1 00:00:18,458 --> 00:00:21,791 Se vuoi essere preso sul serio come artista, 2 00:00:21,875 --> 00:00:23,500 questo non va bene. 3 00:00:23,583 --> 00:00:25,750 È una bozza. Dammi tregua. 4 00:00:25,833 --> 00:00:30,916 A Jane Austen gliel'hanno data? O ai poeti maledetti di Chillion? 5 00:00:31,000 --> 00:00:34,541 I personaggi? Schifezza! La prosa? Schifezza! 6 00:00:34,625 --> 00:00:38,458 Gli argomenti? Li ho trovati piuttosto avvincenti. 7 00:00:38,541 --> 00:00:40,333 Ma il resto? Schifezza! 8 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 Grazie del feedback. 9 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 Non offenderti. Non è tutto da buttare. 10 00:00:45,541 --> 00:00:48,458 Questo tuo personaggio "Flobby", 11 00:00:48,541 --> 00:00:51,583 c'è qualcosa in lui… 12 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Era affascinante, ma sfuggente. 13 00:00:54,458 --> 00:00:56,708 Coinvolgente, ma distante. 14 00:00:56,791 --> 00:01:01,666 Se vuoi che questo racconto valga qualcosa, ci serve più Flobby. 15 00:01:01,750 --> 00:01:05,125 - Non c'è spazio per lui. - Cosa? Come no? 16 00:01:05,208 --> 00:01:07,708 Sbarazzati del personaggio Papà. 17 00:01:07,791 --> 00:01:09,875 È Flobby, il vero eroe. 18 00:01:09,958 --> 00:01:14,458 Per essere l'eroe, Flobby dovrebbe fare qualcosa di eroico. 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,791 Papà sta lì? 20 00:01:28,875 --> 00:01:30,166 No. 21 00:01:30,250 --> 00:01:33,625 Non è Doloraam. È Veeger-79. 22 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 Cosa c'è qui? 23 00:01:35,000 --> 00:01:35,958 Si spera, 24 00:01:37,000 --> 00:01:38,166 un aiuto. 25 00:01:51,541 --> 00:01:57,583 Questo è il pianeta che mi piace, dove mettere le mie appiccicose radici. 26 00:01:58,541 --> 00:02:00,833 Sai, Blobby, sei libero ora. 27 00:02:00,916 --> 00:02:03,625 Non devi più aggregarti a noi. 28 00:02:03,708 --> 00:02:09,625 Non mi sono aggregato. Volevo venire in questo locale. Siete voi gli stalker. 29 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Hai armi? 30 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 Solo il mio stupefacente intelletto. 31 00:02:16,916 --> 00:02:19,208 Resta fermo per la scansione. 32 00:02:19,291 --> 00:02:20,416 Scansione? 33 00:02:24,500 --> 00:02:27,250 - Il prossimo. - No, non possiamo. 34 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Senza scansione, non si entra. 35 00:02:31,458 --> 00:02:32,375 No! 36 00:02:34,625 --> 00:02:38,208 - Dai, mamma! - La festa non aspetta per sempre. 37 00:02:38,708 --> 00:02:43,000 - Devo prendere i miei figli. - Senza scansione, no. 38 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 Big J, sei proprio tu? 39 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 Mike il sozzo? 40 00:02:49,125 --> 00:02:53,166 Nessuno mi chiama più così. Ora sono Mike il lindo. 41 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 Mike il lindo. Ok. Che piacere vederti! 42 00:02:56,875 --> 00:02:58,875 Tranquillo. Sta con me. 43 00:03:03,250 --> 00:03:04,666 Ti devo un favore. 44 00:03:04,750 --> 00:03:10,500 Cavolo! Quanti anni sono? 14? Sono contento che tu sia tornata. 45 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 Sempre che tu sia tornata davvero. 46 00:03:15,125 --> 00:03:19,208 Mi conosci, Janeera. Per qualunque cosa, fammi sapere. 47 00:03:19,291 --> 00:03:23,333 Sì, lo so, Mike. Vedremo come si metteranno le cose. 48 00:03:23,416 --> 00:03:27,291 Stavo cercando Adja. Frequenta ancora questo posto? 49 00:03:32,583 --> 00:03:35,083 Residenti di Veeger-79… 50 00:03:37,125 --> 00:03:39,875 Ho una domanda per voi. 51 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 Siete pronti per la festa? 52 00:03:48,666 --> 00:03:50,291 Quella è amica tua? 53 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 All'epoca, lei e Big J erano inseparabili. 