1 00:00:18,458 --> 00:00:21,791 Mali, ako želiš biti pravi umjetnik, 2 00:00:21,875 --> 00:00:23,500 moraš se potruditi. 3 00:00:23,583 --> 00:00:25,750 To je prvi nacrt, ne davi! 4 00:00:25,833 --> 00:00:30,916 Nisu li davili i Jane Austen? A buntovne pjesnike Chillona? 5 00:00:31,000 --> 00:00:32,750 Tvoji likovi? Smeće! 6 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 Tvoja proza? Smeće! 7 00:00:34,625 --> 00:00:35,875 Tvoje teme? 8 00:00:35,958 --> 00:00:38,458 Zapravo, one su jako zanimljive. 9 00:00:38,541 --> 00:00:40,333 Ali sve ostalo? Smeće! 10 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 Hvala na mišljenju! 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 Bez osjećaja, molim. Nije sve loše. 12 00:00:45,541 --> 00:00:51,583 Ovaj lik Flobbyja… Ima nešto u njemu. 13 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Bio je šarmantan, ali nedokučiv. 14 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 Zanimljiv, ali dalek. 15 00:00:56,833 --> 00:00:59,708 Ako želimo da priča bude dobra, 16 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 trebamo više Flobbyja. 17 00:01:01,708 --> 00:01:03,416 Nema mjesta za njega. 18 00:01:03,500 --> 00:01:04,916 Naravno da ima! 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,708 Riješi se dosadnog tate. 20 00:01:07,791 --> 00:01:09,875 Flobby je pravi junak. 21 00:01:09,958 --> 00:01:11,458 Da bi bio junak, 22 00:01:11,541 --> 00:01:14,458 morao bi se ponašati kao junak. 23 00:01:20,750 --> 00:01:22,083 Opa! 24 00:01:27,000 --> 00:01:28,791 Tata je ondje? 25 00:01:28,875 --> 00:01:30,166 Ne. 26 00:01:30,250 --> 00:01:33,625 Ovo nije Doloraam. To je Veeger-79. 27 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 Što je ovdje? 28 00:01:35,000 --> 00:01:35,958 Nadam se… 29 00:01:37,000 --> 00:01:38,166 Pomoć. 30 00:01:45,958 --> 00:01:47,541 -Opa! -Opa! 31 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 Ovakav planet ja volim. 32 00:01:53,500 --> 00:01:57,583 Tu bih se mogao udomaćiti. Znate? Pustiti ljigu. 33 00:01:58,541 --> 00:02:00,833 Blobby, sad si slobodan. 34 00:02:00,916 --> 00:02:03,625 Ne moraš se vući s nama. 35 00:02:03,708 --> 00:02:05,250 Ja da se vučem? 36 00:02:05,333 --> 00:02:09,458 Ionako sam krenuo u klub. Prije vi uhodite mene. 37 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Imaš li oružje? 38 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 Osim zapanjujućeg uma, ne. 39 00:02:16,916 --> 00:02:19,208 Budi miran da te skeniram. 40 00:02:19,291 --> 00:02:20,416 Skeniranje? 41 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 Sljedeći. 42 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 Ne, ne možemo. 43 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Bez skeniranja ne možete ući. 44 00:02:31,458 --> 00:02:32,375 Nemojte! 45 00:02:34,625 --> 00:02:37,666 -Daj, mama! -Zabava neće vječno čekati. 46 00:02:38,625 --> 00:02:40,333 Samo da pokupim djecu. 47 00:02:40,416 --> 00:02:43,000 Bez skeniranja ne možete ući. 48 00:02:44,000 --> 00:02:46,333 Velika J., to si zbilja ti? 49 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 Prljavi Mike? 50 00:02:49,125 --> 00:02:51,333 Nitko me više ne zove tako. 51 00:02:51,416 --> 00:02:53,166 Sad sam Čisti Mike. 52 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 Čisti Mike. Dobro. Drago mi je što te vidim! 53 00:02:56,875 --> 00:02:59,000 U redu je, Jer. Sa mnom je. 54 00:03:03,375 --> 00:03:04,666 Dugujem ti. 55 00:03:04,750 --> 00:03:10,458 Čovječe! Prošlo je koliko, 14 godina? Drago mi je što si se vratila. 56 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 Osim ako se nisi vratila. 57 00:03:15,333 --> 00:03:19,208 Hej, znaš mene, J. Što god trebaš, samo javi. 58 00:03:19,291 --> 00:03:23,333 Da, znam, Mike. Vidjet ćemo kako će sve ispasti. 59 00:03:23,416 --> 00:03:27,291 Ali tražila sam Adju. Mota li se još ovdje? 