. 115 00:08:30,791 --> 00:08:35,750 Holding'in teklifi cazip ama istediğiniz şey çok büyük. 116 00:08:38,208 --> 00:08:43,041 Doloraami kristallerimiz güçlü bir enerji kaynağından fazlası. 117 00:08:43,750 --> 00:08:47,041 Tüm medeniyetimiz ondan doğdu. 118 00:08:52,625 --> 00:08:54,083 Çağlar boyunca, 119 00:08:54,166 --> 00:08:57,791 Kalatite kristalleri hep Doloraami'lerde kaldı 120 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 çünkü başkalarının elinde ne kadar tehlikeli olabileceklerini biliyoruz. 121 00:09:03,000 --> 00:09:07,333 Umarım Holding'i yanlış eller arasında görmüyorsunuzdur. 122 00:09:07,416 --> 00:09:10,500 -Biz kendimizi adadık… -Evreni birleştirmeye mi? 123 00:09:10,583 --> 00:09:14,666 Evet, yeni misyon bildirinizi iyi biliyorum. 124 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 Yüce bir amaç olsa da şirketinizin geçmişini silmez. 125 00:09:19,625 --> 00:09:20,791 Elbette. 126 00:09:20,875 --> 00:09:25,666 Evreni birleştirmekten bahsettim. ama nasıl yapacağımızı daha göstermedim. 127 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Beta, manuel kontrole geç. 128 00:09:29,833 --> 00:09:31,125 Tamam Yaratıcı. 129 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 Evrenin sakinleri çok uzunca bir süredir yalnızdılar, 130 00:09:43,875 --> 00:09:47,958 imkânları güneş sistemlerinin sınırları kadardı. 131 00:09:53,333 --> 00:09:55,708 Işık Hızı Kapısı'nı çalıştır. 132 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 Bu ışık hızı kapılarıyla, 133 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 kozmos, seyahat etmek ve keşfetmek için açık olacak. 134 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 Bu ışık hızı kapılarıyla, sadece evreni bağlamakla kalmıyoruz. 135 00:10:18,458 --> 00:10:20,666 İnsanları bağlıyoruz. 136 00:10:21,541 --> 00:10:25,875 Enerji için de ihtiyacımız olan tek şey kristalleriniz. 137 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 Oylama yapalım. 138 00:10:33,583 --> 00:10:36,916 Maddi teşvik yeterli değilse bile bu tanıtım yeterli. 139 00:10:37,000 --> 00:10:39,916 -Bu anlaşmayı kabul etmeliyiz! -Ne? 140 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Bu tanıtım bize düşünecek çok şey verdi 141 00:10:45,541 --> 00:10:50,000 ama yine de bu mesele özel olarak düşünülüp tartışılmalı. 142 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 Elbette. 143 00:10:51,250 --> 00:10:53,875 Cevabınızı bir an önce bekliyorum. 144 00:10:56,416 --> 00:10:57,666 B'Caala. 145 00:10:57,750 --> 00:11:01,000 Sen bu divanın bir üyesisin, başkanı değil. 146 00:11:02,166 --> 00:11:03,291 Affedin beni. 147 00:11:03,375 --> 00:11:06,291 İnsanların fikrini dile getirdim. Neyi bekliyoruz? 148 00:11:06,375 --> 00:11:10,750 Tarih yazma şansımız var, hiç olmadığı kadar çok para kazanacağız! 149 00:11:10,833 --> 00:11:12,125 Holding, bize 150 00:11:12,208 --> 00:11:16,166 bu evrenin gerçek kralları olarak yerimizi alma şansı sunuyor. 151 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 Ama kral biz mi olacağız, onlar mı? 152 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 Sakin sular, içinde aç bir rii'bau'yu saklayabilir. 153 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 Sular hiç sakin falan değil İmparatoriçe. 154 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 Bu oylamayı erteleyemezsin. Doloraam geleceğine yürüyor. 155 00:11:33,291 --> 00:11:37,166 Kocanla sen de buna uyak uydursanız iyi olur. 156 00:11:40,458 --> 00:11:42,375 Burada mı yaşıyorsun? 157 00:11:42,958 --> 00:11:45,583 Veeger'dayken. Rahatınıza bakın. 158 00:11:45,666 --> 00:11:47,208 Hayır demem. 159 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 Pekâlâ, dökül bakalım. Niye buradasın? 160 00:11:52,708 --> 00:11:55,583 Yardımına ihtiyacım var. Ailem Terry'yi kaçırdı. 161 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 Doğru ya. Pardon. 