1 00:00:14,708 --> 00:00:16,541 ‫- אוקינום -‬ 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 ‫ילד, אם אתה רוצה להיחשב‬ ‫לאמן רציני, זה לא מספיק.‬ 3 00:00:23,583 --> 00:00:25,750 ‫זה רישום ראשוני, תן הזדמנות.‬ 4 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 ‫ג'יין אוסטן קיבלה הזדמנות?‬ 5 00:00:28,041 --> 00:00:30,916 ‫המשוררים המורדים מצ'יליאון קיבלו הזדמנות?‬ 6 00:00:31,000 --> 00:00:32,750 ‫הדמויות שלך? זבל!‬ 7 00:00:32,833 --> 00:00:35,458 ‫הסיפורת שלך? זבל! הנושאים שלך?‬ 8 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 ‫הנושאים שלך דווקא לא רעים.‬ 9 00:00:38,541 --> 00:00:40,333 ‫אבל כל השאר? זבל!‬ 10 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 ‫ואו, תודה על המשוב.‬ 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 ‫היי, אל תהיה רגיש מדי. לא הכול גרוע.‬ 12 00:00:45,541 --> 00:00:48,166 ‫הדמות הזו שכתבת, "פלובי".‬ 13 00:00:48,666 --> 00:00:51,041 ‫יש בו משהו.‬ 14 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 ‫הוא היה מקסים, אך חמקמק.‬ 15 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 ‫מושך, אבל מרוחק.‬ 16 00:00:56,833 --> 00:00:59,708 ‫שמע, אם הסיפור הזה יהיה שווה משהו,‬ 17 00:00:59,791 --> 00:01:01,791 ‫אנחנו צריכים עוד פלובי.‬ 18 00:01:01,875 --> 00:01:03,416 ‫אין מקום לפלובי.‬ 19 00:01:03,500 --> 00:01:04,916 ‫מה? בטח שיש.‬ 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,708 ‫הנה, תיפטר מהדמות המשעממת של האבא.‬ 21 00:01:07,791 --> 00:01:09,875 ‫פלובי הוא הגיבור האמיתי.‬ 22 00:01:09,958 --> 00:01:14,458 ‫כאילו, כדי להיות גיבור,‬ ‫פלובי צריך לעשות מעשה גבורה.‬ 23 00:01:20,833 --> 00:01:22,083 ‫ואו.‬ 24 00:01:27,125 --> 00:01:28,791 ‫שם אבא נמצא?‬ 25 00:01:28,875 --> 00:01:29,750 ‫לא.‬ 26 00:01:30,250 --> 00:01:33,250 ‫זה לא דולוראם. זה ויגר-79.‬ 27 00:01:33,750 --> 00:01:34,583 ‫מה יש כאן?‬ 28 00:01:35,125 --> 00:01:36,083 ‫אני מקווה ש…‬ 29 00:01:37,000 --> 00:01:38,166 ‫עזרה.‬ 30 00:01:39,958 --> 00:01:42,791 ‫- ויגר-79 -‬ 31 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 ‫זה כוכב-לכת כלבבי.‬ 32 00:01:53,500 --> 00:01:57,583 ‫זה מתאים ליצור כמוני, לא?‬ ‫אוכל לנטוע כאן את העיסה שלי.‬ 33 00:01:58,500 --> 00:02:00,916 ‫אתה יודע, בלובי, אתה חופשי כעת.‬ 34 00:02:01,000 --> 00:02:03,625 ‫אתה כבר לא חייב להצטרף אלינו.‬ 35 00:02:03,708 --> 00:02:05,250 ‫מי אמר שאני מצטרף?‬ 36 00:02:05,333 --> 00:02:09,375 ‫הלכתי למועדון בכל מקרה.‬ ‫אם כבר, אתם עוקבים אחריי.‬ 37 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 ‫יש נשק?‬ 38 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 ‫מלבד התבונה המדהימה שלי, לא.‬ 39 00:02:16,916 --> 00:02:19,208 ‫רק תעמוד בלי לזוז בסריקה.‬ 40 00:02:19,291 --> 00:02:20,416 ‫סריקה?‬ 41 00:02:24,458 --> 00:02:25,333 ‫הבאים בתור.‬ 42 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 ‫לא, אנו לא יכולים.‬ 43 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 ‫אין סריקה, אין כניסה.‬ 44 00:02:31,458 --> 00:02:32,291 ‫לא!