60 00:03:32,583 --> 00:03:35,291 Stanovnici Veegera-79… 61 00:03:37,125 --> 00:03:40,083 Imam jedno pitanje za vas. 62 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 Tko je spreman za tulum? 63 00:03:48,666 --> 00:03:50,375 To ti je prijateljica? 64 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 Nekoć su ona i Velika J. bile nerazdvojne. 65 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 -Mama, tko je Velika J.? -To je samo nadimak. 66 00:03:59,666 --> 00:04:02,083 -Umjesto Tess? -Umjesto Janeere. 67 00:04:02,166 --> 00:04:05,666 -Možete li… -Što je to Janeera? 68 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 -To je moje ime. -Ne znamo ti ni pravo ime? 69 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 Lisa, molim te. 70 00:04:14,458 --> 00:04:17,250 Prinče Klorgonmine, izgledaš sjajno. 71 00:04:17,333 --> 00:04:19,375 L'flurglemime, samo pleši! 72 00:04:20,083 --> 00:04:22,041 Helen! Zračiš kao uvijek! 73 00:04:24,208 --> 00:04:26,583 Hej, Adj, vidi tko je ovdje! 74 00:04:29,041 --> 00:04:29,958 Hej! 75 00:04:30,625 --> 00:04:32,333 Dugo se nismo vidjele. 76 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Janeera, možemo li razgledati? 77 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 Molim te. 78 00:04:41,250 --> 00:04:43,458 Ne. I ne zovi me tako. 79 00:04:45,083 --> 00:04:47,416 Moram reprogramirati bota jer… 80 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 Sad imaš djecu. 81 00:04:52,583 --> 00:04:53,750 Da. 82 00:04:53,833 --> 00:04:56,833 A ti si… Kupila si ovo mjesto. 83 00:04:57,750 --> 00:05:00,750 Kad sam već toliko bila ovdje. 84 00:05:00,833 --> 00:05:04,083 Čisti Mike kaže da ste sve radile zajedno. 85 00:05:04,166 --> 00:05:06,541 Da! Imaš li kakve dobre priče? 86 00:05:16,708 --> 00:05:19,583 To! Štapići od mozzarelle za sve! 87 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Gospođo, siđite, molim vas! 88 00:05:25,458 --> 00:05:27,041 Nemam ništa. 89 00:05:28,000 --> 00:05:28,833 Znala sam. 90 00:05:28,916 --> 00:05:30,916 Bila je dosadna kao i sad. 91 00:05:35,875 --> 00:05:37,375 Što radiš ovdje? 92 00:05:38,083 --> 00:05:38,916 Znam. 93 00:05:39,750 --> 00:05:42,250 Znam da je ovo neočekivano, ali… 94 00:05:44,083 --> 00:05:47,500 Nisam se htjela samo ovako pojaviti, 95 00:05:47,583 --> 00:05:50,291 ali ne znam komu da se obratim. 96 00:05:51,250 --> 00:05:53,750 -Trebaš nešto. -Ne! Nije da… 97 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 Znači, ne trebaš? 98 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 Što… 99 00:05:59,000 --> 00:06:01,791 -Ja sam Robo-Sean. A ti? -Kukuriku? 100 00:06:04,708 --> 00:06:08,083 Možemo li otići negdje gdje je mirnije? 101 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 Dobro. Pripremite se na poraz, dečki. 102 00:06:11,625 --> 00:06:14,458 -Ali, mama… -Mala, imaš problem. 103 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 ULAZ U KLUB 104 00:06:25,833 --> 00:06:27,083 Meta se poklapa. 105 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 Kvragu! 106 00:06:52,833 --> 00:06:54,250 Hoćete se igrati? 107 00:07:11,708 --> 00:07:13,750 Dobro. To je to? 108 00:07:15,125 --> 00:07:16,333 Samo gledaj. 109 00:07:22,333 --> 00:07:25,250 Kako bi prošao sljedeću kušnju, 110 00:07:25,333 --> 00:07:28,625 moraš riješiti zadnju zagonetku. 111 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 „Nemam oči, ali vidim kilometrima daleko. 112 00:07:34,666 --> 00:07:41,291 Glasan sam, ali tih. Mogu letjeti, ali nemam…” 113 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 To još nitko nije pokušao? 114 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 -Brok! -Brok! 115 00:07:56,250 --> 00:07:57,541 Jesmo li gotovi? 116 00:07:57,625 --> 00:08:01,708 Ponuda stoji, Odomane. Samo reci i moji će čuvari… 117 00:08:01,791 --> 00:08:03,291 Što će učiniti? 118 00:08:03,375 --> 00:08:05,125 Što god je potrebno. 119 00:08:05,208 --> 00:08:06,541 Mi smo Doloraami 120 00:08:06,625 --> 00:08:10,166 i učinit ćemo to u duhu našeg naroda, B'Caala. 121 00:08:13,416 --> 00:08:17,541 Ispričavam se, care, imam neke obveze. 122 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 Okupili smo se jer KBO želi objasniti svoj položaj. 123 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Hvala na ovoj prilici. 124 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 Znam da postoji zabrinutost i zato sam ovdje. 125 00:08:30,791 --> 00:08:33,583 Ponuda Konglomerata je privlačna, 126 00:08:33,666 --> 00:08:35,625 ali tražite mnogo. 127 00:08:38,208 --> 00:08:42,541 Naši kristali nisu samo snažan izvor energije. 128 00:08:43,750 --> 00:08:47,041 Iz njih je rođena naša cijela civilizacija. 129 00:08:52,625 --> 00:08:57,791 Kristali kalatiti vjekovima su u našim rukama 130 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 jer znamo koliko bi opasni mogli biti u tuđim rukama. 131 00:09:03,000 --> 00:09:07,333 Nadam se da u to ne ubrajate Konglomerat! 132 00:09:07,416 --> 00:09:10,541 -Posvećeni smo… -Povezivanju svemira? 133 00:09:10,625 --> 00:09:14,666 Da, svjesna sam vaših novih ciljeva. 134 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 Iako su plemeniti, ne mogu izbrisati prošlost korporacije. 135 00:09:19,625 --> 00:09:20,791 Naravno! 136 00:09:20,875 --> 00:09:25,666 Još vam nisam pokazala kako ćemo povezati svemir. 137 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Beta, ručno upravljanje. 138 00:09:29,833 --> 00:09:31,250 Da, Stvoriteljice. 139 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 Stanovnici svemira predugo su izolirani. 140 00:09:43,875 --> 00:09:47,958 Mogućnosti su im ograničene dosezima solarnih sustava. 141 00:09:53,333 --> 00:09:55,708 Pokreni warp vrata. 142 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 Ova vrata… 143 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 Otvorit će svemir za putovanja, za istraživanje. 144 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 Ovim vratima nećemo samo povezati svemir, carice. 145 00:10:18,458 --> 00:10:20,625 Povezat ćemo ljude. 146 00:10:21,541 --> 00:10:25,500 Trebamo samo vaše kristale da ih napajamo. 147 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 Idemo glasovati. 148 00:10:33,583 --> 00:10:36,916 Prezentacija je dovoljan poticaj! 149 00:10:37,000 --> 00:10:38,958 Moramo prihvatiti ponudu! 150 00:10:39,041 --> 00:10:39,916 Što? 151 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Moramo razmisliti zbog prezentacije. 152 00:10:45,541 --> 00:10:50,000 Moramo dobro razmisliti i raspravljati, i to privatno. 153 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 Naravno. 154 00:10:51,250 --> 00:10:53,875 Veselim se brzom odgovoru. 155 00:10:56,416 --> 00:10:57,666 B'Caala. 156 00:10:57,750 --> 00:11:00,666 Član si vijeća, ali ne zapovijedaš. 157 00:11:02,166 --> 00:11:06,291 Oprosti. Ali govorio sam u ime svih. Što čekamo? 158 00:11:06,375 --> 00:11:10,750 Imamo priliku zaraditi više nego ikada prije na planetu! 159 00:11:10,833 --> 00:11:16,166 Konglomerat nam nudi priliku da ponovno postanemo kraljevi svemira! 160 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 Hoćemo li mi biti kraljevi ili oni? 161 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 I mirno more može skrivati gladnog rii'baua. 162 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 More nije nimalo mirno, carice. 163 00:11:29,500 --> 00:11:33,416 Ne možete vječno odgađati. Doloraam čeka budućnost. 164 00:11:33,500 --> 00:11:37,125 Tebi i mužu je bolje da joj se priključite. 165 00:11:40,458 --> 00:11:41,916 Ovdje živiš? 166 00:11:42,958 --> 00:11:45,666 Kad sam na Veegeru. Raskomotite se. 167 00:11:45,750 --> 00:11:47,291 Neću se buniti. 168 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 Da čujemo. Zašto si ovdje? 169 00:11:52,708 --> 00:11:56,166 Trebam pomoć. Roditelji su mi oteli Terryja. 