54 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 - Mamma, chi è Big J? - È solo un soprannome. 55 00:03:59,625 --> 00:04:01,041 Per Tess? 56 00:04:01,125 --> 00:04:02,083 Per Janeera. 57 00:04:02,166 --> 00:04:05,666 - Adesso ti dispiace… - Cos'è Janeera? 58 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 - Io. - Non sappiamo neanche come ti chiami? 59 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 Lisa, per favore! 60 00:04:14,458 --> 00:04:20,000 Principe Klorgonmine, alla grande. L'flurglemime, continua a ballare. 61 00:04:20,083 --> 00:04:22,458 Helen! Raggiante come sempre. 62 00:04:24,208 --> 00:04:26,583 Ehi, Adja, guarda chi c'è. 63 00:04:29,041 --> 00:04:29,958 Ehi. 64 00:04:30,625 --> 00:04:32,333 Da quanto tempo! 65 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Janeera, possiamo fare un giro? 66 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 Ti prego. 67 00:04:41,250 --> 00:04:43,625 No. E non mi chiamare così. 68 00:04:45,083 --> 00:04:47,583 Devo riprogrammare questo robot. 69 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 Quindi, hai figli. 70 00:04:52,583 --> 00:04:53,750 Sì. 71 00:04:53,833 --> 00:04:56,833 E tu… hai comprato questo posto. 72 00:04:57,750 --> 00:05:00,750 Ci passo tanto tempo, tanto valeva… 73 00:05:00,833 --> 00:05:04,000 Mike dice che stavate sempre insieme. 74 00:05:04,083 --> 00:05:06,541 Qualche aneddoto divertente? 75 00:05:16,708 --> 00:05:19,708 Sì! Bastoncini di mozzarella per tutti! 76 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Signora, la prego, scenda. 77 00:05:25,375 --> 00:05:27,625 Non mi viene in mente niente. 78 00:05:28,125 --> 00:05:31,041 Lo sapevo. Noiosa come adesso. 79 00:05:35,875 --> 00:05:37,375 Che ci fai qui? 80 00:05:38,083 --> 00:05:38,916 Lo so. 81 00:05:39,708 --> 00:05:42,166 So che non te l'aspettavi, ma… 82 00:05:44,083 --> 00:05:50,291 Senti, non volevo presentarmi così, ma non so a chi altro rivolgermi. 83 00:05:51,083 --> 00:05:53,750 - Ti serve qualcosa. - No! Non è… 84 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 Quindi, non ti serve niente? 85 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 Ma che…? 86 00:05:58,750 --> 00:06:01,791 - Sono Robo-Sean. Tu chi sei? - Bruh-caw? 87 00:06:04,625 --> 00:06:08,083 C'è un posto più tranquillo per parlare? 88 00:06:08,166 --> 00:06:11,500 Va bene. Preparatevi a perdere, ragazzi. 89 00:06:11,583 --> 00:06:14,458 - Mamma! - Tu hai qualche problema. 90 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 INGRESSO LOCALE 91 00:06:25,666 --> 00:06:27,666 Corrispondenza bersaglio. 92 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 Maledizione! 93 00:06:52,708 --> 00:06:54,416 Ok. Vi va di giocare? 94 00:07:11,666 --> 00:07:13,750 Ok. Tutto qua? 95 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 Sta' a vedere. 96 00:07:22,333 --> 00:07:25,250 Per superare la prossima prova, 97 00:07:25,333 --> 00:07:28,625 devi risolvere un ultimo indovinello. 98 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 "Sono senza occhi, ma ci vedo per chilometri". 99 00:07:34,666 --> 00:07:41,125 "Sono rumoroso, eppure silenzioso. So volare, ma non ho…" 100 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 Nessuno ci aveva mai provato? 101 00:07:56,250 --> 00:07:57,541 Abbiamo finito? 102 00:07:57,625 --> 00:08:01,708 L'offerta resta valida. Di' una parola e le guardie… 103 00:08:01,791 --> 00:08:03,291 Che fanno, B'Caala? 104 00:08:03,375 --> 00:08:05,125 Tutto il necessario. 105 00:08:05,208 --> 00:08:06,541 Siamo Doloraami, 106 00:08:06,625 --> 00:08:10,166 e faremo come fa la nostra gente, B'Caala. 107 00:08:13,416 --> 00:08:17,541 Con permesso, Imperatore. Devo andare in un posto. 108 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 Siamo qui perché l'EHC vorrebbe presentarci le sue ragioni. 