‬ 45 00:02:34,625 --> 00:02:37,416 ‫בואי, אימא.‬ ‫-המסיבה לא תחכה לנצח.‬ 46 00:02:38,625 --> 00:02:43,000 ‫אני צריכה להביא את ילדיי.‬ ‫-אין סריקה, אין כניסה.‬ 47 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 ‫ג'יי הגדולה, זאת באמת את?‬ 48 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 ‫מייק המלוכלך?‬ 49 00:02:49,000 --> 00:02:53,166 ‫כבר לא קוראים לי "מייק המלוכלך".‬ ‫אני "מייק הנקי" עכשיו.‬ 50 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 ‫מייק הנקי, בסדר. טוב לראות אותך.‬ 51 00:02:56,875 --> 00:02:58,708 ‫זה בסדר, ג'ר. היא איתי.‬ 52 00:03:03,458 --> 00:03:04,666 ‫אני חייבת לך טובה.‬ 53 00:03:04,750 --> 00:03:07,833 ‫ואו, כמה זמן חלף? 14 שנים?‬ 54 00:03:08,833 --> 00:03:10,375 ‫אני שמח לראות שחזרת.‬ 55 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 ‫אלא אם, כמובן… לא חזרת.‬ 56 00:03:15,333 --> 00:03:19,208 ‫היי, את מכירה אותי, ג'יי.‬ ‫מה שלא יהיה, רק תגידי לי.‬ 57 00:03:19,291 --> 00:03:22,916 ‫כן, אני יודעת, מייק. נראה מה יהיה.‬ 58 00:03:23,500 --> 00:03:27,291 ‫אבל אני מחפשת את אדג'ה.‬ ‫היא עדיין מסתובבת כאן?‬ 59 00:03:32,750 --> 00:03:35,083 ‫תושבי ויגר-79.‬ 60 00:03:37,125 --> 00:03:39,875 ‫יש לי שאלה אחת אליכם.‬ 61 00:03:42,291 --> 00:03:45,375 ‫מי מוכן לחגוג?‬ 62 00:03:48,666 --> 00:03:50,125 ‫זאת החברה שלך?‬ 63 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 ‫בזמנו, היא וג'יי הגדולה היו בלתי נפרדות.‬ 64 00:03:55,000 --> 00:03:56,958 ‫אימא, מי זאת ג'יי הגדולה?‬ 65 00:03:57,500 --> 00:03:58,458 ‫זה רק כינוי.‬ 66 00:03:59,625 --> 00:04:01,041 ‫של טס?‬ 67 00:04:01,125 --> 00:04:02,083 ‫של ג'נירה.‬ 68 00:04:02,166 --> 00:04:05,666 ‫עכשיו, תוכלו בבקשה…‬ ‫-מה זה "ג'נירה"?‬ 69 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 ‫זה שמי.‬ ‫-רגע, אנו לא יודעים את שמך האמיתי?‬ 70 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 ‫ליסה, בבקשה.‬ 71 00:04:14,500 --> 00:04:16,750 ‫הנסיך קלורגונמיין, נראה נהדר.‬ 72 00:04:17,333 --> 00:04:19,291 ‫לפלורגלמיים, תמשיך לרקוד.‬ 73 00:04:20,000 --> 00:04:22,041 ‫אלן! זוהר כתמיד.‬ 74 00:04:24,208 --> 00:04:26,583 ‫היי, אדג', תראי מי כאן.‬ 75 00:04:29,041 --> 00:04:29,875 ‫היי.‬ 76 00:04:30,625 --> 00:04:32,333 ‫מזמן לא התראינו.‬ 77 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 ‫ג'נירה, אנו יכולים להסתובב כאן?‬ 78 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 ‫בבקשה.‬ 79 00:04:41,250 --> 00:04:43,458 ‫לא. ותפסיקו לקרוא לי ככה.‬ 80 00:04:45,083 --> 00:04:47,166 ‫אתכנת מחדש את הבוט הזה, כי…‬ 81 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 ‫אז יש לך ילדים עכשיו.‬ 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,416 ‫כן.‬ 83 00:04:53,916 --> 00:04:54,750 ‫ואת…‬ 84 00:04:55,416 --> 00:04:56,833 ‫קנית את המקום הזה.‬ 85 00:04:57,750 --> 00:05:00,333 ‫ביליתי כאן כל הזמן, אז למה לא?‬ 86 00:05:00,833 --> 00:05:04,083 ‫מייק הנקי אומר‬ ‫שאת ואימי הייתן קרובות מאוד.