170 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 Da. Oprosti. 171 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 Sabo. Sabo Brok. 172 00:12:00,416 --> 00:12:02,833 -Lovac na glave? -Moj muž. 173 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 U redu, udari me! 174 00:12:08,208 --> 00:12:09,958 To objašnjava djecu. 175 00:12:10,041 --> 00:12:12,166 Moram ga naći 176 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 i njih što prije vratiti kući. 177 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 Zašto se suočiti s obitelji nakon što 14 godina bježiš? 178 00:12:21,458 --> 00:12:24,041 Posluga u sobu je… 179 00:12:24,125 --> 00:12:28,916 -Naruči što god želiš. -Djeco, jedemo porluzijansku muklumu! 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 Svih mi… 181 00:12:46,500 --> 00:12:47,833 Ludo je, zar ne? 182 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 Mama izgleda tako kul. Što ste radile? 183 00:12:53,916 --> 00:12:55,875 Mi to zovemo iku iwaddi. 184 00:12:55,958 --> 00:13:00,041 To je obred koji svaki ratnik Doloraamija mora proći 185 00:13:00,125 --> 00:13:02,458 prije nego što dobije kalatit. 186 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 -Majka ti nije rekla? -Tek sam saznala njezino pravo ime. 187 00:13:07,041 --> 00:13:11,166 Šteta. Janeera je nekoć bila velika ratnica. 188 00:13:11,250 --> 00:13:14,291 -Mnogo te toga mogla naučiti. -Nekoć? 189 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 Dugo te nije bilo… Tess. Mislila sam da si popustila. 190 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 Pogriješila si. Jednom Doloraami, uvijek Doloraami. 191 00:13:27,166 --> 00:13:28,958 Želiš li to dokazati? 192 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 Jednom Doloraami… Zar ne? 193 00:13:34,875 --> 00:13:40,375 -Može li je mama srediti? -Ne. Bit će zabavno gledati kako se trudi. 194 00:13:41,000 --> 00:13:44,916 Večera i predstava. Blobby, sloboda ti dobro stoji. 195 00:13:45,916 --> 00:13:48,333 Povuci se sada ako želiš. 196 00:13:48,416 --> 00:13:51,333 Da ne osramotim majku pred djecom. 197 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 Koliko znam, ti si se uvijek predavala. 198 00:13:55,375 --> 00:13:57,875 Pa, to je bilo davno. 199 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Opa! 200 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 Pravila iku iwaddija jednostavna su, djeco. 201 00:14:22,583 --> 00:14:25,291 Pobijedi ona koja ostane na nogama. 202 00:14:30,666 --> 00:14:34,083 Doloraami se ne boji ni protivnika ni bitke! 203 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 Ratnik Doloraamija ne boji se ni smrti. 204 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 Naš narod ne trpi slabe, sebične kukavice! 205 00:14:46,916 --> 00:14:48,458 Opa! 206 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 Mama nikad nije imala takve oznake. 207 00:14:51,500 --> 00:14:54,375 Imala je. Sumnjam da ih još ima. 208 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 Kao ni naš narod, ni naše moći ne trpe slabe. 209 00:15:00,708 --> 00:15:02,416 Vidjet ćeš ti slabost. 210 00:15:05,333 --> 00:15:08,791 Većina ljudi misli da moć Doloraamija 211 00:15:08,875 --> 00:15:10,500 počiva u kristalu, 212 00:15:10,583 --> 00:15:13,625 ali zapravo se krije u duhu ratnika. 213 00:15:15,541 --> 00:15:20,708 Naš duh hrani povezanost s našim planetom i našim ljudima. 214 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 Svaka oznaka predstavlja člana naše loze. 215 00:15:24,791 --> 00:15:27,666 Borimo se kroz njih, za njih. 216 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 Mama! 217 00:15:44,416 --> 00:15:49,583 Bez brige. Ne napadam punom snagom one koji to ne mogu podnijeti. 218 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 Predaj se. 219 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 Mama! Jesi li dobro? 220 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 Naravno. Ja i tvoja teta Adja samo se… 221 00:16:01,791 --> 00:16:02,958 Samo se igramo. 222 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Želim i ja! Bilo je mrak! 223 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 Pričekaj. 224 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 -Svladat ćeš to. -Neću. 225 00:16:23,416 --> 00:16:26,958 U tebi je snažan duh Doloraamija. Vidim to. 226 00:16:37,708 --> 00:16:38,750 Zovem. 227 00:16:40,166 --> 00:16:41,500 Obećao si posao. 228 00:16:41,583 --> 00:16:45,166 Kraljevska obitelj je tvrdoglava. To traje. 229 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 A vrijeme curi. 230 00:16:47,125 --> 00:16:50,625 Prezentacija je pomogla. Nezadovoljstvo raste. 231 00:16:50,708 --> 00:16:54,291 Još malo i nagovorit ću vijeće da glasuje za. 232 00:16:54,375 --> 00:16:57,791 B'Caala, kad smo se dogovorili, 233 00:16:57,875 --> 00:17:00,833 rekao si da imaš potporu vijeća. 234 00:17:00,916 --> 00:17:03,541 Na sastanku se nije činilo tako. 235 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 Stanje je kaotično. 236 00:17:05,333 --> 00:17:08,291 Carica Gurira zaokupljena je požarima. 237 00:17:08,375 --> 00:17:14,416 Car gubi vrijeme podvrgavajući Sabu Broka kušnjama da pronađe svoju kćer. 238 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Ignoriraju volju naroda. 239 00:17:17,541 --> 00:17:20,541 Vjeruj mi, svi žele ovaj dogovor. 240 00:17:21,041 --> 00:17:23,500 Ne volim čekati, B'Caala. 241 00:17:23,583 --> 00:17:24,666 Ostvari to. 242 00:17:33,916 --> 00:17:35,291 Sad smo kvit? 243 00:17:35,375 --> 00:17:38,875 Za to te čeka još 13 godina poraza. 244 00:17:38,958 --> 00:17:41,125 Ali spremna sam razgovarati. 245 00:17:41,708 --> 00:17:46,291 -Ne znam ni odakle da počnem. -Pokušaj otpočetka. 246 00:17:46,375 --> 00:17:50,166 KBO 247 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Kompa, ne mogu te pustiti bez… 248 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Gdje si ti danas? 249 00:18:10,333 --> 00:18:14,666 KBO izvodi neovlaštene prezentacije, 250 00:18:14,750 --> 00:18:17,833 frustrirano vijeće traži dogovor, 251 00:18:17,916 --> 00:18:20,583 B'Caala želi pokrenuti pobunu! 252 00:18:20,666 --> 00:18:22,458 Ne, B'Caala je muha. 253 00:18:22,541 --> 00:18:25,500 B'Caala je prijetnja. Jedna od mnogih. 254 00:18:25,583 --> 00:18:29,166 Nije jedini plemić koji nam šapuće iza leđa. 255 00:18:29,250 --> 00:18:32,041 Ne mogu sama upravljati planetom. 256 00:18:32,125 --> 00:18:33,500 Gdje si ti? 257 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 Morao sam riješiti nešto delikatno… 258 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 Ne pitam te gdje si bio, nego gdje si ti. 259 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 Žao mi je. 260 00:18:42,750 --> 00:18:45,291 Nemoj žaliti, budi prisutan. 261 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 Ne mogu ovo sama. 262 00:18:52,041 --> 00:18:54,375 Misliš li kada na nju? 263 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 Što? 264 00:18:57,291 --> 00:19:00,291 Janeera. Misliš li kada na nju? 265 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 Zato se tako ponašaš? 266 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 Odomane, ona je moje dijete. Svaki dan mislim na nju. 267 00:19:10,791 --> 00:19:16,208 Ali Janeera je davno odlučila otići. Ne možemo loviti duhove. 268 00:19:16,291 --> 00:19:19,000 Živi imaju previše problema. 269 00:19:30,416 --> 00:19:31,375 Da, care. 270 00:19:34,625 --> 00:19:36,708 Dečki, dajte! Ne opet! 271 00:19:39,291 --> 00:19:41,291 Ako je ovo nova kušnja… 272 00:19:41,375 --> 00:19:42,500 Ostavite nas. 273 00:19:44,708 --> 00:19:48,666 Dosta mi je tih igrica. Ako me želiš ubiti, ubij me. 274 00:19:50,833 --> 00:19:52,791 Dobro, možda ne za pravo. 