1 00:00:18,458 --> 00:00:21,750 Se quiser ser levado a sério como artista, 2 00:00:21,833 --> 00:00:23,541 isso não é suficiente. 3 00:00:23,625 --> 00:00:25,750 É um rascunho. Dá um tempo. 4 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 Jane Austen deu um tempo? 5 00:00:28,041 --> 00:00:30,916 Os poetas rebeldes de Chillion deram um tempo? 6 00:00:31,000 --> 00:00:32,791 Seus personagens? Lixo! 7 00:00:32,875 --> 00:00:34,541 Sua prosa? Lixo! 8 00:00:34,625 --> 00:00:35,875 Seus temas? 9 00:00:35,958 --> 00:00:38,458 Na verdade, achei os temas interessantes. 10 00:00:38,541 --> 00:00:40,333 Mas o resto? Lixo! 11 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 Nossa, obrigado pela opinião. 12 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 Não fique sensível. Não está tão ruim. 13 00:00:45,541 --> 00:00:51,583 Esse personagem Flobby aqui tem algo especial. 14 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Ele era charmoso, mas evasivo. 15 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 Atraente, mas distante. 16 00:00:56,833 --> 00:00:59,708 Para essa história valer a pena, 17 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 precisamos de mais Flobby. 18 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 Não tem espaço para o Flobby. 19 00:01:03,583 --> 00:01:04,916 O quê? Claro que tem. 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,708 É só tirar esse pai chato. 21 00:01:07,791 --> 00:01:09,875 Flobby é o verdadeiro herói. 22 00:01:09,958 --> 00:01:11,458 Para ser o herói, 23 00:01:11,541 --> 00:01:14,458 Flobby precisaria fazer algo heroico. 24 00:01:20,750 --> 00:01:22,083 Uau! 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,791 O pai está aí? 26 00:01:28,875 --> 00:01:30,166 Não. 27 00:01:30,250 --> 00:01:33,625 Esse não é Doloraam. É Veeger-79. 28 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 O que tem aqui? 29 00:01:35,000 --> 00:01:36,916 Espero que tenha… 30 00:01:37,000 --> 00:01:38,166 alguém que ajude. 31 00:01:45,958 --> 00:01:47,541 - Nossa! - Uau! 32 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 Este é o meu tipo de planeta. 33 00:01:53,500 --> 00:01:57,583 O lugar ideal para um gelatinoso se esparramar e ficar. 34 00:01:58,541 --> 00:02:00,833 Blobby, você é livre agora. 35 00:02:00,916 --> 00:02:05,250 - Não precisa mais vir atrás de nós. - Quem disse que eu vou atrás? 36 00:02:05,333 --> 00:02:09,500 Eu já ia para a balada. Vocês estão vindo atrás de mim. 37 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Alguma arma? 38 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 Além do meu incrível intelecto, não. 39 00:02:16,916 --> 00:02:19,208 Fique parado para a revista. 40 00:02:19,291 --> 00:02:20,416 Revista? 41 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 Próximo. 42 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 Não podemos. 43 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Sem revista não entra. 44 00:02:31,458 --> 00:02:32,375 Não! 45 00:02:34,625 --> 00:02:37,666 - Vamos, mãe! - A festa não espera. 46 00:02:38,625 --> 00:02:40,208 Só vou pegar meus filhos. 47 00:02:40,291 --> 00:02:43,000 Sem revista não entra. 48 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 Grande J, é você mesmo? 49 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 Mike Sujeira? 50 00:02:49,125 --> 00:02:51,333 Ninguém mais me chama de Sujeira. 51 00:02:51,416 --> 00:02:53,166 Sou Mike Limpinho agora. 52 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 Mike Limpinho. Que bom te ver! 53 00:02:56,875 --> 00:02:58,875 Tudo bem, Jer. Ela está comigo. 54 00:03:03,375 --> 00:03:04,666 Te devo uma. 55 00:03:04,750 --> 00:03:08,000 Cara! Já faz o quê? 14 anos? 56 00:03:08,750 --> 00:03:10,416 Que bom que você voltou! 57 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 Ou será que não voltou? 58 00:03:15,333 --> 00:03:19,208 Você me conhece, J. Seja o que for, pode me contar. 59 00:03:19,291 --> 00:03:23,333 Eu sei, Mike. Vamos ver como as coisas vão rolar. 60 00:03:23,416 --> 00:03:27,291 Mas eu vim procurar Adja. Ela ainda anda por aqui? 61 00:03:32,583 --> 00:03:35,291 Moradores de Veeger-79… 62 00:03:37,125 --> 00:03:39,875 tenho uma pergunta para vocês. 