162 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 Sabo'yu. Sabo Brok. 163 00:12:00,416 --> 00:12:03,291 -Ödül avcısı olan mı? -Kocam olan. 164 00:12:03,375 --> 00:12:04,875 Tamam, vur bakalım! 165 00:12:08,250 --> 00:12:09,958 Çocuklar ondan yani. 166 00:12:10,041 --> 00:12:14,708 Onu geri almam gerek, çocukları da bir an önce eve götürmeliyim. 167 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 14 yıl kaçtıktan sonra ailenle neden yüzleşesin tabii? 168 00:12:21,458 --> 00:12:24,041 Sanırım oda servisi… 169 00:12:24,125 --> 00:12:25,583 Ne istiyorsan al. 170 00:12:25,666 --> 00:12:29,000 Çocuklar, Porlusia Mukluması yiyoruz! 171 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 Vay… 172 00:12:46,500 --> 00:12:47,916 Çok hoş, değil mi? 173 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 Annem çok havalı görünüyor. Ne yapıyordunuz? 174 00:12:53,916 --> 00:12:55,875 Ona "Iku Iwaddi" diyoruz. 175 00:12:55,958 --> 00:12:59,041 Her Doloraami savaşçısının, 176 00:12:59,125 --> 00:13:02,458 Kalatite emanet edilmeden önce yaptığı bir geçiş töreni. 177 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 -Annen sana anlatmadı mı? -Gerçek adını bile daha yeni öğrendim. 178 00:13:07,041 --> 00:13:11,166 Çok yazık. Janeera bir zamanlar büyük bir savaşçıydı. 179 00:13:11,250 --> 00:13:14,291 -Sana öğreteceği çok şey var. -"Bir zamanlar" mı? 180 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 Uzun zamandır yoktun Tess. Paslanmışsındır diye düşündüm. 181 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 Yanlış düşünmüşsün. Bir Doloraami, her zaman Doloraami'dir. 182 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Kanıtla o zaman. 183 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 "Her zaman Doloraami' demek? 184 00:13:34,875 --> 00:13:36,583 Annem onu yenebilir mi? 185 00:13:36,666 --> 00:13:40,375 Hayır ama denemesini izlemek eğlenceli olacak. 186 00:13:41,041 --> 00:13:45,333 Yemek ve şov. Blobby, özgürlük sana çok yakıştı. 187 00:13:45,916 --> 00:13:48,333 Çekileceksen şimdi çekil. 188 00:13:48,416 --> 00:13:51,333 Bir anneyi çocuklarının önünde utandırmak istemem. 189 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 Pes eden hep sendin diye hatırlıyorum. 190 00:13:55,375 --> 00:13:57,958 O uzun zaman önceydi. 191 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Vay be! 192 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 Iku Iwaddi'nin kuralları basittir çocuklar. 193 00:14:22,583 --> 00:14:25,416 Ayakta kalan son kadın kazanır. 194 00:14:30,666 --> 00:14:34,083 Doloraami savaşçısı hiçbir erkekten veya savaştan korkmaz. 195 00:14:35,416 --> 00:14:38,833 Doloraami savaşçısı ölümden bile korkmaz. 196 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 Halkımızda zayıf, bencil korkaklara yer yoktur. 197 00:14:46,916 --> 00:14:48,458 Vay canına! 198 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 Annemde hiç böyle izler yoktu. 199 00:14:51,500 --> 00:14:54,375 Eskiden vardı ama artık olduğunu sanmıyorum. 200 00:14:54,458 --> 00:14:58,750 Halkımız gibi, güçlerimizde de zayıflara yer yoktur. 201 00:15:00,708 --> 00:15:02,125 Zayıfı göstereyim. 202 00:15:05,333 --> 00:15:10,500 Çoğu insan, Doloraami'nin gücünün kristalde yattığını düşünür 203 00:15:10,583 --> 00:15:13,833 ama aslında güç, savaşçının ruhundan gelir. 204 00:15:15,541 --> 00:15:20,708 Ruhumuz, gezegenimizle, halkımızla olan bağımızdan beslenir. 205 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 Her bir iz, soyumuzdan birini temsil eder. 206 00:15:24,791 --> 00:15:27,875 Onlar sayesinde ve onlar için savaşırız. 207 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 Anne! 208 00:15:44,416 --> 00:15:45,666 Merak etme Sean. 209 00:15:46,208 --> 00:15:49,583 Kaldıramayan insanlara karşı tüm gücümü kullanmam. 210 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 Pes et. 211 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 Anne! İyi misin? 