1 00:00:14,708 --> 00:00:16,541 OKINOM 2 00:00:18,458 --> 00:00:23,500 Ca să fii luat în serios ca artist, nu ajunge mâzgăleala asta. 3 00:00:23,583 --> 00:00:25,750 E prima schiță. Scutește-mă! 4 00:00:25,833 --> 00:00:30,916 I-a scutit cineva pe Jane Austen sau pe poeții rebeli din Chillion? 5 00:00:31,000 --> 00:00:32,875 Personajele tale? Gunoi! 6 00:00:32,958 --> 00:00:34,541 Proza ta? Gunoi! 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,458 Temele tale? De fapt, mi s-au părut captivante. 8 00:00:38,541 --> 00:00:40,333 Dar restul? Gunoi! 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 Mersi pentru opinie! 10 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 Nu te bosumfla! Nu e totul rău. 11 00:00:45,541 --> 00:00:51,583 Personajul ăsta, „Flobby”, are un farmec aparte. 12 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Era șarmant, dar evaziv. 13 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 Fascinant, dar distant. 14 00:00:56,833 --> 00:01:01,625 Ca să ai succes cu povestea, bagă-l pe Flobby la înaintare! 15 00:01:01,708 --> 00:01:04,916 - Nu e loc pentru el. - Ce? Ba cum să nu! 16 00:01:05,000 --> 00:01:07,708 Scapă de tată, e un personaj anost! 17 00:01:07,791 --> 00:01:09,875 Flobby e adevăratul erou. 18 00:01:09,958 --> 00:01:14,458 Ca să fie eroul, Flobby ar trebui să facă ceva eroic. 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,791 Acolo e tata? 20 00:01:28,875 --> 00:01:30,166 Nu. 21 00:01:30,250 --> 00:01:33,625 Nu e Doloraam, ci Veeger-79. 22 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 Ce e aici? 23 00:01:35,000 --> 00:01:35,958 Să sperăm… 24 00:01:36,916 --> 00:01:38,166 că găsim ajutor. 25 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 E genul meu de planetă! 26 00:01:53,500 --> 00:01:57,583 Aici s-ar stabili un guguloi, s-ar așeza la mâzga lui. 27 00:01:58,541 --> 00:02:00,833 Blobby, ești liber acum. 28 00:02:00,916 --> 00:02:03,625 Nu trebuie să te mai ții după noi. 29 00:02:03,708 --> 00:02:05,250 Nu mă țin după voi! 30 00:02:05,333 --> 00:02:09,458 Oricum mergeam în club. Voi mă urmăriți pe mine. 31 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Vreo armă? 32 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 Doar intelectul meu uluitor. 33 00:02:16,916 --> 00:02:19,208 Rămâi nemișcat la scanare! 34 00:02:19,291 --> 00:02:20,416 Scanare? 35 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 Următorul! 36 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 Nu, noi nu putem. 37 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Nu intrați fără scanare. 38 00:02:31,458 --> 00:02:32,375 Nu! 39 00:02:34,625 --> 00:02:37,666 - Haide, mamă! - Petrecerea nu așteaptă. 40 00:02:38,625 --> 00:02:40,208 Doar îmi iau copiii. 41 00:02:40,291 --> 00:02:43,000 Nu intrați fără scanare. 42 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 Big J, tu ești? 43 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 Mike Jegosul? 44 00:02:49,125 --> 00:02:53,166 Nu-mi mai spune nimeni așa. Sunt Mike Curatul acum. 45 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 I-auzi! Mă bucur să te văd. 46 00:02:56,875 --> 00:02:58,875 E în regulă, e cu mine. 47 00:03:03,250 --> 00:03:04,666 Îți rămân datoare. 48 00:03:04,750 --> 00:03:10,416 Doamne! Cât a trecut, 14 ani? Mă bucur că te-ai întors! 49 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 Sau nu te-ai întors? 50 00:03:15,333 --> 00:03:19,208 Mă cunoști, J. Poți să ai încredere în mine. 51 00:03:19,291 --> 00:03:23,333 Știu, Mike. Să vedem ce iese! 52 00:03:23,416 --> 00:03:27,291 Dar o căutam pe Adja. Mai pierde vremea pe aici? 53 00:03:32,583 --> 00:03:35,291 Locuitorii planetei Veeger-79… 54 00:03:37,125 --> 00:03:39,875 Am o întrebare pentru voi. 55 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 Cine e gata de petrecere? 