109 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Grazie dell'opportunità. 110 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 So che ci sono perplessità e sono qui per parlarne. 111 00:08:30,791 --> 00:08:35,875 L'offerta della Corporazione è allettante, ma la richiesta è alta. 112 00:08:38,041 --> 00:08:42,666 I nostri cristalli sono più di una potente fonte di energia. 113 00:08:43,625 --> 00:08:47,041 Hanno dato origine a tutta la nostra civiltà. 114 00:08:52,625 --> 00:08:57,791 I cristalli di Kalatite sono sempre rimasti nelle mani dei Doloraami 115 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 perché sappiamo che potrebbero essere pericolosi in mano ad altri. 116 00:09:03,000 --> 00:09:07,333 Spero non consideri la Corporazione come le mani sbagliate. 117 00:09:07,416 --> 00:09:10,500 - C'impegniamo a… - Collegare l'universo? 118 00:09:10,583 --> 00:09:14,666 Conosco bene la vostra nuova dichiarazione d'intenti. 119 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 Per quanto nobile, non cancella il vostro passato. 120 00:09:19,625 --> 00:09:23,458 Ma certo. Ho solo parlato di collegare l'universo. 121 00:09:23,541 --> 00:09:25,666 Non vi ho fatto vedere come. 122 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Beta, comando manuale. 123 00:09:29,833 --> 00:09:31,125 Sì, Creatrice. 124 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 Da troppo tempo, gli abitanti dell'universo sono isolati 125 00:09:43,875 --> 00:09:48,541 e limitati dai confini dei loro sistemi solari. 126 00:09:53,291 --> 00:09:55,708 Avviare porta spazio-temporale. 127 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 Con queste porte, 128 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 il cosmo sarà libero di viaggiare, libero di esplorare. 129 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 Con queste porte, non colleghiamo solo l'universo, Imperatrice. 130 00:10:18,458 --> 00:10:20,625 Colleghiamo le persone. 131 00:10:21,541 --> 00:10:25,500 Ci mancano solo i vostri cristalli per alimentarle. 132 00:10:31,916 --> 00:10:36,916 Mettiamola ai voti. Se l'incentivo non era abbastanza, la demo sì. 133 00:10:37,000 --> 00:10:38,916 Dobbiamo accettare! 134 00:10:39,000 --> 00:10:39,916 Cosa? 135 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 La demo ci ha dato molto su cui riflettere, 136 00:10:45,541 --> 00:10:50,000 ma bisogna comunque valutare e parlarne in privato. 137 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 Naturalmente. 138 00:10:51,250 --> 00:10:53,875 Spero in una risposta solerte. 139 00:10:56,416 --> 00:11:00,666 B'Caala, fai parte di questa corte, ma non comandi tu. 140 00:11:02,166 --> 00:11:06,291 Mi perdoni, ma ho parlato per tutti. Che aspettiamo? 141 00:11:06,375 --> 00:11:10,708 Potremo passare alla storia e fare soldi mai visti prima. 142 00:11:10,791 --> 00:11:16,166 È l'occasione per riprenderci il posto da re di questo universo. 143 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 Ma i re saremmo noi, o loro? 144 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 L'acqua cheta può nascondere un rii'bau affamato. 145 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 L'acqua è tutt'altro che cheta, Imperatrice. 146 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 Non può rimandare sempre. Doloraam entrerà nel futuro. 147 00:11:33,291 --> 00:11:37,208 Conviene che lei e suo marito facciate lo stesso. 148 00:11:40,458 --> 00:11:41,916 Tu vivi qui? 149 00:11:42,958 --> 00:11:45,750 Quando sono su Veeger. Accomodatevi. 150 00:11:45,833 --> 00:11:47,208 Molto volentieri. 151 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 Va bene, sentiamo. Che ci fai qui? 152 00:11:52,708 --> 00:11:56,166 Mi serve aiuto. I miei hanno rapito Terry. 