212 00:15:58,041 --> 00:16:01,166 Tabii. Adja teyzenizle biraz… 213 00:16:01,791 --> 00:16:06,000 -Oyun oynuyoruz. -Ben de oynamak istiyorum. Harikaydı! 214 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 Biraz zaman ver. 215 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 -Başarırsın. -Başaramam. 216 00:16:23,416 --> 00:16:25,708 Sendeki Doloraami ruhu güçlü. 217 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Belli oluyor. 218 00:16:37,708 --> 00:16:38,791 Aranıyor. 219 00:16:40,166 --> 00:16:41,500 Anlaşma sözü verdin. 220 00:16:41,583 --> 00:16:45,166 Kraliyet ailesi inatçı. Bu işler zaman alır. 221 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 Senin de zamanın azalıyor. 222 00:16:47,125 --> 00:16:50,333 Tanıtım işe yaradı. Memnuniyetsizlik artıyor. 223 00:16:50,416 --> 00:16:54,291 Biraz zaman geçince konseyi evete zorlayabilirim. 224 00:16:54,375 --> 00:17:00,833 B'Caala, anlaşmamızı yaparken konseyin tam desteğini aldığını söyledin. 225 00:17:00,916 --> 00:17:03,541 Toplantıda pek öyle görünmedin. 226 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 Şu an işler karışık. 227 00:17:05,333 --> 00:17:08,291 İmparatoriçe Gurira batıdaki yangınlarla meşgul. 228 00:17:08,375 --> 00:17:14,416 İmparator da kızını bulmak için Sabo Brok'u testlere sokmakla oyalanıyor. 229 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Halkın iradesini görmezden geliyorlar. 230 00:17:17,541 --> 00:17:20,541 İnan bana, bu anlaşmayı herkes istiyor. 231 00:17:21,041 --> 00:17:23,500 Beklemeyi sevmem B'Caala. 232 00:17:23,583 --> 00:17:24,666 Oyalanma. 233 00:17:33,916 --> 00:17:35,291 Ödeştik mi? 234 00:17:35,375 --> 00:17:38,875 Ödeşmemiz için 13 yıllık yenilgilerin acısını çıkarmam lazım 235 00:17:38,958 --> 00:17:41,125 ama konuşmaya hazırım. 236 00:17:41,708 --> 00:17:46,291 -Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum. -Baştan başla en iyisi. 237 00:17:46,375 --> 00:17:50,166 SUH 238 00:17:56,416 --> 00:17:58,291 Seni bu şekilde içeri… 239 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Bugün neredeydin? 240 00:18:10,333 --> 00:18:14,666 Ben bugün SUH'un yaptığı izinsiz tanıtımlarla, 241 00:18:14,750 --> 00:18:17,833 anlaşmayı kabul etmem için baskı yapan konseyle, 242 00:18:17,916 --> 00:18:20,583 isyan başlatacak B'Caala'yla uğraştım! 243 00:18:20,666 --> 00:18:22,458 B'Caala'yı boş ver sen. 244 00:18:22,541 --> 00:18:25,333 B'Caala bir tehdit. Tek de değil. 245 00:18:25,416 --> 00:18:29,166 Arkamızdan iş çeviren tek soylu o da değil. 246 00:18:29,250 --> 00:18:33,500 Bu gezegeni tek başıma yönetemem. Sen nerelerdesin? 247 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 İlgilenmem gereken bir mesele vardı… 248 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 "Neredeydin?" demedim. Bir süredir nerelerdesin? 249 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 Üzgünüm. 250 00:18:42,750 --> 00:18:45,291 Üzgün olma. Burada ol. 251 00:18:45,375 --> 00:18:48,166 Bunu tek başıma yapamam. 252 00:18:52,041 --> 00:18:54,541 Onu hiç düşünüyor musun? 253 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 Ne? 254 00:18:57,291 --> 00:19:00,291 Janeera'yı. Onu hiç düşünüyor musun? 255 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 Bu yüzden mi böyle davranıyorsun? 256 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 Odoman, o benim çocuğum. Hiç aklımdan çıkmıyor ki. 257 00:19:10,791 --> 00:19:16,208 Ama Janeera yıllar önce gitmeyi seçti. Hayaletlerin peşinden koşamayız. 258 00:19:16,291 --> 00:19:19,083 Yaşayanların çok fazla derdi var. 259 00:19:30,416 --> 00:19:31,958 Buyurun İmparator. 260 00:19:34,625 --> 00:19:36,750 Çocuklar, yine mi ya? 261 00:19:39,291 --> 00:19:41,291 Bu da başka bir testse… 262 00:19:41,375 --> 00:19:42,916 Bizi yalnız bırakın. 263 00:19:44,708 --> 00:19:48,666 Oyunlarını oynadım. Bitti. Beni öldüreceksen öldür. 