63 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 Quem está pronto para a festa? 64 00:03:48,666 --> 00:03:50,125 Aquela é a sua amiga? 65 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 Na época, ela e a Grande J eram inseparáveis. 66 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 - Mãe, quem é "Grande J"? - É só um apelido. 67 00:03:59,625 --> 00:04:01,041 De Tess? 68 00:04:01,125 --> 00:04:02,083 De Janeera. 69 00:04:02,166 --> 00:04:05,666 - Por favor… - O que é "Janeera"? 70 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 - Meu nome. - Não sabemos seu nome verdadeiro? 71 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 Lisa, por favor. 72 00:04:14,458 --> 00:04:16,708 Príncipe Klorgonmine, está bonito. 73 00:04:17,291 --> 00:04:19,333 L'flurglemime, não pare de dançar. 74 00:04:20,083 --> 00:04:22,041 Helen! Radiante como sempre. 75 00:04:24,208 --> 00:04:26,583 Adj, veja quem está aqui. 76 00:04:29,041 --> 00:04:29,958 Ei! 77 00:04:30,625 --> 00:04:32,333 Quanto tempo! 78 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Janeera, podemos dar uma volta? 79 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 Por favor. 80 00:04:41,250 --> 00:04:43,458 Não. E parem de me chamar assim. 81 00:04:45,083 --> 00:04:47,125 Preciso reprogramar este robô. 82 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 Você tem filhos agora. 83 00:04:52,583 --> 00:04:53,750 Sim. 84 00:04:53,833 --> 00:04:54,666 E você… 85 00:04:55,333 --> 00:04:56,833 comprou este lugar. 86 00:04:57,750 --> 00:05:00,750 Já passo tanto tempo aqui, achei melhor. 87 00:05:00,833 --> 00:05:04,083 Mike Limpinho disse que você e minha mãe viviam juntas. 88 00:05:04,166 --> 00:05:06,541 Tem alguma história engraçada? 89 00:05:16,708 --> 00:05:19,666 Isso aí! Palitos de queijo para todos! 90 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Senhora, por favor, desça. 91 00:05:25,458 --> 00:05:27,041 Nada que eu me lembre. 92 00:05:28,000 --> 00:05:28,833 Eu sabia. 93 00:05:28,916 --> 00:05:30,875 Já era tão chata quanto agora. 94 00:05:35,875 --> 00:05:37,375 O que está fazendo aqui? 95 00:05:38,083 --> 00:05:38,916 Eu sei. 96 00:05:39,708 --> 00:05:42,166 Sei que não esperava, mas… 97 00:05:44,083 --> 00:05:47,500 Não quis aparecer assim do nada, 98 00:05:47,583 --> 00:05:50,291 mas não sei a quem mais recorrer. 99 00:05:51,250 --> 00:05:53,750 - Você precisa de algo. - Não! Não é isso… 100 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 Não precisa de um favor meu? 101 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 Mas que… 102 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 Sou o Robô-Sean. E você? 103 00:06:00,791 --> 00:06:01,791 Cocó? 104 00:06:04,625 --> 00:06:08,083 Podemos ir para algum lugar mais calmo? 105 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 Certo. Preparem-se para perder, rapazes. 106 00:06:11,625 --> 00:06:14,458 - Mas, mãe… - Menina, você tem um problema. 107 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 ENTRADA 108 00:06:25,833 --> 00:06:27,083 Alvo identificado. 109 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 Droga! 110 00:06:52,833 --> 00:06:54,250 Tudo bem. Querem jogar? 111 00:07:11,666 --> 00:07:13,750 Certo. É só isso? 112 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 Só observe. 113 00:07:22,333 --> 00:07:25,250 Para vencer o próximo desafio, 114 00:07:25,333 --> 00:07:28,625 você deve resolver um enigma final. 115 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 "Não tenho olhos, mas enxergo longe. 116 00:07:34,666 --> 00:07:41,291 Faço barulho, mas também silêncio. Posso voar, mas não tenho…" 117 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 Ninguém tentou isso antes? 118 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 - Brok! - Brok! 119 00:07:56,250 --> 00:07:57,541 Já acabou aqui? 120 00:07:57,625 --> 00:08:01,708 Minha oferta continua de pé, Odoman. É só falar e meus guardas… 121 00:08:01,791 --> 00:08:02,708 Fazer o quê? 122 00:08:03,375 --> 00:08:05,125 O que for necessário. 123 00:08:05,208 --> 00:08:06,541 Nós somos Doloraami, 124 00:08:06,625 --> 00:08:10,166 e vamos fazer como nosso povo faz, B'Caala. 