275 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 Imaš li djecu, Sabo Brok? 276 00:19:59,041 --> 00:20:02,750 Moja Janeera uvijek je bila divlja. 277 00:20:03,375 --> 00:20:05,458 Strastvena, nepredvidljiva. 278 00:20:05,541 --> 00:20:07,625 Osim na moj rođendan. 279 00:20:07,708 --> 00:20:11,291 Svaki bi rođendan učinila isto. 280 00:20:12,333 --> 00:20:15,541 Ustajala bi satima prije zore. 281 00:20:17,666 --> 00:20:19,291 Pobjegla bi čuvarima. 282 00:20:19,833 --> 00:20:21,833 Iskrala bi se iz palače. 283 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Otišla bi u vrtove i nabrala moje omiljeno cvijeće. 284 00:20:28,041 --> 00:20:32,791 Založila bi neku dragocjenost u zamjenu za tučeni jam. 285 00:20:33,500 --> 00:20:35,583 Vratila bi se u kuhinju 286 00:20:35,666 --> 00:20:39,541 i dala sve od sebe da ne spali cijelu palaču. 287 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 I svake godine, 288 00:20:42,041 --> 00:20:45,541 tek kad se Sunce pojavilo nad obzorom, 289 00:20:46,541 --> 00:20:48,708 ušuljala bi se u našu sobu 290 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 pa bismo uživali u rođendanskom doručku. 291 00:20:58,833 --> 00:21:03,291 Uvijek se na poseban način brinula o svima. 292 00:21:04,125 --> 00:21:09,583 Možeš li zamisliti kakav je osjećaj izgubiti takvu osobu? 293 00:21:22,458 --> 00:21:24,875 Ako mi možeš reći bilo što… 294 00:21:24,958 --> 00:21:28,791 Možeš li mi samo reći je li još živa? 295 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 -Ne mogu. -Adja. 296 00:21:33,416 --> 00:21:36,333 Ne mogu. Žao mi te je, ali… 297 00:21:36,416 --> 00:21:37,583 Pomozi mi! 298 00:21:37,666 --> 00:21:42,125 Pomozi sama sebi. Idi u svoju palaču, suoči se s obitelji, 299 00:21:42,208 --> 00:21:45,041 a nemoj se šuljati i uplitati mene. 300 00:21:45,125 --> 00:21:49,333 Nemam vremena za roditelje. Zato sam otišla iz svemira. 301 00:21:49,416 --> 00:21:51,833 -Moja djeca… -Dosta, Janeera. 302 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 Ne glumi da je zbog djece. 303 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 Radi se o tebi. Ti si uplašena i sebična, kao i uvijek. 304 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 Adja. 305 00:22:00,125 --> 00:22:03,583 Znaš li da se tvoji ne smiju otkad si otišla? 306 00:22:03,666 --> 00:22:08,208 Znaš li da im B'Caala stalno prijeti pobunom 307 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 jer si ti pobjegla od zaruka? 308 00:22:11,291 --> 00:22:15,500 Ostavila si svoju obitelj, svoj narod, svoju dužnost. 309 00:22:15,583 --> 00:22:16,791 Ostavila si me. 310 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Možda ti Doloraam više nije važan. 311 00:22:25,250 --> 00:22:27,416 Ali meni je važan, Janeera. 312 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 Nisam imala izbora. 313 00:22:34,416 --> 00:22:38,166 Svi mogu birati. Ti si samo pogrešno odabrala. 314 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 Bilo je vrijeme! 315 00:22:44,000 --> 00:22:44,916 Vaša hrana. 316 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Djeco, pripremite se… 317 00:22:48,958 --> 00:22:49,791 Što… 318 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 Čovječe! 319 00:23:08,916 --> 00:23:13,291 Sad si slobodan. Ništa te ne veže. Ovo nije tvoja bitka. 320 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 Goni to! 321 00:23:26,916 --> 00:23:28,583 Hajde! Hajde, Blobby! 322 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 Daj, možeš ti to! 323 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 Dobro. 324 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 O, ne! 325 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 Daj! 326 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 Hajde! 327 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 Što je to bilo? 328 00:24:23,708 --> 00:24:26,041 Seane! Lisa! 329 00:25:33,625 --> 00:25:38,083 Prijevod titlova: Jelena Šestak