56 00:03:48,666 --> 00:03:50,125 Aia e prietena ta? 57 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 Pe vremuri, ea și Big J erau nedespărțite. 58 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 - Mamă, cine e „Big J”? - E doar o poreclă. 59 00:03:59,625 --> 00:04:02,083 - Pentru Tess? - Pentru Janeera. 60 00:04:02,166 --> 00:04:05,666 - Acum, vă rog să… - Ce e Janeera? 61 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 - E numele meu. - Nu-ți știm numele adevărat? 62 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 Lisa, te rog! 63 00:04:14,458 --> 00:04:20,000 Prințule Klorgonmine, arăți grozav! L'flurglemime, nu te opri din dans! 64 00:04:20,083 --> 00:04:22,458 Helen! Radiezi, ca de obicei. 65 00:04:24,208 --> 00:04:26,583 Adj, uite cine e aici! 66 00:04:29,041 --> 00:04:32,333 Bună! Nu ne-am văzut de mult. 67 00:04:37,291 --> 00:04:41,166 - Janeera, putem să explorăm? - Te rugăm! 68 00:04:41,250 --> 00:04:43,541 Nu. Și nu-mi mai spuneți așa! 69 00:04:45,083 --> 00:04:47,500 Trebuie să reprogramez robotul. 70 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 Deci ai copii acum. 71 00:04:52,583 --> 00:04:53,750 Da. 72 00:04:53,833 --> 00:04:56,833 Iar tu ai cumpărat locul ăsta. 73 00:04:57,750 --> 00:05:00,750 Dacă tot îmi fac veacul aici, de ce nu? 74 00:05:00,833 --> 00:05:04,083 Mike zice că tu și mama erați nedespărțite. 75 00:05:04,166 --> 00:05:06,541 Da! Aveți povești amuzante? 76 00:05:16,708 --> 00:05:19,666 Da! Batoane de mozzarella pentru toți! 77 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Doamnă, vă rog să coborâți! 78 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 Nu-mi amintesc nimic. 79 00:05:28,000 --> 00:05:28,833 Știam eu! 80 00:05:28,916 --> 00:05:31,333 A fost mereu plictisitoare. 81 00:05:35,875 --> 00:05:37,375 Ce cauți aici? 82 00:05:38,083 --> 00:05:38,916 Știu… 83 00:05:39,708 --> 00:05:42,166 Știu că e neașteptat, dar… 84 00:05:44,083 --> 00:05:47,500 Nu voiam să apar pe nepusă masă, 85 00:05:47,583 --> 00:05:50,291 dar nu știu la cine să apelez. 86 00:05:51,250 --> 00:05:53,750 - Vrei ceva. - Nu! Doar n-am… 87 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 Nu vrei ceva de la mine? 88 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 Ce… 89 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 Eu sunt Robo-Sean. Tu? 90 00:06:00,791 --> 00:06:01,791 Gugu? 91 00:06:04,625 --> 00:06:08,083 Putem să mergem într-un loc mai liniștit? 92 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 Bine. Pregătiți-vă să pierdeți! 93 00:06:11,625 --> 00:06:14,458 - Dar, mamă… - Fetițo, ai o problemă. 94 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 INTRARE ÎN CLUB 95 00:06:25,750 --> 00:06:27,083 Asociate țintei. 96 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 La naiba! 97 00:06:52,833 --> 00:06:54,250 Voi ați vrut-o! 98 00:07:11,666 --> 00:07:13,750 Bine. Asta e tot? 99 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 Uită-te și taci! 100 00:07:22,333 --> 00:07:25,250 Ca să treci de următoarea probă, 101 00:07:25,333 --> 00:07:28,625 trebuie să rezolvi o ultimă ghicitoare. 102 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 „Nu am ochi, dar văd kilometri întregi. 103 00:07:34,666 --> 00:07:41,291 Sunt zgomotos, dar tăcut. Pot zbura, dar n-am…” 104 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 N-a mai încercat nimeni asta? 105 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 Brok! 106 00:07:56,250 --> 00:07:57,541 Am terminat? 107 00:07:57,625 --> 00:08:01,708 Oferta mea rămâne valabilă. Dacă vrei, gărzile mele… 108 00:08:01,791 --> 00:08:02,708 Fac ce? 109 00:08:03,375 --> 00:08:05,125 Orice e nevoie. 110 00:08:05,208 --> 00:08:10,166 Suntem Doloraami și respectăm tradiția poporului nostru, B'Caala. 111 00:08:13,416 --> 00:08:17,541 Mă scuzi, împărate, dar am un angajament. 112 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 Ne-am adunat deoarece CON-ul ar vrea să-și susțină cauza. 113 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Mulțumesc pentru ocazie! 114 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 Am venit să clarific îngrijorările care există. 115 00:08:30,791 --> 00:08:35,875 Oferta Conglomeratului e atractivă, dar pretențiile sunt exagerate. 116 00:08:38,208 --> 00:08:43,041 Cristalele noastre nu sunt doar o sursă puternică de energie. 117 00:08:43,750 --> 00:08:47,291 Întreaga noastră civilizație s-a născut din ea. 118 00:08:52,625 --> 00:08:57,791 De-a lungul timpului, cristalele au rămas în mâinile noastre 119 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 fiindcă știm cât de periculoase ar putea fi în mâinile altora. 120 00:09:03,000 --> 00:09:07,333 Doar nu puneți la îndoială onestitatea Conglomeratului! 121 00:09:07,416 --> 00:09:10,041 - Noi… - Conectați universul? 122 00:09:10,625 --> 00:09:14,666 Da, vă cunosc noul motto. 123 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 Oricât de nobil ar fi, nu șterge trecutul corporației voastre. 124 00:09:19,625 --> 00:09:20,791 Desigur! 125 00:09:20,875 --> 00:09:25,666 Doar v-am prezentat misiunea. Să vă arăt cum o vom face! 126 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Beta, preia controlul manual. 127 00:09:29,833 --> 00:09:31,125 Da, Creatoare. 128 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 Prea mult timp locuitorii universului au fost izolați, 129 00:09:43,875 --> 00:09:47,958 cu posibilitățile îngrădite de limitele sistemelor solare. 130 00:09:53,333 --> 00:09:55,708 Activează Poarta de Viteză. 131 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 Cu aceste porți de viteză, 132 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 cosmosul va deveni accesibil călătoriei și explorării. 133 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 Cu aceste porți de viteză, conectăm nu doar universul. 134 00:10:18,458 --> 00:10:20,625 Conectăm oameni. 135 00:10:21,541 --> 00:10:25,541 Și ne trebuie cristalele voastre ca să le alimentăm. 136 00:10:32,166 --> 00:10:36,916 Propun să votăm! Nu stimulentul, ci demonstrația ne-a convins. 137 00:10:37,000 --> 00:10:38,916 Să acceptăm oferta! 138 00:10:39,000 --> 00:10:39,916 Poftim? 139 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Această demonstrație ne-a pus pe gânduri, 140 00:10:45,541 --> 00:10:50,000 dar tot trebuie analizată și discutată în particular. 141 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 Desigur! 142 00:10:51,250 --> 00:10:53,875 Abia aștept un răspuns rapid. 143 00:10:56,416 --> 00:10:57,666 B'Caala. 144 00:10:57,750 --> 00:11:00,708 Ești curtean, nu comandantul Curții! 145 00:11:02,166 --> 00:11:06,291 Iartă-mă, dar asta cred toți. Ce mai așteptăm? 146 00:11:06,375 --> 00:11:10,791 Avem șansa să scriem istorie și să facem un munte de bani! 147 00:11:10,875 --> 00:11:16,166 Conglomeratul ne oferă șansa de a redeveni regii universului! 148 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 Dar noi am fi regii sau ei? 149 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 Apele tihnite pot ascunde un rii'bau flămând. 150 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 Apele nu-s deloc tihnite, împărăteasă! 151 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 Nu poți amâna votul. Doloraam se mută în viitor. 152 00:11:33,291 --> 00:11:37,041 E mai bine ca tu și soțul tău să ni vă alăturați. 153 00:11:40,458 --> 00:11:41,958 Locuiești aici? 154 00:11:42,958 --> 00:11:47,458 - Când sunt pe Veeger. Faceți-vă comozi! - Asta am de gând. 155 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 Bine, să auzim! Ce cauți aici? 156 00:11:52,708 --> 00:11:55,583 Părinții mei l-au răpit pe Terry. 157 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 Corect. Scuze! 158 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 Pe Sabo Brok. 159 00:12:00,416 --> 00:12:03,291 - Vânătorul de recompense? - Soțul meu. 160 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Bine. Lovește-mă! 161 00:12:08,166 --> 00:12:09,958 De-aia sunt copiii așa. 162 00:12:10,041 --> 00:12:14,708 Trebuie să-l recuperez și să duc rapid copiii acasă. 163 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 De ce să-ți înfrunți familia după 14 ani de fugă, nu? 164 00:12:21,458 --> 00:12:24,041 Presupun că servirea e… 165 00:12:24,125 --> 00:12:25,583 Luați-vă ce vreți! 166 00:12:25,666 --> 00:12:28,916 Copii, ne luăm Mukluma porlusiană! 167 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 Sfinte… 168 00:12:46,500 --> 00:12:47,833 Foarte tare, nu? 169 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 Ce tare arată mama! Ce făceați? 170 00:12:53,916 --> 00:12:55,875 Îi spunem Iku Iwaddi. 171 00:12:55,958 --> 00:13:02,458 E un rit de trecere pentru războinici înainte să li se încredințeze Kalatitul. 172 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 - Mama ta nu ți-a zis? - Abia i-am aflat numele adevărat. 173 00:13:07,041 --> 00:13:11,166 Ce păcat! Janeera a fost cândva o războinică măreață. 174 00:13:11,250 --> 00:13:14,291 - Putea să te învețe multe. - „Cândva”? 175 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 Ai lipsit mult timp, Tess. Am presupus că ți-ai pierdut talentul. 176 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 Ai presupus greșit. Un Doloraami nu se dezminte. 177 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Îmi dovedești? 178 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 Doar ești un Doloraami, nu? 179 00:13:34,875 --> 00:13:36,583 O învinge mama? 180 00:13:36,666 --> 00:13:40,375 Nu, dar o să mă amuz văzând-o cum încearcă. 181 00:13:41,000 --> 00:13:44,916 Cină și spectacol! Blobby, îți priește libertatea. 182 00:13:45,916 --> 00:13:51,333 Dacă te retragi, fă-o acum! N-aș vrea să te umilesc în fața copiilor. 183 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 Din câte îmi amintesc, tu renunțai mereu. 184 00:13:55,375 --> 00:13:57,875 Ei bine, a trecut mult timp. 185 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 Regulile ritualului sunt simple, copii. 186 00:14:22,583 --> 00:14:25,291 Ultima femeie în picioare câștigă. 187 00:14:30,666 --> 00:14:34,083 Un războinic nu se teme de oameni sau lupte. 188 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 Un războinic nu se teme nici de moarte. 189 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 Poporul nostru nu tolerează lașii slabi și egoiști! 190 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 Mama n-are asemenea semne! 191 00:14:51,500 --> 00:14:54,375 Avea, dar nu cred că le mai are. 192 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 Nici puterile noastre nu tolerează oamenii slabi. 193 00:15:00,708 --> 00:15:01,958 Îți arăt eu ție! 194 00:15:05,333 --> 00:15:08,791 Mulți cred că puterea unui Doloraami 195 00:15:08,875 --> 00:15:10,500 se află în cristal, 196 00:15:10,583 --> 00:15:13,833 dar sălășluiește în spiritul războinicului. 197 00:15:15,541 --> 00:15:20,708 Spiritul nostru e alimentat de legătura cu planeta și poporul. 198 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 Fiecare semn reprezintă un înaintaș. 199 00:15:24,791 --> 00:15:27,666 Prin ei și pentru ei luptăm. 200 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 Mamă! 201 00:15:44,416 --> 00:15:45,541 Nu te speria! 202 00:15:46,208 --> 00:15:49,583 Nu-mi descarc toată puterea pe cei slabi. 203 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 Capitulează! 204 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 Mamă! Ești bine? 205 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 Desigur! Eu și mătușa Adja… 206 00:16:01,791 --> 00:16:03,000 doar ne jucăm. 207 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Vreau și eu! A fost super! 208 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 Ai răbdare! 209 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 - O să reușești. - Ba nu. 210 00:16:23,416 --> 00:16:26,958 Ai un spirit Doloraami puternic, îl simt. 211 00:16:37,708 --> 00:16:38,750 Apelare. 212 00:16:40,166 --> 00:16:41,500 Mi-ai promis un târg. 213 00:16:41,583 --> 00:16:45,166 Familia regală e îndărătnică. E nevoie de timp. 214 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 Iar al tău se scurge! 215 00:16:47,125 --> 00:16:50,375 Demonstrația a ajutat, lumea e nemulțumită. 216 00:16:50,458 --> 00:16:54,291 Mai ai puțină răbdare! O să conving consiliul. 217 00:16:54,375 --> 00:17:00,833 B'Caala, când am făcut aranjamentul, ne-ai zis că ai sprijinul consiliului. 218 00:17:00,916 --> 00:17:03,541 N-ai părut susținut la întâlnire. 219 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 E haos acum! 220 00:17:05,333 --> 00:17:10,750 Împărăteasa e distrasă de incendii și împăratul își irosește timpul 221 00:17:10,833 --> 00:17:14,416 testându-l pe Sabo Brok pentru a-și găsi fiica. 222 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Ignoră voia poporului. 223 00:17:17,541 --> 00:17:20,541 Crede-mă, toți vor înțelegerea asta! 224 00:17:21,041 --> 00:17:24,666 Nu-mi place să aștept, B'Caala. Rezolvă! 225 00:17:33,916 --> 00:17:35,291 Deci suntem chit? 226 00:17:35,375 --> 00:17:38,916 Ai de recuperat 13 ani de bătăi ca să fim chit, 227 00:17:39,000 --> 00:17:41,125 dar sunt gata să vorbesc. 228 00:17:41,708 --> 00:17:46,291 - Nici nu știu de unde să încep. - Începe cu începutul! 229 00:17:46,375 --> 00:17:50,166 CON 230 00:17:56,416 --> 00:17:58,291 Amice, nu intri fără… 231 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Unde ai fost azi? 232 00:18:10,333 --> 00:18:14,625 CON-ul face demonstrații neautorizate, 233 00:18:14,708 --> 00:18:17,833 consiliul mă presează să accept târgul 234 00:18:17,916 --> 00:18:20,583 și B'Caala declanșează o răscoală! 235 00:18:20,666 --> 00:18:22,458 B'Caala e inofensiv. 236 00:18:22,541 --> 00:18:25,333 Ba e o amenințare. Și avem multe! 237 00:18:25,416 --> 00:18:29,166 Și nu e singurul nobil care ne bârfește. 238 00:18:29,250 --> 00:18:33,500 Nu pot conduce planeta singură, Odoman. Unde ai fost? 239 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 Am avut o problemă delicată… 240 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 Nu, mă frământă că ești absent. 241 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 Îmi cer scuze. 242 00:18:42,750 --> 00:18:45,291 Lasă scuzele, fii prezent! 243 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 Nu mă descurc singură. 244 00:18:52,041 --> 00:18:54,375 Te gândești vreodată la ea? 245 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 Ce? 246 00:18:57,291 --> 00:19:00,291 La Janeera. Te gândești vreodată la ea? 247 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 De aceea te porți așa? 248 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 Odoman, e copilul meu. Mă gândesc la ea în fiecare zi. 249 00:19:10,791 --> 00:19:13,500 Dar Janeera a ales să plece demult. 250 00:19:13,583 --> 00:19:19,000 Nu ne permitem să vânăm himere. Sunt multe probleme în lumea celor vii. 251 00:19:30,416 --> 00:19:31,541 Da, împărate. 252 00:19:34,625 --> 00:19:36,708 Haideți, băieți! Nu iar! 253 00:19:39,291 --> 00:19:41,291 Jur, dacă e altă probă… 254 00:19:41,375 --> 00:19:42,375 Retrageți-vă! 255 00:19:44,708 --> 00:19:48,666 Ți-am jucat jocurile, dar gata. Omoară-mă dacă vrei! 256 00:19:50,750 --> 00:19:52,791 Bine, nu mă omorî pe bune… 257 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 Ai copii, Sabo Brok? 258 00:19:59,041 --> 00:20:02,750 Janeera mea a fost mereu o răzvrătită. 