125 00:08:13,416 --> 00:08:17,541 Se me der licença, imperador, preciso ir. 126 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 Nós nos reunimos para o Conglomerado apresentar o caso. 127 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Obrigada pela oportunidade. 128 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 Estou aqui para esclarecer suas dúvidas. 129 00:08:30,791 --> 00:08:33,583 A oferta do Conglomerado é interessante, 130 00:08:33,666 --> 00:08:35,625 mas seu pedido é ótimo. 131 00:08:38,208 --> 00:08:42,541 Nossos cristais Doloraami são mais que uma fonte de energia poderosa. 132 00:08:43,750 --> 00:08:47,041 Toda a nossa civilização nasceu dele. 133 00:08:52,625 --> 00:08:54,083 Ao longo dos tempos, 134 00:08:54,166 --> 00:08:57,791 os cristais de Kalatita permaneceram nas mãos dos Doloraami, 135 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 porque sabemos como podem ser perigosos nas mãos dos outros. 136 00:09:03,000 --> 00:09:07,333 Espero que não considere o Conglomerado entre as mãos erradas. 137 00:09:07,416 --> 00:09:10,041 - Nos dedicamos a… - Conectar o universo? 138 00:09:10,625 --> 00:09:14,666 Sim, conheço a sua nova missão. 139 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 Por mais nobre que seja, não apaga o passado da sua empresa. 140 00:09:19,625 --> 00:09:20,791 Com certeza. 141 00:09:20,875 --> 00:09:23,500 Só falei de conectar o universo. 142 00:09:23,583 --> 00:09:25,666 Ainda não mostrei como. 143 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Beta, controle manual. 144 00:09:29,833 --> 00:09:31,125 Sim, Criadora. 145 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 Por muito tempo, os habitantes do universo ficaram isolados, 146 00:09:43,875 --> 00:09:47,958 com possibilidades limitadas pelo alcance de seus sistemas solares. 147 00:09:53,333 --> 00:09:55,708 Iniciar Portal de Dobra. 148 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 Com esses portais de dobra, 149 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 o cosmos será livre para as viagens, para ser explorado. 150 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 Com os portões de dobra, conectamos não só o universo, imperatriz. 151 00:10:18,458 --> 00:10:20,625 Nós conectamos pessoas. 152 00:10:21,541 --> 00:10:25,625 Só precisamos dos seus cristais como fonte de energia. 153 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 Convoco uma votação. 154 00:10:33,583 --> 00:10:36,916 Temos o incentivo financeiro e esta demonstração. 155 00:10:37,000 --> 00:10:38,916 Temos que aceitar este negócio! 156 00:10:39,000 --> 00:10:39,916 O quê? 157 00:10:42,041 --> 00:10:45,458 Essa demonstração nos deu muito o que pensar, 158 00:10:45,541 --> 00:10:50,000 mas ainda precisamos pensar e discutir em particular. 159 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 Claro. 160 00:10:51,250 --> 00:10:53,875 Espero uma resposta em breve. 161 00:10:56,416 --> 00:10:57,666 B'Caala. 162 00:10:57,750 --> 00:11:00,666 Você é um membro do tribunal, não o comandante. 163 00:11:02,166 --> 00:11:03,291 Perdão, imperatriz. 164 00:11:03,375 --> 00:11:06,291 Acho que falei por todos. O que estamos esperando? 165 00:11:06,375 --> 00:11:10,750 Temos a chance de fazer história, de ganhar mais dinheiro do que nunca. 166 00:11:10,833 --> 00:11:13,916 O Conglomerado oferece a chance de retomarmos o lugar 167 00:11:14,000 --> 00:11:16,166 de reis legítimos deste universo. 168 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 Mas nós seríamos os reis ou eles? 169 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 Águas calmas ainda podem esconder um rii'bau faminto. 170 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 As águas não estão calmas, imperatriz. 171 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 Não pode adiar mais a votação. Doloraam entrará no futuro. 172 00:11:33,291 --> 00:11:37,000 É melhor você e seu marido virem junto. 173 00:11:40,458 --> 00:11:41,916 Você mora aqui? 174 00:11:42,958 --> 00:11:45,583 Quando estou em Veeger. Fiquem à vontade. 175 00:11:45,666 --> 00:11:47,208 Vou ficar mesmo. 