264 00:19:50,833 --> 00:19:52,791 Gerçekten öldürme tabii. 265 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 Çocuğun var mı Sabo Brok? 266 00:19:59,041 --> 00:20:02,875 Benim Janeera'm hep çılgındı. 267 00:20:03,375 --> 00:20:05,333 Tutkulu, öngörülemez. 268 00:20:05,416 --> 00:20:07,625 Doğum günlerim haricinde. 269 00:20:07,708 --> 00:20:11,416 Her doğum günümde aynı şeyi yapardı. 270 00:20:12,333 --> 00:20:15,541 Güneş doğmadan saatler önce kalkıp… 271 00:20:17,666 --> 00:20:19,750 …muhafızlarını atlatıp 272 00:20:19,833 --> 00:20:21,958 saraydan kaçardı. 273 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Bahçeye gidip benim en sevdiğim çiçekleri toplardı. 274 00:20:28,041 --> 00:20:33,000 Kıymetli bir aile yadigârını rehin verip dövülmüş yam alır, 275 00:20:33,500 --> 00:20:39,541 aceleyle mutfağa dönüp sarayı yakmamaya çalışarak pişirirdi. 276 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 Ve her sene, 277 00:20:42,041 --> 00:20:45,541 güneş ufukta belirdiği anda 278 00:20:46,541 --> 00:20:48,750 odamıza girerdi 279 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 ve doğum günü kahvaltısının tadını çıkarırdık. 280 00:20:58,833 --> 00:21:03,375 Her zaman herkesle özel olarak ilgilenirdi. 281 00:21:04,125 --> 00:21:06,000 Böyle birini kaybetmenin 282 00:21:06,083 --> 00:21:09,833 nasıl bir his olduğunu düşünebiliyor musun? 283 00:21:22,458 --> 00:21:24,875 Bana bir şey söyle. 284 00:21:24,958 --> 00:21:28,791 Hâlâ hayatta olup olmadığını söyle en azından. 285 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 -Yapamam. -Adja. 286 00:21:33,416 --> 00:21:37,583 -Yapamam. Seni anlıyorum ama… -Yardım et o zaman. 287 00:21:37,666 --> 00:21:40,708 Arkalarından iş çevirip beni bulaştırmak yerine, 288 00:21:40,791 --> 00:21:45,041 sarayına gidip ailenle yüzleşerek kendine yardım edebilirsin. 289 00:21:45,125 --> 00:21:49,250 Ailemle uğraşacak vaktim yok. Uzayı terk etmemin bir sebebi vardı. 290 00:21:49,333 --> 00:21:51,833 -Çocuklarım. Ben… -Yeter Janeera. 291 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 Mesele çocuklarınmış gibi davranma. 292 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 Mesele sensin. Her zamanki gibi korkak ve bencilsin. 293 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 Adja. 294 00:22:00,125 --> 00:22:03,666 Ailen sen gittiğinden beri gülümsemedi, haberin var mı? 295 00:22:03,750 --> 00:22:06,166 Sen nişandan kaçtığın için 296 00:22:06,250 --> 00:22:11,208 sürekli B'Caala'nın ayaklanma tehdidiyle yaşadıklarını biliyor muydun? 297 00:22:11,291 --> 00:22:15,375 Sen aileni, halkını, görevini terk ettin. 298 00:22:15,458 --> 00:22:16,916 Beni terk ettin. 299 00:22:22,416 --> 00:22:27,666 Doloraam senin için önemli olmayabilir ama benim için önemli Janeera. 300 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 Başka seçeneğim yoktu. 301 00:22:34,416 --> 00:22:38,166 Herkesin seçeneği vardır. Sen yanlış olanı seçtin. 302 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 Nihayet geldi. 303 00:22:44,000 --> 00:22:45,041 Yemeğiniz. 304 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Çocuklar, hazırlanın… 305 00:22:48,958 --> 00:22:49,958 Ne oluyor… 306 00:23:06,291 --> 00:23:08,250 Amanın. 307 00:23:08,916 --> 00:23:13,375 Artık özgürsün, karışma. Bu senin savaşın değil Blobby. 308 00:23:15,666 --> 00:23:16,833 Başlarım şimdi. 309 00:23:26,916 --> 00:23:28,583 Hadi. Hadi Blobby. 310 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 Hadi. Yakalarsın. 311 00:23:33,625 --> 00:23:34,625 Pekâlâ. 312 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 Olamaz. 313 00:23:56,166 --> 00:23:57,166 Hadi. 314 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 Hadi. 315 00:24:19,958 --> 00:24:21,458 Dur. O neydi? 316 00:24:23,666 --> 00:24:26,125 Sean! Lisa! 317 00:25:35,166 --> 00:25:38,083 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir