1 00:00:18,458 --> 00:00:21,791 Ha komoly művész akarsz lenni, öcskös, 2 00:00:21,875 --> 00:00:23,500 ennél több kell. 3 00:00:23,583 --> 00:00:25,750 Az csak vázlat, hagyj békén! 4 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 Jane Austent békén hagyták? 5 00:00:28,041 --> 00:00:30,875 Vagy a chillioni lázadó költőket? 6 00:00:30,958 --> 00:00:32,750 A karaktereid? Vacakok! 7 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 A prózád? Vacak. 8 00:00:34,625 --> 00:00:35,875 A témáid? 9 00:00:35,958 --> 00:00:38,458 Azok igazából egész érdekesek. 10 00:00:38,541 --> 00:00:40,333 De minden más vacak! 11 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 Hű, hát kösz szépen. 12 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 Ne legyél már nebáncsvirág! Van, ami jó. 13 00:00:45,541 --> 00:00:51,583 Ebben a „Pubi” karakterben mintha lenne valami. 14 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Elbűvölő, mégis titokzatos. 15 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 Izgalmas, viszont zárkózott. 16 00:00:56,833 --> 00:00:59,666 Ez a sztori csak úgy ér valamit, 17 00:00:59,750 --> 00:01:01,625 ha Pubi többet szerepel. 18 00:01:01,708 --> 00:01:03,416 Pubinak nincs hely. 19 00:01:03,500 --> 00:01:04,916 Mi? Dehogy nincs! 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,708 Dobd ki ezt az uncsi apa karaktert! 21 00:01:07,791 --> 00:01:09,875 Pubi az igazi hős! 22 00:01:09,958 --> 00:01:14,458 Ahhoz előbb valami hősieset kellene tennie. 23 00:01:20,750 --> 00:01:22,083 Azta! 24 00:01:27,000 --> 00:01:28,791 Itt van apa? 25 00:01:28,875 --> 00:01:30,166 Nem. 26 00:01:30,250 --> 00:01:33,625 Ez nem a Doloraam, hanem a Veeger–79. 27 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 Mi van itt? 28 00:01:35,000 --> 00:01:36,166 Reméljük, hogy… 29 00:01:37,000 --> 00:01:38,166 segítség. 30 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 Ez a nekem való bolygó! 31 00:01:53,500 --> 00:01:57,583 A pacnik ilyen helyeken eresztenek ragacsot. 32 00:01:58,541 --> 00:02:00,833 Te már szabad vagy, Bubi. 33 00:02:00,916 --> 00:02:03,625 Nem muszáj ám velünk lógnod. 34 00:02:03,708 --> 00:02:05,250 Veletek lógok? 35 00:02:05,333 --> 00:02:09,458 Én eleve a klubba jöttem. Ti követtek engem. 36 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Van fegyvere? 37 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 Csak a lehengerlő intellektusom. 38 00:02:16,875 --> 00:02:19,208 Álljon ide, amíg átvilágítjuk! 39 00:02:19,291 --> 00:02:20,416 Hogyan? 40 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 Következő! 41 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 Nem, nekünk nem lehet. 42 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Átvilágítás nélkül belépni tilos. 43 00:02:31,458 --> 00:02:32,375 Ne! 44 00:02:34,625 --> 00:02:37,666 - Gyere, anya! - A buli nem tart örökké. 45 00:02:38,583 --> 00:02:40,208 Be kell mennem értük. 46 00:02:40,291 --> 00:02:43,000 Átvilágítás nélkül tilos. 47 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 Nagy J, tényleg te vagy az? 48 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 Piszkos Mike? 49 00:02:49,125 --> 00:02:51,333 Már senki sem hív így! 50 00:02:51,416 --> 00:02:53,166 Tiszta Mike lettem. 51 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 Tiszta Mike, oké. Örülök, hogy látlak! 52 00:02:56,875 --> 00:02:58,958 Minden oké, Jer. Velem van. 53 00:03:03,375 --> 00:03:08,000 - Jövök neked eggyel. - Mennyi idő is telt el? Tizennégy év? 54 00:03:08,708 --> 00:03:10,666 De jó, hogy visszatértél! 55 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 Kivéve persze, ha nem tértél vissza. 56 00:03:15,333 --> 00:03:19,208 Ismersz, J. Bármi is a szitu, megoszthatod. 57 00:03:19,291 --> 00:03:23,333 Igen, tudom, Mike. Meglátjuk, hogy alakul a helyzet. 