153 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 Già. Scusa. 154 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 Sabo. Sabo Brok. 155 00:12:00,416 --> 00:12:03,291 - Il cacciatore di taglie? - Mio marito. 156 00:12:03,375 --> 00:12:04,916 Va bene, colpiscimi! 157 00:12:08,125 --> 00:12:09,875 Ora capisco i bambini. 158 00:12:09,958 --> 00:12:14,708 Devo riportarlo a casa, e anche loro, il prima possibile. 159 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 Invece di affrontare i tuoi dopo una fuga di 14 anni? 160 00:12:21,458 --> 00:12:25,583 - Il servizio in camera è… - Prendi quello che vuoi. 161 00:12:25,666 --> 00:12:28,916 Bambini, mangiamo Mukluma porlusiano! 162 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 Porca… 163 00:12:46,500 --> 00:12:47,833 Grandioso, vero? 164 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 Mamma è fighissima. Che facevate? 165 00:12:53,916 --> 00:12:59,833 Lo chiamiamo Iku Iwaddi, il rito di passaggio di ogni guerriero Doloraami 166 00:12:59,916 --> 00:13:02,458 prima di affidargli la Kalatite. 167 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 - Mamma non te l'ha detto? - Ho saputo ora come si chiama. 168 00:13:07,041 --> 00:13:11,166 Beh, è un peccato. Janeera era una grande guerriera. 169 00:13:11,250 --> 00:13:14,291 - Poteva insegnarti tante cose. - "Era"? 170 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 Sei stata via tanto tempo. Tess. Pensavo avessi perso lo smalto. 171 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 Pensavi male. Una Doloraami resta sempre una Doloraami. 172 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Me lo dimostri? 173 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 "Sempre una Doloraami", no? 174 00:13:34,875 --> 00:13:40,375 - Ce la fa mamma a batterla? - No, ma sarà uno spasso guardare. 175 00:13:41,000 --> 00:13:44,916 Cena più spettacolo. Blobby, la libertà ti dona. 176 00:13:45,916 --> 00:13:51,333 Se vuoi ritirarti, fallo. Non voglio farti vergognare davanti ai bimbi. 177 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 Sei sempre stata tu ad arrenderti. 178 00:13:55,375 --> 00:13:57,875 Beh, è stato tanto tempo fa. 179 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 Le regole dell'Iku Iwaddi sono semplici. 180 00:14:22,583 --> 00:14:25,291 L'ultima che resta in piedi vince. 181 00:14:30,666 --> 00:14:34,666 Un Doloraami non teme nessun uomo e nessuna battaglia. 182 00:14:35,416 --> 00:14:38,833 Un Doloraami non teme neanche la morte. 183 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 Da noi non c'è spazio per codardi deboli ed egoisti. 184 00:14:48,458 --> 00:14:51,416 Mamma non ha mai avuto dei segni così. 185 00:14:51,500 --> 00:14:54,375 Prima li aveva. Adesso ne dubito. 186 00:14:54,458 --> 00:14:58,458 Anche i nostri poteri non danno spazio ai deboli. 187 00:14:59,500 --> 00:15:01,875 I deboli? Ti faccio vedere io. 188 00:15:05,333 --> 00:15:08,791 La gente pensa che il potere dei Doloraami 189 00:15:08,875 --> 00:15:13,750 stia nel cristallo, ma in realtà è nello spirito del guerriero. 190 00:15:15,291 --> 00:15:20,708 Uno spirito alimentato dal legame col nostro pianeta e la nostra gente. 191 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 Ogni segno rappresenta un membro della nostra stirpe. 192 00:15:24,791 --> 00:15:28,041 Combattiamo attraverso di loro e per loro. 193 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 Mamma! 194 00:15:44,375 --> 00:15:45,708 Tranquillo, Sean. 195 00:15:46,208 --> 00:15:49,583 Non uso tutta la forza su chi non ce la fa. 196 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 Arrenditi. 197 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 Mamma! Stai bene? 198 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 Certo. Io e tua zia Adja stiamo… 199 00:16:01,708 --> 00:16:03,416 Siamo solo giocando. 200 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Voglio giocare anch'io! 201 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 Datti tempo. 202 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 - Ci arriverai. - No. 203 00:16:23,416 --> 00:16:26,958 Hai un forte spirito Doloraami. Si vede. 204 00:16:37,708 --> 00:16:39,125 Chiamata in corso. 205 00:16:40,166 --> 00:16:41,500 Avevi promesso. 206 00:16:41,583 --> 00:16:45,166 La famiglia reale è testarda. Ci vuole tempo. 207 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 Tu l'hai quasi finito. 208 00:16:47,125 --> 00:16:50,375 La demo ha aiutato. Cresce il malcontento. 209 00:16:50,458 --> 00:16:54,291 Tra un po' riuscirò a convincerli per un sì. 210 00:16:54,375 --> 00:17:00,833 B'Caala, quando ci siamo accordati, dicevi di avere il sostegno del consiglio. 211 00:17:00,916 --> 00:17:03,541 Non mi è parso, alla riunione. 212 00:17:03,625 --> 00:17:08,291 È un caos. L'Imperatrice è distratta dagli incendi a ovest. 213 00:17:08,375 --> 00:17:14,416 L'imperatore perde tempo con Sabo Brok per cercare sua figlia. 214 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Stanno ignorando il volere del popolo. 215 00:17:17,541 --> 00:17:20,541 Credimi, tutti vogliono questo accordo. 216 00:17:21,041 --> 00:17:24,666 Non mi piace aspettare. Vedi di riuscirci. 217 00:17:33,791 --> 00:17:35,291 Quindi, siamo pari? 218 00:17:35,375 --> 00:17:38,875 Hai 13 anni di sconfitte prima di essere pari, 219 00:17:38,958 --> 00:17:41,125 ma sono disposta a parlare. 220 00:17:41,708 --> 00:17:46,291 - Non so da dove iniziare. - Dall'inizio di solito va bene. 221 00:17:56,333 --> 00:17:58,875 Ehi, non puoi entrare senza… 222 00:18:08,625 --> 00:18:10,250 Dove sei finito oggi? 223 00:18:10,333 --> 00:18:14,583 L'EHC fa dimostrazioni non autorizzate, 224 00:18:14,666 --> 00:18:20,583 il consiglio insiste per accettare, B'Caala sta per capeggiare una rivolta! 225 00:18:20,666 --> 00:18:22,458 No, B'Caala è innocuo. 226 00:18:22,541 --> 00:18:25,333 B'Caala è uno dei tanti pericoli. 227 00:18:25,416 --> 00:18:29,166 E non è l'unico nobile che ci parla alle spalle. 228 00:18:29,250 --> 00:18:33,500 Non posso governare il pianeta da sola. Dove sei finito? 229 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 A occuparmi di una questione delicata. 230 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 No, non intendo dove sei stato, ma dove sei finito. 231 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 Mi dispiace. 232 00:18:42,750 --> 00:18:45,291 Non ti dispiacere. Sii presente. 233 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 Non ce la faccio da sola. 234 00:18:52,041 --> 00:18:54,375 Ci pensi mai a lei? 235 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 Come? 236 00:18:57,291 --> 00:19:00,291 A Janeera. Ci pensi mai? 237 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 È per questo che ti stai comportando così? 238 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 Odoman, è mia figlia. Penso a lei tutti i giorni, 239 00:19:10,791 --> 00:19:16,208 ma se n'è andata anni fa. Non possiamo dare la caccia ai fantasmi. 240 00:19:16,291 --> 00:19:19,000 Ci sono troppi problemi tra i vivi. 241 00:19:30,291 --> 00:19:31,458 Sì, Imperatore. 242 00:19:34,625 --> 00:19:36,708 Ragazzi, andiamo, di nuovo? 243 00:19:38,875 --> 00:19:41,291 Se si tratta di un'altra prova… 244 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Lasciateci. 245 00:19:44,500 --> 00:19:48,666 Ho giocato ai tuoi giochetti. Se vuoi uccidermi, fallo. 246 00:19:50,750 --> 00:19:53,375 Ok, non prendermi alla lettera. 247 00:19:53,458 --> 00:19:56,375 Tu hai dei figli, Sabo Brok? 248 00:19:59,041 --> 00:20:02,750 La mia Janeera è sempre stata una ribelle. 