‬ 87 00:05:04,166 --> 00:05:06,541 ‫כן, יש לכן סיפורים משעשעים?‬ 88 00:05:16,750 --> 00:05:19,583 ‫כן! מקלות מוצרלה לכולם!‬ 89 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 ‫גברתי, בבקשה, רדי למטה.‬ 90 00:05:25,458 --> 00:05:27,041 ‫לא שזכור לי.‬ 91 00:05:28,083 --> 00:05:30,750 ‫ידעתי. היא הייתה משעממת כמו עכשיו.‬ 92 00:05:35,875 --> 00:05:37,041 ‫מה את עושה כאן?‬ 93 00:05:38,083 --> 00:05:38,916 ‫אני יודעת.‬ 94 00:05:39,791 --> 00:05:41,750 ‫אני יודעת שזה מפתיע, אבל…‬ 95 00:05:44,083 --> 00:05:45,708 ‫תראי, לא התכוונתי…‬ 96 00:05:46,333 --> 00:05:50,291 ‫לצוץ כאן ככה,‬ ‫אבל באמת שלא ידעתי למי לפנות.‬ 97 00:05:51,208 --> 00:05:52,291 ‫את צריכה משהו.‬ 98 00:05:52,375 --> 00:05:56,083 ‫לא. זה לא שאני…‬ ‫-את לא צריכה משהו ממני?‬ 99 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 ‫מה ל…?‬ 100 00:05:58,958 --> 00:06:00,583 ‫אני רובו-שון. מה שמך?‬ 101 00:06:00,666 --> 00:06:01,791 ‫קוקוריקו?‬ 102 00:06:04,750 --> 00:06:05,666 ‫האם נוכל…‬ 103 00:06:06,416 --> 00:06:08,083 ‫לדבר במקום שקט?‬ 104 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 ‫טוב. תתכוננו להפסיד, בנים.‬ 105 00:06:11,625 --> 00:06:13,958 ‫אבל אימא…‬ ‫-ילדה, את בבעיה.‬ 106 00:06:21,291 --> 00:06:22,625 ‫- כניסה למועדון -‬ 107 00:06:25,916 --> 00:06:27,083 ‫התאמת מטרה.‬ 108 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 ‫לעזאזל!‬ 109 00:06:52,875 --> 00:06:54,125 ‫בסדר, רוצה לשחק?‬ 110 00:07:11,666 --> 00:07:13,750 ‫טוב. זה הכול?‬ 111 00:07:15,125 --> 00:07:16,333 ‫רק תסתכל.‬ 112 00:07:22,333 --> 00:07:24,833 ‫כדי לעבור את המבחן הבא…‬ 113 00:07:25,333 --> 00:07:28,541 ‫עליך לפתור חידה אחרונה.‬ 114 00:07:29,416 --> 00:07:34,166 ‫"אין לי עיניים, אבל אני רואה למרחקים."‬ 115 00:07:34,666 --> 00:07:37,583 ‫"אני רועש, אבל שקט.‬ 116 00:07:38,166 --> 00:07:41,291 ‫"אני יכול לעוף, אבל אין לי…"‬ 117 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 ‫אף אחד מעולם לא ניסה את זה?‬ 118 00:07:53,583 --> 00:07:56,250 ‫ברוק!‬ 119 00:07:56,333 --> 00:07:57,541 ‫סיימנו כאן?‬ 120 00:07:57,625 --> 00:07:59,500 ‫הצעתי עדיין תקפה, אודמן.‬ 121 00:07:59,583 --> 00:08:02,708 ‫אם תרצה, השומרים שלי…‬ ‫-מה הם יעשו, בקאלה?‬ 122 00:08:03,375 --> 00:08:04,708 ‫כל מה שצריך.‬ 123 00:08:05,208 --> 00:08:06,541 ‫אנחנו דולוראמי.‬ 124 00:08:06,625 --> 00:08:10,083 ‫נעשה את זה בדרכו של העם שלנו, בקאלה.‬ 125 00:08:13,416 --> 00:08:17,500 ‫אם תסלח לי, קיסר,‬ ‫יש לי מקום שאני צריך להיות בו.‬ 126 00:08:20,666 --> 00:08:24,958 ‫התכנסנו כאן, כי הקונצרן‬ ‫מבקש להציג את הצעתו.‬ 127 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 ‫תודה לכולכם על ההזדמנות.‬ 128 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 ‫אני יודעת שיש חששות,‬ ‫ואני כאן כדי לטפל בהם.‬ 129 00:08:30,791 --> 00:08:33,583 ‫ההצעה של הקונצרן מפתה,‬ 130 00:08:33,666 --> 00:08:35,625 ‫אבל אתם מבקשים מחיר גבוה.‬ 131 00:08:38,208 --> 00:08:42,541 ‫הקריסטלים של הדולוראמי‬ ‫הם יותר ממקור אנרגיה רב עוצמה.