58 00:03:23,416 --> 00:03:27,291 Én igazából Adját keresem. Szokott még járni ide? 59 00:03:32,583 --> 00:03:35,291 Veeger–79 lakói… 60 00:03:37,125 --> 00:03:39,875 hadd kérdezzek valamit! 61 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 Ki áll készen a bulira? 62 00:03:48,666 --> 00:03:50,125 Ő a barátod? 63 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 Elválaszthatatlanok voltak Nagy J-vel. 64 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 - Ki az a Nagy J? - Csak egy becenév. 65 00:03:59,625 --> 00:04:01,041 Tessé? 66 00:04:01,125 --> 00:04:02,083 Janeeráé. 67 00:04:02,166 --> 00:04:05,666 - Légyszi… - Mi az a „Janeera”? 68 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 - A nevem. - Még az igazi neved sem tudjuk? 69 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 Lisa, kérlek! 70 00:04:14,458 --> 00:04:17,208 Klorgonmine herceg! Jól nézel ki. 71 00:04:17,291 --> 00:04:19,458 L'flurglemime, táncolj csak! 72 00:04:20,083 --> 00:04:22,041 Helen, mindig tündökölsz! 73 00:04:24,208 --> 00:04:26,583 Hé, Adj! Nézd, ki van itt! 74 00:04:29,041 --> 00:04:29,958 Szia! 75 00:04:30,625 --> 00:04:32,333 Ezer éve. 76 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Janeera, körülnézhetünk? 77 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 Légyszi! 78 00:04:41,250 --> 00:04:43,458 Nem! És ne nevezz így! 79 00:04:45,083 --> 00:04:47,458 Ezt át kéne programozni, mert… 80 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 Gyerekeid lettek. 81 00:04:52,583 --> 00:04:53,750 Igen. 82 00:04:53,833 --> 00:04:56,833 Te pedig megvetted ezt a helyet. 83 00:04:57,666 --> 00:05:00,750 Sokat vagyok itt, gondoltam, miért ne. 84 00:05:00,833 --> 00:05:04,000 Mike szerint ti folyton együtt voltatok. 85 00:05:04,083 --> 00:05:06,541 Aha. Vannak jó sztorijaid? 86 00:05:16,708 --> 00:05:19,666 Igen! Mozzarellarudacskát mindenkinek! 87 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Hölgyem, jöjjön le, kérem! 88 00:05:25,458 --> 00:05:27,041 Nem ugrik be semmi. 89 00:05:28,000 --> 00:05:28,833 Tudtam. 90 00:05:28,916 --> 00:05:30,875 Régen is uncsi volt. 91 00:05:35,875 --> 00:05:37,375 Mit keresel itt? 92 00:05:38,083 --> 00:05:38,916 Tudom. 93 00:05:39,708 --> 00:05:42,166 Tudom, hogy váratlan, de… 94 00:05:44,083 --> 00:05:47,500 Nézd, nem akartam csak úgy rád törni, 95 00:05:47,583 --> 00:05:50,291 de nem tudok máshoz fordulni. 96 00:05:51,250 --> 00:05:53,750 - Akarsz valamit. - Nem, nem úgy… 97 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 Semmit sem akarsz tőlem? 98 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 Mi a jó… 99 00:05:58,958 --> 00:06:00,833 Robo-Sean vagyok. És te? 100 00:06:04,625 --> 00:06:08,083 Nem beszélhetnénk valami nyugisabb helyen? 101 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 Na jó, készüljetek a vereségre! 102 00:06:11,625 --> 00:06:14,458 - De anya… - Ezzel állj le, lányom! 103 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 KLUBBEJÁRAT 104 00:06:25,833 --> 00:06:27,083 Célpont egyezik. 105 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 Fenébe! 106 00:06:52,833 --> 00:06:54,250 Játszani akartok? 107 00:07:11,666 --> 00:07:13,750 Oké. Ennyi? 108 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 Csak figyelj! 109 00:07:22,333 --> 00:07:25,250 Ezen a próbán akkor jutsz át, 110 00:07:25,333 --> 00:07:28,625 ha megoldod a végső rejtvényt. 111 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 „Nincs szemem, de messzire látok. 112 00:07:34,666 --> 00:07:37,583 Hangos vagyok, de csendes. 113 00:07:37,666 --> 00:07:41,291 Repülök, de nincs…” 114 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 Ezt még nem próbálta senki? 115 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 - Brok! - Brok! 116 00:07:56,250 --> 00:07:57,541 Végeztünk már? 117 00:07:57,625 --> 00:08:01,708 Áll az ajánlatom, Odoman. Csak szólj, és az őreim… 118 00:08:01,791 --> 00:08:05,125 - Mit csinálnak? - Azt, amit kell. 119 00:08:05,208 --> 00:08:10,166 Doloraamiak vagyunk, és betartjuk a népünk szokásait, B'Caala. 