249 00:20:03,375 --> 00:20:07,625 Appassionata, imprevedibile. Tranne al mio compleanno. 250 00:20:07,708 --> 00:20:11,291 Per ogni compleanno, faceva la stessa cosa. 251 00:20:12,333 --> 00:20:15,541 Si alzava ore prima che sorgesse il sole… 252 00:20:17,666 --> 00:20:19,333 sfuggiva alle guardie… 253 00:20:19,833 --> 00:20:22,375 e sgattaiolava fuori dal palazzo. 254 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Andava nei giardini a raccogliere i miei fiori preferiti. 255 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 Impegnava qualche prezioso cimelio 256 00:20:31,083 --> 00:20:32,791 per l'igname tritato, 257 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 correva in cucina 258 00:20:35,583 --> 00:20:40,125 e faceva del suo meglio per non incendiare tutto il palazzo. 259 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 E ogni anno, 260 00:20:42,041 --> 00:20:45,541 mentre il sole spuntava all'orizzonte… 261 00:20:46,291 --> 00:20:48,708 s'intrufolava in camera nostra… 262 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 e ci mangiavamo la colazione del compleanno. 263 00:20:58,833 --> 00:21:03,541 Ha sempre avuto un modo speciale per prendersi cura di tutti. 264 00:21:04,125 --> 00:21:09,583 Riesci a immaginare cosa si provi a perdere una persona così? 265 00:21:22,458 --> 00:21:28,791 Se potessi dirmi qualunque cosa, se mi dicessi almeno se è ancora viva… 266 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 - Non posso. - Adja. 267 00:21:33,416 --> 00:21:36,333 Non posso. Mi dispiace per te, ma… 268 00:21:36,416 --> 00:21:37,583 Allora, aiutami. 269 00:21:37,666 --> 00:21:40,708 Basta che entri nel tuo palazzo reale 270 00:21:40,791 --> 00:21:45,041 e affronti la tua famiglia, invece di mettermi in mezzo. 271 00:21:45,125 --> 00:21:49,250 Non c'è tempo. Ho lasciato lo spazio per un motivo. 272 00:21:49,333 --> 00:21:51,833 - I miei figli. - Basta, Janeera. 273 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 I tuoi figli non c'entrano. 274 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 Il problema sei tu, che hai paura e sei egoista come sempre. 275 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 Adja. 276 00:22:00,125 --> 00:22:03,583 I tuoi non sorridono da quando te ne sei andata. 277 00:22:03,666 --> 00:22:08,208 C'è la costante minaccia di una rivolta da parte di B'Caala 278 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 perché sei scappata dal fidanzamento. 279 00:22:11,291 --> 00:22:15,458 Hai abbandonato i tuoi, il tuo popolo, il tuo dovere. 280 00:22:15,541 --> 00:22:16,833 E anche me. 281 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Forse non ci tieni più a Doloraam, 282 00:22:25,250 --> 00:22:27,416 ma io ci tengo, Janeera. 283 00:22:32,625 --> 00:22:34,208 Non avevo scelta. 284 00:22:34,291 --> 00:22:38,166 Tutti ce l'hanno, ma tu hai fatto quella sbagliata. 285 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 Era ora. 286 00:22:44,000 --> 00:22:44,958 La pappa. 287 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Bambini, preparatevi per… 288 00:22:48,958 --> 00:22:49,791 Ma che…? 289 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 Oh, cavolo. 290 00:23:08,916 --> 00:23:13,291 Ora sei un blob libero. Questa non è la tua battaglia. 291 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 Al diavolo! 292 00:23:26,916 --> 00:23:28,583 Forza. Dai, Blobby. 293 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 Dai, che ce la fai. 294 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 Va bene. 295 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 Forza. 296 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 Forza. 297 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 Cos'è stato? 298 00:24:23,666 --> 00:24:26,041 Sean! Lisa! 299 00:25:33,625 --> 00:25:38,083 Sottotitoli: Monica Paolillo