176 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 Certo, vamos ouvir. Por que está aqui? 177 00:11:52,708 --> 00:11:55,583 Preciso de ajuda. Meus pais sequestraram o Terry. 178 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 Certo. Desculpe. 179 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 Sabo. Sabo Brok. 180 00:12:00,416 --> 00:12:02,833 - O caçador de recompensas? - Meu marido. 181 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Venha me bater! 182 00:12:08,208 --> 00:12:09,958 Isso explica as crianças. 183 00:12:10,041 --> 00:12:12,166 Olha, preciso resgatá-lo 184 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 e levá-los logo para casa. 185 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 Por que encarar sua família depois de fugir por 14 anos, né? 186 00:12:21,458 --> 00:12:24,041 E serviço de quarto é… 187 00:12:24,125 --> 00:12:25,583 Peça o que quiser. 188 00:12:25,666 --> 00:12:28,916 Crianças, vamos pedir Mukluma Porlusiano! 189 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 Caramba… 190 00:12:46,500 --> 00:12:47,833 Legal, né? 191 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 A mãe está estilosa. O que estavam fazendo? 192 00:12:53,916 --> 00:12:55,875 Chamamos de Iku Iwaddi. 193 00:12:55,958 --> 00:13:00,041 É um rito de passagem que todo guerreiro Doloraami cumpre 194 00:13:00,125 --> 00:13:02,458 antes de receber nossa Kalatita. 195 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 - Sua mãe não contou? - Ei, descobri o nome dela agora. 196 00:13:07,041 --> 00:13:11,166 É uma pena. Janeera já foi uma grande guerreira. 197 00:13:11,250 --> 00:13:14,291 - Ela podia ter te ensinado muita coisa. - "Já foi"? 198 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 Você ficou longe tanto tempo… Tess. Achei que tinha esquecido tudo. 199 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 Achou errado. Uma vez Doloraami, sempre Doloraami. 200 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Quer provar? 201 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 "Uma vez Doloraami", né? 202 00:13:34,875 --> 00:13:36,583 Acha que a mãe consegue? 203 00:13:36,666 --> 00:13:40,375 Não. Mas vai ser divertido vê-la tentar. 204 00:13:41,000 --> 00:13:44,916 Jantar e espetáculo. Blobby, a liberdade combina com você. 205 00:13:45,916 --> 00:13:48,250 Se vai desistir, desista agora. 206 00:13:48,333 --> 00:13:51,416 Eu odiaria envergonhar uma mãe na frente dos filhos. 207 00:13:51,500 --> 00:13:54,541 Que eu me lembre, você que desistia. 208 00:13:55,375 --> 00:13:57,875 Isso já faz muito tempo. 209 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Uau! 210 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 As regras do Iku Iwaddi são simples, crianças. 211 00:14:22,583 --> 00:14:25,291 A última mulher de pé vence. 212 00:14:30,666 --> 00:14:34,083 Uma guerreira Doloraami não teme nenhum homem ou batalha. 213 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 Uma guerreira Doloraami não teme nem a morte. 214 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 Nosso povo não tem lugar para covardes fracos e egoístas. 215 00:14:46,916 --> 00:14:48,458 Uau! 216 00:14:48,541 --> 00:14:51,333 A mãe nunca teve essas marcas. 217 00:14:51,416 --> 00:14:54,375 Ela tinha, mas duvido que ainda tenha. 218 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 Como nosso povo, nossos poderes não têm lugar para os fracos. 219 00:15:00,666 --> 00:15:01,875 Vou mostrar a fraca. 220 00:15:05,333 --> 00:15:08,791 A maioria das pessoas acha que o poder dos Doloraami 221 00:15:08,875 --> 00:15:10,500 está no cristal, 222 00:15:10,583 --> 00:15:13,625 mas ele está no espírito do guerreiro. 223 00:15:15,541 --> 00:15:20,708 Nosso espírito é alimentado pela conexão com nosso planeta, com nosso povo. 224 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 Cada marca representa um membro da nossa linhagem. 225 00:15:24,791 --> 00:15:27,666 É por eles, para eles, que lutamos. 226 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 Mãe! 227 00:15:44,416 --> 00:15:45,541 Calma, Sean. 228 00:15:46,208 --> 00:15:49,583 Não uso toda a minha força em quem não aguenta. 229 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 Desista. 