120 00:08:13,416 --> 00:08:17,541 Ha megbocsátasz, felség, akadt egy kis dolgom. 121 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 Ülésünk célja, hogy meghallgassuk az EHC érveit. 122 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Köszönjük a lehetőséget. 123 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 Szeretném eloszlatni az aggodalmaikat. 124 00:08:30,791 --> 00:08:33,583 A Konglomerátum ajánlata vonzó, 125 00:08:33,666 --> 00:08:35,708 de hatalmas dolgot kérnek. 126 00:08:38,208 --> 00:08:42,541 A doloraami kristály nem csupán energiaforrás. 127 00:08:43,750 --> 00:08:47,041 Belőle fakad az egész civilizációnk. 128 00:08:52,625 --> 00:08:57,791 A kalatitkristályt a doloraamiak soha nem engedték át másoknak, 129 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 mert tudjuk, micsoda veszélyt jelenthet rossz kezekben. 130 00:09:03,000 --> 00:09:07,208 Remélem, a Konglomerátumot nem sorolják közéjük! 131 00:09:07,291 --> 00:09:10,541 - A célunk… - Az univerzum összekapcsolása? 132 00:09:10,625 --> 00:09:14,666 Igen, tisztában vagyok az új célkitűzéseikkel. 133 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 Nemes elképzelés, de a cég múltjára nem borít fátylat. 134 00:09:19,625 --> 00:09:20,791 Hát persze. 135 00:09:20,875 --> 00:09:25,666 Elmondtam, mi a célunk, de azt nem, hogyan valósítjuk meg. 136 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Béta, kézi vezérlés! 137 00:09:29,833 --> 00:09:31,125 Igen, alkotóm. 138 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 A világegyetem lakói túl sokáig éltek elszigetelten, 139 00:09:43,875 --> 00:09:47,958 naprendszereik kiterjedésétől korlátozottan. 140 00:09:53,333 --> 00:09:55,708 Térkapu indítása! 141 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 Az ilyen térkapuk révén 142 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 a kozmosz szabadon bejárható és felfedezhető lesz. 143 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 E térkapukkal nemcsak az univerzumot kötjük össze, felség. 144 00:10:18,458 --> 00:10:20,625 Hanem a lakóit is. 145 00:10:21,541 --> 00:10:25,791 És a működtetésükhöz csak a kristályaikra van szükség. 146 00:10:32,166 --> 00:10:36,916 Szavazzunk! Az anyagi ösztönzés és ez a bemutató már elegendő! 147 00:10:37,000 --> 00:10:38,958 Fogadjuk el az ajánlatot! 148 00:10:39,041 --> 00:10:39,916 Mi? 149 00:10:42,083 --> 00:10:45,500 Valóban elgondolkodtató bemutatót láthattunk, 150 00:10:45,583 --> 00:10:50,000 de még bőven van mit megbeszélnünk. Zárt ajtók mögött. 151 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 Természetesen. 152 00:10:51,250 --> 00:10:53,875 Várom a mielőbbi választ. 153 00:10:56,416 --> 00:10:57,666 B'Caala! 154 00:10:57,750 --> 00:11:00,666 Az udvar tagja, nem a vezetője vagy. 155 00:11:02,125 --> 00:11:06,291 Bocsáss meg, de a többiek nevében szóltam. Mire várunk? 156 00:11:06,375 --> 00:11:10,750 Történelmet írhatunk, gazdaggá tehetjük a bolygót! 157 00:11:10,833 --> 00:11:16,166 A Konglomerátum által ismét mi lehetünk a világegyetem jogos urai! 158 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 De mi lennénk az urak, vagy ők? 159 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 A békés felszín alatt mindig rejtőzhet éhes rii'bau. 160 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 Kicsit sem békés a felszín, felség. 161 00:11:29,500 --> 00:11:33,250 Ezt nem halogathatjátok. Doloraam a jövőbe lép. 162 00:11:33,333 --> 00:11:37,000 Ti is tegyetek így a férjeddel! 163 00:11:40,458 --> 00:11:41,916 Itt laksz? 164 00:11:42,958 --> 00:11:44,083 A Veegeren. 165 00:11:44,166 --> 00:11:47,708 - Érezzétek otthon magatokat! - Semmi akadálya. 166 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 Na jó, ki vele! Miért vagy itt? 167 00:11:52,708 --> 00:11:55,583 Segíts! A szüleim elrabolták Terryt. 