‬ 132 00:08:43,791 --> 00:08:46,958 ‫הציוויליזציה שלנו נולדה ממנו.‬ 133 00:08:52,625 --> 00:08:54,083 ‫במהלך הדורות,‬ 134 00:08:54,166 --> 00:08:57,791 ‫קריסטלי הקלטייט נשארו בידי הדולוראמי,‬ 135 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 ‫כי אנחנו יודעים כמה מסוכנים‬ ‫הם עלולים להיות בידי אחרים.‬ 136 00:09:03,000 --> 00:09:08,416 ‫אני מקווה שהקונצרן לא נחשב בעיניכם‬ ‫לידיים הלא נכונות. אנו מחויבים ל…‬ 137 00:09:08,500 --> 00:09:09,958 ‫חיבור היקום?‬ 138 00:09:10,625 --> 00:09:14,666 ‫כן, אני מודעת היטב למטרה החדשה שלכם.‬ 139 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 ‫זה אמנם אצילי,‬ ‫אבל זה לא מוחק את העבר של התאגיד שלכם.‬ 140 00:09:20,250 --> 00:09:25,666 ‫כמובן. עד כה דיברתי על חיבור היקום,‬ ‫עדיין לא הראיתי לך איך נעשה את זה.‬ 141 00:09:27,416 --> 00:09:29,750 ‫בטא, הפעילי שליטה ידנית.‬ 142 00:09:30,333 --> 00:09:31,166 ‫כן, יוצרת.‬ 143 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 ‫במשך זמן רב מדי, תושבי היקום היו מבודדים.‬ 144 00:09:43,875 --> 00:09:47,958 ‫האפשרויות שלהם הוגבלו‬ ‫על ידי מערכות השמש שלהם.‬ 145 00:09:53,333 --> 00:09:55,625 ‫הפעלת שער על-חלל.‬ 146 00:10:06,541 --> 00:10:08,666 ‫בזכות שערי על-חלל…‬ 147 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 ‫הקוסמוס יהיה פתוח למסעות, פתוח למחקר.‬ 148 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 ‫בשערי על-חלל אנו מחברים‬ ‫לא רק את היקום, קיסרית.‬ 149 00:10:18,458 --> 00:10:20,541 ‫אנו מחברים אנשים.‬ 150 00:10:21,541 --> 00:10:25,458 ‫ואנו רק זקוקים לקריסטלים שלכם,‬ ‫כדי שיעניקו להם כוח.‬ 151 00:10:32,166 --> 00:10:36,916 ‫אני מציע הצבעה.‬ ‫אם המחיר לא משכנע, ההדגמה הזו משכנעת.‬ 152 00:10:37,000 --> 00:10:39,375 ‫אנחנו חייבים להסכים לעסקה!‬ ‫-מה?‬ 153 00:10:42,083 --> 00:10:45,041 ‫ההדגמה הזו נתנה לנו חומר למחשבה.‬ 154 00:10:45,541 --> 00:10:49,583 ‫אבל עדיין יש לחשוב עליה ולדון בה בפרטיות.‬ 155 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 ‫כמובן.‬ 156 00:10:51,250 --> 00:10:53,791 ‫אני מצפה לתגובה זריזה.‬ 157 00:10:56,416 --> 00:10:57,250 ‫בקאלה.‬ 158 00:10:57,750 --> 00:11:00,500 ‫אתה חבר במועצה הזו, לא המפקד שלה.‬ 159 00:11:02,333 --> 00:11:06,291 ‫סלחי לי, קיסרית,‬ ‫אבל חשבתי שדיברתי בשם כולם. למה לחכות?‬ 160 00:11:06,375 --> 00:11:10,750 ‫זו הזדמנות להיכנס להיסטוריה,‬ ‫להרוויח יותר כסף מאי פעם.‬ 161 00:11:10,833 --> 00:11:16,166 ‫הקונצרן מציע לנו הזדמנות‬ ‫לשוב ולהיות המלכים החוקיים של היקום.‬ 162 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 ‫אבל האם אנו נהיה המלכים, או הם?‬ 163 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 ‫מים שקטים עלולים להסתיר "ריבאו" רעב.‬ 164 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 ‫המים בהחלט לא שקטים, קיסרית.‬ 165 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 ‫לא תדחי את ההצבעה לנצח.‬ ‫דולוראם מתקדמת אל העתיד.‬ 166 00:11:33,291 --> 00:11:37,000 ‫עדיף שאת ובעלך תתקדמו ביחד איתה.‬ 167 00:11:40,458 --> 00:11:41,916 ‫את גרה כאן?‬ 168 00:11:42,958 --> 00:11:44,958 ‫כשאני בוויגר. תרגישו בבית.‬ 169 00:11:45,708 --> 00:11:47,083 ‫בשמחה רבה.‬ 170 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 ‫טוב, בואי נשמע. למה את כאן?‬ 171 00:11:52,708 --> 00:11:55,583 ‫אני זקוקה לעזרתך. הוריי חטפו את טרי.‬ 172 00:11:57,375 --> 00:11:58,708 ‫כן, מצטערת.‬ 173 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 ‫סאבו. סאבו ברוק.‬ 174 00:12:00,416 --> 00:12:01,458 ‫צייד הראשים?‬ 175 00:12:01,541 --> 00:12:02,750 ‫בעלי.‬ 176 00:12:03,375 --> 00:12:04,708 ‫טוב, תחבוט בי!‬ 177 00:12:08,291 --> 00:12:09,958 ‫זה מסביר את הילדים.‬ 178 00:12:10,041 --> 00:12:14,708 ‫תראי, אני צריכה להחזיר אותו,‬ ‫ולהחזיר אותם הביתה בהקדם.‬ 179 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 ‫כן, כי למה להתמודד עם משפחתך‬ ‫לאחר שנעלמת ל-14 שנים, נכון?‬ 180 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 ‫אני מניח ששירות חדרים הוא…‬ 181 00:12:24,708 --> 00:12:29,125 ‫תזמין מה שבא לך.‬ ‫-ילדים, אנחנו מזמינים מאקלמה פורלוזיאנית!‬ 182 00:12:31,833 --> 00:12:32,958 ‫לא ייאמן.‬ 183 00:12:46,500 --> 00:12:47,583 ‫זה אדיר, נכון?‬ 184 00:12:49,125 --> 00:12:53,250 ‫אימא נראית ממש מגניבה. מה עשיתן?‬ 185 00:12:53,958 --> 00:12:55,875 ‫זה נקרא "איקו איוואדי".‬ 186 00:12:55,958 --> 00:13:02,458 ‫זה טקס שלוחמי דולוראמי חייבים לעבור,‬ ‫כדי לשמור על הקלטייט של הכוכב שלנו.‬ 187 00:13:03,041 --> 00:13:06,958 ‫אימך לא סיפרה לך?‬ ‫-היי, כרגע גיליתי את שמה האמיתי.‬ 188 00:13:07,041 --> 00:13:11,250 ‫חבל. ג'נירה הייתה לוחמת גדולה.‬ 189 00:13:11,333 --> 00:13:14,291 ‫יכולת ללמוד ממנה המון.‬ ‫-פעם?‬ 190 00:13:14,375 --> 00:13:16,208 ‫נעדרת לזמן כה רב…‬ 191 00:13:16,708 --> 00:13:19,541 ‫טס, אז הנחתי שאת חלודה.‬ 192 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 ‫את טועה. פעם דולוראמי, תמיד דולוראמי.‬ 193 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 ‫תרצי להוכיח?‬ 194 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 ‫"פעם דולוראמי", נכון?‬ 195 00:13:34,875 --> 00:13:36,583 ‫אימא תוכל לנצח אותה?‬ 196 00:13:36,666 --> 00:13:40,375 ‫לא. אבל יהיה כיף לראות אותה מנסה.‬ 197 00:13:41,083 --> 00:13:42,333 ‫ארוחת ערב והצגה.‬ 198 00:13:42,958 --> 00:13:44,916 ‫בלובי, החירות מיטיבה עמך.‬ 199 00:13:45,916 --> 00:13:48,333 ‫אם תתחרטי, תעשי זאת עכשיו.‬ 200 00:13:48,416 --> 00:13:51,333 ‫חבל להביך אימא בפני הילדים שלה.‬ 201 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 ‫לפי מה שאני זוכרת, פעם תמיד נכנעת.‬ 202 00:13:55,375 --> 00:13:57,750 ‫ובכן, חלף מאז זמן רב.‬ 203 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 ‫חוקי "איקו איוואדי" הם פשוטים, ילדים.‬ 204 00:14:22,583 --> 00:14:25,291 ‫האישה האחרונה שעומדת, מנצחת.‬ 205 00:14:30,666 --> 00:14:34,083 ‫לוחמת דולוראמי לא פוחדת מאף אדם או קרב.‬ 206 00:14:34,916 --> 00:14:38,250 ‫לוחמת דולוראמי לא פוחדת אפילו ממוות.‬ 207 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 ‫בעם שלנו אין מקום לפחדנית חלשה ואנוכית.‬ 208 00:14:48,541 --> 00:14:51,041 ‫לאימא מעולם לא היו סימנים כאלו.‬ 209 00:14:51,583 --> 00:14:54,375 ‫היו לה, אבל בטח אין לה כעת.‬ 210 00:14:54,458 --> 00:14:58,208 ‫כמו לעם שלנו,‬ ‫גם לכוחות שלנו אין מקום לחולשה.‬ 211 00:15:00,708 --> 00:15:01,791 ‫אראה לך חולשה.‬ 212 00:15:05,333 --> 00:15:10,500 ‫אתם יודעים, רוב האנשים חושבים‬ ‫שכוח הדולוראמי טמון בקריסטל,‬ 213 00:15:10,583 --> 00:15:13,625 ‫אבל זו באמת רוחה של הלוחמת.‬ 214 00:15:15,541 --> 00:15:20,708 ‫הרוח שלנו ניזונה‬ ‫מהחיבור שלנו לכוכב שלנו, לעם שלנו.‬ 215 00:15:21,291 --> 00:15:27,666 ‫הסימונים מייצגים את חברי השושלת שלנו.‬ ‫דרכם, למענם, אנחנו נלחמות.‬ 216 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 ‫אימא!‬ 217 00:15:44,458 --> 00:15:45,458 ‫אל תדאג, שון.‬ 218 00:15:46,291 --> 00:15:49,166 ‫לא אלחם במלוא כוחי עם מי שלא עומד בו.‬ 219 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 ‫תיכנעי.‬ 220 00:15:53,750 --> 00:15:55,250 ‫אימא! את בסדר?‬ 221 00:15:58,041 --> 00:15:58,875 ‫כמובן.‬ 222 00:15:59,458 --> 00:16:00,958 ‫אני ודודה אדג'ה רק…‬ 223 00:16:01,875 --> 00:16:02,750 ‫סתם שיחקנו.‬ 224 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 ‫בא לי לשחק. זה היה אדיר!‬ 225 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 ‫תני לזה זמן.‬ 226 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 ‫את תקלטי את זה.‬ ‫-לא נכון.‬ 227 00:16:23,416 --> 00:16:26,541 ‫יש בך רוח דולוראמי חזקה. אני רואה.‬ 228 00:16:37,708 --> 00:16:38,541 ‫מתקשרת.‬ 229 00:16:40,166 --> 00:16:41,500 ‫הבטחת לי עסקה.‬ 230 00:16:41,583 --> 00:16:45,166 ‫משפחת המלוכה עקשנית.‬ ‫הדברים האלו לוקחים זמן.‬ 231 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 ‫והזמן שלך אוזל.‬ 232 00:16:47,125 --> 00:16:50,333 ‫תאמיני לי, הדגמה עזרה. הזעם מתבשל.‬ 233 00:16:50,416 --> 00:16:54,291 ‫עוד קצת זמן, ואני יודע‬ ‫שאשכנע את המועצה להסכים.‬ 234 00:16:54,375 --> 00:16:57,791 ‫בקאלה, כשקבענו את ההסדר שלנו,‬ 235 00:16:57,875 --> 00:17:00,833 ‫אמרת שהמועצה תומכת בך.‬ 236 00:17:00,916 --> 00:17:02,958 ‫הם לא תמכו בך בפגישה ההיא.‬ 237 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 ‫המצב כאוטי כרגע.‬ 238 00:17:05,333 --> 00:17:08,291 ‫הקיסרית גרירה טרודה בגלל השרפות במערב.‬ 239 00:17:08,375 --> 00:17:14,416 ‫והקיסר מבזבז את זמנו במבחנים של סאבו ברוק,‬ ‫כדי למצוא את הבת שלו.‬ 240 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 ‫הם מתעלמים מרצון העם.‬ 241 00:17:17,541 --> 00:17:20,541 ‫האמיני לי, כולם רוצים את העסקה הזאת.‬ 242 00:17:21,041 --> 00:17:23,500 ‫אני לא אוהבת לחכות, בקאלה.‬ 243 00:17:23,583 --> 00:17:24,666 ‫תדאג שזה יקרה.‬ 244 00:17:33,958 --> 00:17:35,291 ‫אז אנחנו שוות?‬ 245 00:17:35,375 --> 00:17:39,750 ‫עלייך להשלים 13 שנות עימותים‬ ‫לפני שנתקרב לשוויון, אבל…‬ 246 00:17:39,833 --> 00:17:41,125 ‫אני מוכנה לדבר.‬ 247 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 ‫אני לא יודעת איפה להתחיל.‬ ‫-תנסי בהתחלה, זה בד"כ עובד.‬ 248 00:17:46,375 --> 00:17:50,166 ‫- הקונצרן -‬ 249 00:17:56,500 --> 00:17:58,875 ‫היי, חבר. אסור להיכנס בלי…‬ 250 00:18:08,791 --> 00:18:10,250 ‫איפה היית היום?‬ 251 00:18:10,333 --> 00:18:14,666 ‫הקונצרן מבצע הדגמות ללא אישור.‬ 252 00:18:14,750 --> 00:18:17,833 ‫מועצה מתוסכלת לוחצת עליי לאשר את העסקה,‬ 253 00:18:17,916 --> 00:18:20,583 ‫ובקאלה עומד להוביל התקוממות.‬ 254 00:18:20,666 --> 00:18:22,458 ‫לא, בקאלה הוא זבוב.‬ 255 00:18:22,541 --> 00:18:25,416 ‫בקאלה מהווה איום. אחד מני רבים.‬ 256 00:18:25,500 --> 00:18:29,166 ‫והוא לא האציל היחידי שלוחש מאחורי גבנו.‬ 257 00:18:29,250 --> 00:18:33,500 ‫לא אוכל לנהל את הכוכב הזה לבדי, אודמן.‬ ‫איפה היית?‬ 258 00:18:33,583 --> 00:18:38,500 ‫היה עניין עדין שנאלצתי לטפל בו.‬ ‫-לא, לא המקום שבו היית.‬ 259 00:18:38,583 --> 00:18:40,125 ‫איפה אתה היית?‬ 260 00:18:41,583 --> 00:18:42,666 ‫אני מצטער.‬ 261 00:18:42,750 --> 00:18:44,750 ‫אל תצטער. תהיה כאן.‬ 262 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 ‫אני לא יכולה לעשות את זה לבד.‬ 263 00:18:52,041 --> 00:18:54,375 ‫את חושבת עליה לפעמים?‬ 264 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 ‫מה?‬ 265 00:18:57,416 --> 00:19:00,291 ‫ג'נירה. את חושבת עליה?‬ 266 00:19:01,083 --> 00:19:04,833 ‫אז… בגלל זה אתה מתנהג ככה?‬ 267 00:19:05,958 --> 00:19:10,375 ‫אודמן, היא הילדה שלי.‬ ‫אני חושבת עליה מדי יום.‬ 268 00:19:10,875 --> 00:19:15,833 ‫אבל ג'נירה בחרה לעזוב לפני שנים,‬ ‫לא נוכל לרדוף אחר רוח רפאים.‬ 269 00:19:16,333 --> 00:19:19,041 ‫יש מספיק בעיות עם אלו שחיים בינינו.‬ 270 00:19:30,458 --> 00:19:31,291 ‫כן, הקיסר.‬ 271 00:19:34,625 --> 00:19:36,708 ‫חבר'ה, די. לא שוב.‬ 272 00:19:39,291 --> 00:19:41,291 ‫אני נשבע, אם זה עוד משפט…‬ 273 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 ‫תעזבו אותנו.‬ 274 00:19:44,750 --> 00:19:48,666 ‫תראה, נמאס לי מהמשחקים שלך.‬ ‫אם בא לך, תהרוג אותי וזהו.‬ 275 00:19:50,875 --> 00:19:52,791 ‫טוב, אל תהרוג אותי באמת.‬ 276 00:19:53,375 --> 00:19:56,375 ‫יש לך ילדים, סאבו ברוק?‬ 277 00:19:59,041 --> 00:20:02,625 ‫ג'נירה שלי, היא תמיד הייתה פראית.‬ 278 00:20:03,375 --> 00:20:04,916 ‫סוערת, לא צפויה.‬ 279 00:20:05,500 --> 00:20:07,625 ‫מלבד ביום ההולדת שלי.‬ 280 00:20:07,708 --> 00:20:11,208 ‫בכל יום הולדת היא עשתה את אותו הדבר.‬ 281 00:20:12,333 --> 00:20:15,458 ‫היא קמה שעות לפני עלות השמש…‬ 282 00:20:17,666 --> 00:20:19,000 ‫התחמקה מהשומרים‬ 283 00:20:19,833 --> 00:20:21,833 ‫והתגנבה אל מחוץ לארמון.‬ 284 00:20:22,916 --> 00:20:27,541 ‫היא הלכה אל הגנים‬ ‫ואספה את הפרחים האהובים עליי.‬ 285 00:20:28,541 --> 00:20:32,791 ‫היא משכנה חפץ יקר ערך עבור מחית דלעת.‬ 286 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 ‫היא מיהרה אל המטבח,‬ 287 00:20:35,583 --> 00:20:39,541 ‫והשתדלה שלא לשרוף את הארמון כולו.‬ 288 00:20:40,208 --> 00:20:41,500 ‫ומדי שנה‬ 289 00:20:42,041 --> 00:20:45,125 ‫בדיוק כשהשמש הציצה מעבר לאופק…‬ 290 00:20:46,541 --> 00:20:48,708 ‫היא חמקה לחדר שלנו‬ 291 00:20:50,250 --> 00:20:53,875 ‫ונהנינו מארוחת בוקר ליום ההולדת.