230 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 Mãe! Você está bem? 231 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 Claro. Eu e a tia Adja só estamos… 232 00:16:01,791 --> 00:16:02,958 brincando. 233 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Eu quero brincar. Foi incrível! 234 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 Dê um tempo. 235 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 - Você vai conseguir. - Não vou. 236 00:16:23,416 --> 00:16:25,708 Seu espírito Doloraami é forte. 237 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Dá pra ver. 238 00:16:37,708 --> 00:16:38,750 Chamando. 239 00:16:40,166 --> 00:16:41,500 Você prometeu fechar. 240 00:16:41,583 --> 00:16:45,166 A família real é teimosa. Essas coisas demoram. 241 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 Seu tempo está acabando. 242 00:16:47,125 --> 00:16:50,333 A demonstração ajudou. A insatisfação está diminuindo. 243 00:16:50,416 --> 00:16:54,291 Com mais tempo posso pressionar o conselho a aceitar. 244 00:16:54,375 --> 00:16:57,791 B'Caala, quando fizemos nosso acordo, 245 00:16:57,875 --> 00:17:00,833 você disse que tinha total apoio do conselho. 246 00:17:00,916 --> 00:17:03,541 Não parecia ter apoio na reunião. 247 00:17:03,625 --> 00:17:05,208 As coisas estão caóticas. 248 00:17:05,291 --> 00:17:08,333 A imperatriz Gurira está distraída com os incêndios. 249 00:17:08,416 --> 00:17:13,041 E o imperador está perdendo tempo dando desafios a Sabo Brok 250 00:17:13,125 --> 00:17:14,416 para achar a filha. 251 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Estão ignorando a vontade do povo. 252 00:17:17,541 --> 00:17:20,541 Acredite, todo mundo quer esse acordo. 253 00:17:21,041 --> 00:17:23,500 Não gosto de esperar, B'Caala. 254 00:17:23,583 --> 00:17:24,666 Faça acontecer. 255 00:17:33,916 --> 00:17:35,291 Estamos quites? 256 00:17:35,375 --> 00:17:38,875 Faltam 13 anos de surras para ficarmos quites, 257 00:17:38,958 --> 00:17:41,125 mas já posso conversar. 258 00:17:41,708 --> 00:17:46,291 - Nem sei por onde começar. - Pelo começo. Funciona. 259 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Ei, amigo, não pode entrar sem… 260 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Onde estava hoje? 261 00:18:10,333 --> 00:18:14,750 O Conglomerado está fazendo demonstrações não autorizadas, 262 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 o conselho frustrado me pressiona a aceitar, 263 00:18:17,916 --> 00:18:20,583 B'Caala quer liderar uma insurreição! 264 00:18:20,666 --> 00:18:22,458 B'Caala é uma mosca morta. 265 00:18:22,541 --> 00:18:25,333 B'Caala é uma ameaça. Entre tantas. 266 00:18:25,416 --> 00:18:29,166 E não é o único nobre sussurrando sobre nós pelas costas. 267 00:18:29,250 --> 00:18:32,041 Não posso governar este planeta sozinha, Odoman. 268 00:18:32,125 --> 00:18:33,500 Por onde andou? 269 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 Tive que resolver um assunto delicado… 270 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 Não perguntei onde estava agora, mas ultimamente. 271 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 Desculpe. 272 00:18:42,750 --> 00:18:45,291 Não se desculpe. Esteja aqui. 273 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 Não posso fazer isso sozinha. 274 00:18:52,041 --> 00:18:54,375 Você ainda pensa nela? 275 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 O quê? 276 00:18:57,291 --> 00:19:00,291 Janeera. Você pensa nela? 277 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 É por isso que está agindo assim? 278 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 Odoman, ela é minha filha. Penso nela todos os dias. 279 00:19:10,791 --> 00:19:16,208 Mas Janeera decidiu ir embora há anos. Não podemos perseguir fantasmas. 280 00:19:16,291 --> 00:19:19,000 Temos muitos problemas com os vivos. 281 00:19:30,416 --> 00:19:31,375 Sim, imperador. 282 00:19:34,625 --> 00:19:36,708 Gente, de novo, não. 283 00:19:39,208 --> 00:19:41,291 Juro, se for outro desafio… 284 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Saiam. 285 00:19:44,583 --> 00:19:48,666 Já joguei seus jogos. Chega. Se quiser me matar, mate. 286 00:19:50,833 --> 00:19:52,791 Também não precisa matar. 