168 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 Igen. Bocs. 169 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 Sabót. Sabo Brokot. 170 00:12:00,416 --> 00:12:01,458 A fejvadászt? 171 00:12:01,541 --> 00:12:02,833 A férjem. 172 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Jól van, üss meg! 173 00:12:07,541 --> 00:12:09,958 Na, így már értem a gyerekeket. 174 00:12:10,041 --> 00:12:14,708 Meg kell találnom, és hazajuttatnom velük együtt. 175 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 Miért is találkoznál a családoddal 14 év bujkálás után? 176 00:12:21,458 --> 00:12:24,041 Gondolom, a szobaszerviz… 177 00:12:24,125 --> 00:12:25,583 Kérj, amit akarsz! 178 00:12:25,666 --> 00:12:28,916 Gyerekek, porlúziai maklamát eszünk! 179 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 Jóságos… 180 00:12:46,500 --> 00:12:47,833 Klassz, mi? 181 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 Anya nagyon menőn néz ki! Mit csináltatok? 182 00:12:53,916 --> 00:12:55,875 Iku Iwaddi a neve. 183 00:12:55,958 --> 00:13:00,041 Ezen a beavatáson minden doloraami harcos átesik, 184 00:13:00,125 --> 00:13:02,458 mielőtt rábíznák a kalatitot. 185 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 - Anyád nem mesélt róla? - Eddig az igazi nevét se tudtam. 186 00:13:07,041 --> 00:13:11,166 Milyen kár! Janeera régen nagy harcos volt. 187 00:13:11,250 --> 00:13:14,291 - Tanulhattál volna tőle. - „Régen”? 188 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 Régóta elmentél már… Tess. Gondolom, megkopott a tudásod. 189 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 Rosszul gondolod. Aki doloraami, mindig az marad. 190 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Bebizonyítod? 191 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 Hisz doloraami vagy, nem? 192 00:13:34,875 --> 00:13:36,583 Vajon anya elbír bele? 193 00:13:36,666 --> 00:13:40,375 Nem, de érdekes lesz, ahogy próbálkozik. 194 00:13:41,000 --> 00:13:44,916 Műsoros vacsora! Jót tesz neked a szabadság, Bubi! 195 00:13:45,916 --> 00:13:51,333 Ha kiszállnál, még megteheted. Nem akarlak lealázni a gyerekeid előtt. 196 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 Én úgy emlékszem, te szoktad feladni. 197 00:13:55,375 --> 00:13:57,875 Hát, az már régen volt. 198 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 Az Iku Iwaddi szabályai egyszerűek, gyerekek. 199 00:14:22,583 --> 00:14:25,291 Az nyer, aki állva marad. 200 00:14:30,666 --> 00:14:34,083 A harcos nem fél se embertől, se csatától. 201 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 A harcos még a haláltól sem fél. 202 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 Népünkben nincs helye annak, aki gyenge, önző és gyáva. 203 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 Anyán sosem voltak ilyen mintázatok. 204 00:14:51,500 --> 00:14:54,375 Pedig voltak, csak az már a múlté. 205 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 A gyengék a képességeinket sem érdemlik. 206 00:15:00,583 --> 00:15:02,291 Meglátod, ki a gyenge. 207 00:15:05,333 --> 00:15:10,500 Sokak szerint a kristályban rejlik a doloraamiak ereje, 208 00:15:10,583 --> 00:15:13,625 pedig valójában a harci szellemben. 209 00:15:15,541 --> 00:15:20,708 Amit a bolygónkkal és a népünkkel ápolt kapcsolatunk táplál. 210 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 A jelek a vérvonalunk tagjait képviselik. 211 00:15:24,791 --> 00:15:27,666 Általuk és értük harcolunk. 212 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 Anya! 213 00:15:44,333 --> 00:15:46,000 Ne aggódj, Sean! 214 00:15:46,083 --> 00:15:49,583 Nem adok bele mindent az ellen, aki nem bírja. 215 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 Add fel! 216 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 Anya! Jól vagy? 217 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 Persze. Adja nénivel csak… 218 00:16:01,791 --> 00:16:02,958 Csak játszunk. 219 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Én is akarok! Tök menő! 220 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 Türelem! 221 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 - Menni fog. - Dehogy. 222 00:16:23,416 --> 00:16:26,958 Erős benned a doloraami szellem. Látom. 223 00:16:37,708 --> 00:16:38,750 Hívás. 224 00:16:40,166 --> 00:16:41,500 Alkut ígért. 225 00:16:41,583 --> 00:16:45,208 A császári család konok. Az ilyesmi időbe telik. 226 00:16:45,291 --> 00:16:47,041 Ami pedig fogytán van. 227 00:16:47,125 --> 00:16:50,333 Bevált a bemutató. Nő az elégedetlenség. 228 00:16:50,416 --> 00:16:54,291 Nem kell sok, hogy beleegyezésre bírjam a tanácsot. 229 00:16:54,375 --> 00:16:57,625 B'Caala, amikor megegyeztünk, 230 00:16:57,708 --> 00:17:00,875 úgy volt, hogy az egész tanács támogatja. 231 00:17:00,958 --> 00:17:03,541 Ezen az ülésen nem úgy tűnt. 232 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 Nagy most a zűrzavar. 233 00:17:05,333 --> 00:17:08,333 A császárnő figyelmét a tüzek kötik le. 234 00:17:08,416 --> 00:17:14,416 A császár pedig Sabo Brok időpazarló próbáival próbálja előkeríteni a lányát. 235 00:17:14,500 --> 00:17:17,500 Nem az emberek akaratával foglalkoznak. 236 00:17:17,583 --> 00:17:20,541 Higgye el, mindenki akarja az üzletet. 237 00:17:21,041 --> 00:17:23,500 Nem szeretek várni, B'Caala. 238 00:17:23,583 --> 00:17:24,666 Cselekedjen! 239 00:17:33,916 --> 00:17:35,291 Kvittek vagyunk? 240 00:17:35,375 --> 00:17:38,875 Ahhoz még jó 13 évnyi verés kellene neked, 241 00:17:38,958 --> 00:17:41,125 de szívesen beszélgetek. 242 00:17:41,708 --> 00:17:46,291 - Nem is tudom, hol kezdjem. - Az eleje működni szokott. 243 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Hé, öreg, nem mehetsz be az… 244 00:18:08,625 --> 00:18:10,250 Hol voltál egész nap? 245 00:18:10,333 --> 00:18:14,583 Az EHC engedély nélkül tart bemutatókat, 246 00:18:14,666 --> 00:18:17,916 a tanács elvárja tőlem az alku megkötését, 247 00:18:18,000 --> 00:18:20,583 B'Caala pedig lázadást szít! 248 00:18:20,666 --> 00:18:22,458 B'Caala ártalmatlan. 249 00:18:22,541 --> 00:18:25,333 B'Caala veszélyes. És nincs egyedül. 250 00:18:25,416 --> 00:18:29,166 Nem ő az egyetlen hátunk mögött sugdolózó nemes. 251 00:18:29,250 --> 00:18:32,041 Egyedül nem irányíthatom a bolygót. 252 00:18:32,125 --> 00:18:33,500 Hol voltál? 253 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 Egy kényes ügyben kellett intézkednem… 254 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 Nem most hol voltál. Hol jársz mostanában? 255 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 Sajnálom. 256 00:18:42,750 --> 00:18:45,291 Ne sajnálkozz! Légy itt! 257 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 Én ezt nem bírom egyedül. 258 00:18:52,041 --> 00:18:54,375 Szoktál még gondolni rá? 259 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 Tessék? 260 00:18:57,291 --> 00:19:00,291 Janeerára. Gondolsz néha rá? 261 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 Szóval ezért viselkedsz így? 262 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 Ő a lányom, Odoman. Mindennap gondolok rá. 263 00:19:10,791 --> 00:19:16,208 De Janeera döntött úgy, hogy elmegy. Nem kergethetünk fantomokat. 264 00:19:16,291 --> 00:19:19,000 Az élők közt is van elég probléma. 265 00:19:30,416 --> 00:19:31,416 Igen, felség! 266 00:19:34,625 --> 00:19:36,708 Jaj, ne! Már megint? 267 00:19:39,291 --> 00:19:41,291 Ha ez megint valami próba… 268 00:19:41,375 --> 00:19:42,416 Távozzatok! 269 00:19:44,708 --> 00:19:48,666 Elég volt a játékaidból. Ölj meg, ha az a célod! 270 00:19:50,791 --> 00:19:52,791 Azért ne vedd szó szerint! 271 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 Van gyereked, Sabo Brok? 272 00:19:59,041 --> 00:20:02,750 Az én Janeerám igazi vadóc volt. 273 00:20:03,375 --> 00:20:05,333 Szilaj, kiszámíthatatlan. 