‬ 292 00:20:59,041 --> 00:21:03,208 ‫תמיד הייתה לה דרך מיוחדת לטפל בכולם.‬ 293 00:21:04,208 --> 00:21:07,166 ‫אתה מסוגל לדמיין את ההרגשה…‬ 294 00:21:07,750 --> 00:21:09,541 ‫לאבד מישהי כזאת?‬ 295 00:21:22,458 --> 00:21:24,458 ‫תוכל לספר לי משהו?‬ 296 00:21:25,041 --> 00:21:26,833 ‫תוכל רק לומר לי אם היא…‬ 297 00:21:27,625 --> 00:21:28,791 ‫עדיין בחיים?‬ 298 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-אדג'ה.‬ 299 00:21:33,416 --> 00:21:36,333 ‫אני לא יכולה. אני מבינה אותך, אבל…‬ 300 00:21:36,416 --> 00:21:37,583 ‫אז תעזרי לי.‬ 301 00:21:37,666 --> 00:21:40,708 ‫תעזרי לעצמך. תיכנסי לארמון המלכותי שלך‬ 302 00:21:40,791 --> 00:21:45,166 ‫ותעמדי מול משפחתך,‬ ‫במקום לנהוג בחשאיות ולערב אותי בכך.‬ 303 00:21:45,250 --> 00:21:49,333 ‫אין לי זמן להתמודד עם הוריי.‬ ‫יש סיבה לעזיבתי את החלל.‬ 304 00:21:49,416 --> 00:21:51,833 ‫הילדים שלי. אני…‬ ‫-מספיק, ג'נירה.‬ 305 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 ‫באמת, זה לא קשור לילדים שלך.‬ 306 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 ‫זה בגללך. את פחדנית ואנוכית, כמו תמיד.‬ 307 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 ‫אדג'ה.‬ 308 00:22:00,125 --> 00:22:03,791 ‫את יודעת שהורייך לא חייכו מאז שעזבת?‬ 309 00:22:03,875 --> 00:22:08,208 ‫את יודעת שבקאלה מאיים עליהם במרד,‬ 310 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 ‫בגלל שברחת מהאירוסים שלכם?‬ 311 00:22:11,291 --> 00:22:14,958 ‫עזבת את המשפחה שלך,‬ ‫את העם שלך, את חובתך.‬ 312 00:22:15,666 --> 00:22:16,666 ‫עזבת אותי.‬ 313 00:22:22,416 --> 00:22:24,750 ‫אולי דולוראם לא חשובה לך עוד.‬ 314 00:22:25,250 --> 00:22:27,416 ‫אבל זה חשוב לי, ג'נירה.‬ 315 00:22:32,625 --> 00:22:34,458 ‫לא הייתה לי בחירה.‬ 316 00:22:34,541 --> 00:22:36,500 ‫לכל אחד יש בחירה.‬ 317 00:22:36,583 --> 00:22:38,166 ‫עשית בחירה לא נכונה.‬ 318 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 ‫הגיע הזמן.‬ 319 00:22:44,000 --> 00:22:44,833 ‫האוכל שלך.‬ 320 00:22:46,333 --> 00:22:48,375 ‫ילדים, היכונו ל…‬ 321 00:22:49,000 --> 00:22:49,833 ‫מה זה?‬ 322 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 ‫אבוי…‬ 323 00:23:09,041 --> 00:23:13,208 ‫אתה חופשי. אין לך מחויבות.‬ ‫זו לא המלחמה שלך, בלובי.‬ 324 00:23:15,666 --> 00:23:16,500 ‫טוב, נו!‬ 325 00:23:26,916 --> 00:23:28,583 ‫קדימה, בלובי.‬ 326 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 ‫קדימה. אתה מסוגל.‬ 327 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 ‫טוב.‬ 328 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 ‫אוי, לא.‬ 329 00:23:56,333 --> 00:23:57,166 ‫קדימה.‬ 330 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 ‫קדימה.‬ 331 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 ‫רגע, מה זה היה?‬ 332 00:24:23,750 --> 00:24:26,000 ‫שון! ליסה!‬ 333 00:25:33,625 --> 00:25:35,625 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