259 00:20:03,375 --> 00:20:05,458 Pasională și imprevizibilă. 260 00:20:05,541 --> 00:20:11,291 Cu excepția zilei mele de naștere, când făcea mereu același lucru. 261 00:20:12,333 --> 00:20:15,541 Se trezea înainte să răsară zorii… 262 00:20:17,666 --> 00:20:19,750 se furișa pe lângă paznici 263 00:20:19,833 --> 00:20:22,416 și se strecura afară din palat. 264 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Mergea în grădini și culegea florile mele preferate. 265 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 Amaneta moșteniri prețioase 266 00:20:31,083 --> 00:20:33,000 în schimbul ignamelor, 267 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 fugea în bucătărie 268 00:20:35,583 --> 00:20:39,708 și să străduia să nu ardă palatul din temelie. 269 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 Și în fiecare an, 270 00:20:42,041 --> 00:20:45,541 chiar când soarele se ivea la orizont… 271 00:20:46,500 --> 00:20:48,708 se furișa în camera noastră… 272 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 și savuram împreună mic-dejunul aniversar. 273 00:20:58,833 --> 00:21:03,291 Avea un mod special de a se îngriji de toți. 274 00:21:04,125 --> 00:21:09,583 Îți închipui cum e să pierzi un asemenea om? 275 00:21:22,458 --> 00:21:24,875 Dacă mi-ai putea spune orice… 276 00:21:24,958 --> 00:21:28,791 Dacă mi-ai putea spune că e încă în viață… 277 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 - Nu pot. - Adja… 278 00:21:33,416 --> 00:21:36,333 Nu pot! Te compătimesc, dar… 279 00:21:36,416 --> 00:21:37,583 Ajută-mă! 280 00:21:37,666 --> 00:21:42,250 Ajută-te singură! Mergi la palat și înfruntă-ți familia, 281 00:21:42,333 --> 00:21:45,041 nu mă amesteca pe mine! 282 00:21:45,125 --> 00:21:49,250 N-am timp de discuții, am părăsit spațiul cu un motiv. 283 00:21:49,333 --> 00:21:51,833 - Copiii mei… - Termină, Janeera! 284 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 Nu-i băga pe ei la înaintare! 285 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 Tu ești speriată și egoistă, ca de obicei. 286 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 Adja… 287 00:22:00,125 --> 00:22:03,750 Părinții tăi n-au mai zâmbit de când ai plecat. 288 00:22:03,833 --> 00:22:08,208 Știi că B'Caala îi amenință întruna cu răscoala 289 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 fiindcă tu ai dat bir cu fugiții? 290 00:22:11,291 --> 00:22:15,541 Ți-ai abandonat familia, poporul și datoria. 291 00:22:15,625 --> 00:22:16,750 Și pe mine. 292 00:22:22,416 --> 00:22:27,458 Doloraamul nu mai contează pentru tine, dar contează pentru mine. 293 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 N-am avut de ales! 294 00:22:34,416 --> 00:22:38,166 Toți au de ales, dar tu ai ales greșit. 295 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 Era și timpul! 296 00:22:44,000 --> 00:22:45,125 Mâncarea dv. 297 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Copii, pregătiți-vă să… 298 00:22:48,958 --> 00:22:49,791 Ce… 299 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 Văleu… 300 00:23:08,916 --> 00:23:13,416 Ești un guguloi liber, fără complicații. Nu e problema ta. 301 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 Fir-ar! 302 00:23:26,916 --> 00:23:30,208 Haide, Blobby! Poți s-o faci. 303 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 Bine. 304 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 Vai, nu… 305 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 Haide! 306 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 Haide! 307 00:24:19,958 --> 00:24:21,458 Stai! Ce s-a auzit? 308 00:24:23,708 --> 00:24:26,041 Sean! Lisa! 309 00:25:33,625 --> 00:25:38,083 Subtitrarea: Elena Băncilă