274 00:20:05,416 --> 00:20:07,625 Kivéve a születésnapomon. 275 00:20:07,708 --> 00:20:11,291 Minden évben ugyanazt tette. 276 00:20:12,333 --> 00:20:15,541 Órákkal a nap előtt kelt. 277 00:20:17,666 --> 00:20:19,083 Az őrök orra előtt 278 00:20:19,833 --> 00:20:21,833 kisurrant a palotából. 279 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 A kertben szedett a kedvenc virágomból. 280 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 Valamilyen ékszerért cserébe 281 00:20:31,083 --> 00:20:33,000 őrölt jamgyökért vett. 282 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 A konyhába szaladt, 283 00:20:35,583 --> 00:20:39,541 ahol aztán próbálta nem leégetni az egész palotát. 284 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 És minden évben 285 00:20:42,041 --> 00:20:45,541 pontban napkeltekor 286 00:20:46,541 --> 00:20:48,708 beosont a szobánkba, 287 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 és szülinapi reggelit hozott nekünk. 288 00:20:58,833 --> 00:21:03,291 Mindenkit ilyen különleges bánásmódban részesített. 289 00:21:04,125 --> 00:21:09,583 El tudod képzelni, milyen érzés elveszíteni egy ilyen gyermeket? 290 00:21:22,458 --> 00:21:24,875 Ha bármit elárulhatnál… 291 00:21:24,958 --> 00:21:28,791 Ha csak annyit mondanál, hogy még él… 292 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 - Nem megy. - Adja! 293 00:21:33,416 --> 00:21:36,333 Nem lehet. Együttérzek veled, de… 294 00:21:36,416 --> 00:21:37,583 Akkor segíts! 295 00:21:37,666 --> 00:21:42,125 Te is besétálhatsz a palotádba beszélni a családoddal, 296 00:21:42,208 --> 00:21:45,041 nem kell hozzá belekeverned engem! 297 00:21:45,125 --> 00:21:49,333 Nincs időm a szüleimmel foglalkozni. Okkal tűntem el. 298 00:21:49,416 --> 00:21:51,833 - A gyerekeim… - Elég, Janeera! 299 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 Ez nem a gyerekeidről szól. 300 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 Hanem rólad! Arról, hogy félsz, és önző vagy, mint mindig! 301 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 Adja! 302 00:22:00,125 --> 00:22:03,583 A szüleid az eltűnésed óta nem mosolyogtak! 303 00:22:03,666 --> 00:22:08,208 B'Caala pedig állandóan lázadással fenyegeti őket, 304 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 mert elszöktél az eljegyzésed elől? 305 00:22:11,291 --> 00:22:15,500 Elhagytad a családodat, a népedet, a kötelességeidet. 306 00:22:15,583 --> 00:22:16,666 És engem is. 307 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Neked talán nem fontos Doloraam, 308 00:22:25,250 --> 00:22:27,458 de nekem igenis az, Janeera. 309 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 Nem volt választásom! 310 00:22:34,416 --> 00:22:38,166 Az mindenkinek van. És te rosszul döntöttél. 311 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 Ideje volt! 312 00:22:44,000 --> 00:22:44,916 Az ételük. 313 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Gyerekek, itt jön a… 314 00:22:48,958 --> 00:22:49,791 Mi a…? 315 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 Ajjaj! 316 00:23:08,916 --> 00:23:13,625 Szabad pacni vagy, semmi közöd ehhez! Ez nem a te ügyed, Bubi! 317 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 Bakker! 318 00:23:26,916 --> 00:23:28,583 Gyerünk, Bubi! 319 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 Az az! Menni fog! 320 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 Na jó! 321 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 Jaj, ne! 322 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 Gyerünk! 323 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 Gyerünk! 324 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 Hé! Mi volt ez? 325 00:24:23,666 --> 00:24:26,041 Sean! Lisa! 326 00:25:33,625 --> 00:25:38,083 A feliratot fordította: Marik Gábor