287 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 Você tem filhos, Sabo Brok? 288 00:19:59,041 --> 00:20:02,750 Minha Janeera sempre foi rebelde. 289 00:20:03,375 --> 00:20:05,333 Passional, imprevisível. 290 00:20:05,416 --> 00:20:07,625 Exceto no meu aniversário. 291 00:20:07,708 --> 00:20:11,291 Todo aniversário, ela fazia a mesma coisa. 292 00:20:12,333 --> 00:20:15,541 Acordava horas antes do sol nascer… 293 00:20:17,666 --> 00:20:19,083 fugia dos guardas… 294 00:20:19,833 --> 00:20:21,833 e saía do palácio. 295 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Ela ia até o jardim e colhia minhas flores favoritas. 296 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 Ela penhorava algo de valor 297 00:20:31,083 --> 00:20:32,791 em troca de inhame, 298 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 voltava para a cozinha 299 00:20:35,583 --> 00:20:39,583 e fazia o possível para não incendiar o palácio todo. 300 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 E todo ano, 301 00:20:42,041 --> 00:20:45,541 quando o sol aparecia no horizonte… 302 00:20:46,541 --> 00:20:48,708 ela entrava no nosso quarto… 303 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 e nós tomávamos um café da manhã de aniversário. 304 00:20:58,833 --> 00:21:03,291 Ela sempre teve um jeito especial de cuidar de todos. 305 00:21:04,125 --> 00:21:09,583 Pode imaginar como é perder alguém assim? 306 00:21:22,458 --> 00:21:25,000 Se puder me falar qualquer coisa… 307 00:21:25,083 --> 00:21:28,791 Se puder me falar se ela… ainda está viva. 308 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 - Não posso. - Adja. 309 00:21:33,416 --> 00:21:36,333 Não posso. Sinto muito por você, mas… 310 00:21:36,416 --> 00:21:37,583 Me ajude. 311 00:21:37,666 --> 00:21:42,125 Você pode se ajudar indo ao seu palácio e encarando sua família 312 00:21:42,208 --> 00:21:45,041 em vez de se esconder e me envolver nisso. 313 00:21:45,125 --> 00:21:49,250 Não tenho tempo para lidar com meus pais. Tive motivos para ir embora. 314 00:21:49,333 --> 00:21:51,833 - Meus filhos… - Chega, Janeera. 315 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 Não finja que é pelos seus filhos. 316 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 É por você. Assustada e egoísta, como sempre. 317 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 Adja. 318 00:22:00,125 --> 00:22:03,583 Sabia que seus pais não sorriem desde que foi embora? 319 00:22:03,666 --> 00:22:08,208 Sabe a ameaça constante de insurreição que B'Caala representa 320 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 porque você fugiu do noivado com ele? 321 00:22:11,291 --> 00:22:15,375 Você abandonou sua família, seu povo, seu dever. 322 00:22:15,458 --> 00:22:16,875 Você me abandonou. 323 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Talvez você não se importe mais com Doloraam, 324 00:22:25,250 --> 00:22:27,416 mas eu me importo, Janeera. 325 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 Eu não tive escolha. 326 00:22:34,416 --> 00:22:38,166 Todos têm escolha. Você fez a escolha errada. 327 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 Já era hora. 328 00:22:44,000 --> 00:22:44,916 Sua comida. 329 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Crianças, preparem-se… 330 00:22:48,958 --> 00:22:49,791 Mas que… 331 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 Ai, cara! 332 00:23:08,916 --> 00:23:13,291 Você é livre agora, sem compromisso. Essa luta não é sua, Blobby. 333 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 Que se dane. 334 00:23:26,916 --> 00:23:28,583 Vamos lá, Blobby. 335 00:23:28,666 --> 00:23:30,291 Vamos. Você consegue. 336 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 Tudo bem. 337 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 Ai, não. 338 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 Vamos. 339 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 Vamos. 340 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 Ei, o que foi isso? 341 00:24:23,666 --> 00:24:26,041 Sean! Lisa! 342 00:25:33,625 --> 00:25:38,083 Legendas: Vanessa Alkmin