1 00:00:18,458 --> 00:00:23,500 Tu ne risques pas de percer avec ces gribouillis. 2 00:00:23,583 --> 00:00:25,750 C'est qu'un brouillon. 3 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 Que dirait Jane Austen ? 4 00:00:28,041 --> 00:00:30,916 Et les poètes rebelles de Chillion ? 5 00:00:31,000 --> 00:00:34,541 Tes personnages ? Nuls ! Ta prose ? Nulle ! 6 00:00:34,625 --> 00:00:38,458 Tes thèmes ? Très convaincants, en vérité. 7 00:00:38,541 --> 00:00:40,333 Mais le reste ? Nul ! 8 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 Merci pour le retour. 9 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 Te vexe pas, il y a du bon. 10 00:00:45,541 --> 00:00:51,583 Le personnage de "Flobby" est assez intrigant. 11 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Il est charmant, mais mystérieux. 12 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 Intéressant, mais distant. 13 00:00:56,833 --> 00:01:01,708 Parle davantage de lui pour rendre ton histoire intéressante. 14 00:01:01,791 --> 00:01:04,916 - Y a pas de place pour lui. - Mais si. 15 00:01:05,000 --> 00:01:07,708 Débarrasse-toi du père. 16 00:01:07,791 --> 00:01:09,875 Flobby est le vrai héros. 17 00:01:09,958 --> 00:01:14,458 Non, un véritable héros doit faire des choses héroïques. 18 00:01:26,958 --> 00:01:30,166 - Papa est là-bas ? - Non. 19 00:01:30,250 --> 00:01:33,625 C'est pas Doloraam. C'est Veeger-79. 20 00:01:33,708 --> 00:01:36,166 - Qu'y a-t-il ici ? - Peut-être… 21 00:01:37,000 --> 00:01:38,166 de l'aide. 22 00:01:51,541 --> 00:01:53,500 J'aime cette planète. 23 00:01:53,583 --> 00:01:57,583 Je pourrais m'installer ici, poser ma gélatine. 24 00:01:58,541 --> 00:02:03,625 Blobby, tu es libre. Tu n'as plus à nous suivre. 25 00:02:03,708 --> 00:02:05,250 Je vous suis pas. 26 00:02:05,333 --> 00:02:09,458 C'est plutôt vous qui me collez aux basques. 27 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Des armes ? 28 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 Juste mon intelligence stupéfiante. 29 00:02:16,916 --> 00:02:19,208 Passez au scan. 30 00:02:19,291 --> 00:02:20,416 Un scan ? 31 00:02:24,458 --> 00:02:25,333 Au suivant. 32 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 Non, on ne peut pas. 33 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Pas de scan, pas d'entrée. 34 00:02:31,458 --> 00:02:32,375 Non ! 35 00:02:34,625 --> 00:02:37,666 - Allez, maman. - La fête nous attend. 36 00:02:38,625 --> 00:02:43,000 - Je dois juste récupérer mes enfants. - Passez au scan. 37 00:02:43,958 --> 00:02:46,750 Big J, c'est vraiment toi ? 38 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 Dirty Mike ? 39 00:02:49,125 --> 00:02:51,333 On m'appelle plus comme ça. 40 00:02:51,416 --> 00:02:53,166 C'est Clean Mike. 41 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 D'accord. Contente de te voir. 42 00:02:56,875 --> 00:02:59,125 C'est bon, elle est avec moi. 43 00:03:03,375 --> 00:03:04,666 Tu me sauves. 44 00:03:04,750 --> 00:03:08,000 Bon sang, ça doit faire quatorze ans ? 45 00:03:08,750 --> 00:03:10,416 Tu es de retour ? 46 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 Ou peut-être pas. 47 00:03:15,333 --> 00:03:19,208 Tu me connais, J. Si je peux t'aider, dis-le-moi. 48 00:03:19,291 --> 00:03:23,416 Oui, je sais. On verra comment ça se passe. 49 00:03:23,500 --> 00:03:27,291 En fait, je cherche Adja. Elle vient encore ici ? 50 00:03:32,583 --> 00:03:35,291 Habitants de Veeger-79… 51 00:03:37,125 --> 00:03:39,875 J'ai une question pour vous. 52 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 Qui est prêt à faire la fête ? 53 00:03:48,666 --> 00:03:50,125 C'est ton amie ? 54 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 Avant, elle et Big J étaient inséparables. 55 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 - Big J ? - C'est juste un surnom. 56 00:03:59,625 --> 00:04:02,083 - Pour Tess ? - Janeera. 57 00:04:02,166 --> 00:04:05,666 - Bon… - C'est quoi, "Janeera" ? 58 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 - Mon nom. - Tu nous cachais ton vrai nom ? 59 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 Lisa, s'il te plaît. 60 00:04:14,458 --> 00:04:16,708 Prince, quelle classe ! 61 00:04:17,291 --> 00:04:22,041 L'flurglemime, continue de danser ! Helen ! Tu es radieuse. 62 00:04:24,208 --> 00:04:26,708 Adj, regarde qui est là. 63 00:04:29,041 --> 00:04:29,958 Salut. 64 00:04:30,625 --> 00:04:32,333 Ça fait un bail. 65 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Janeera, on peut faire un tour ? 66 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 S'il te plaît. 67 00:04:41,250 --> 00:04:43,666 Non. Et m'appelle pas comme ça. 68 00:04:45,083 --> 00:04:47,125 Ce robot, décidément… 69 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 Ce sont tes enfants. 70 00:04:52,583 --> 00:04:53,750 Oui. 71 00:04:53,833 --> 00:04:56,833 Et toi… tu as acheté cet endroit. 72 00:04:57,750 --> 00:05:00,750 Quitte à passer ma vie ici, oui. 73 00:05:00,833 --> 00:05:04,000 Il paraît que ma mère et toi étiez inséparables. 74 00:05:04,083 --> 00:05:06,541 Des histoires à nous raconter ? 75 00:05:16,708 --> 00:05:19,583 C'est ma tournée de frites ! 76 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Descendez, s'il vous plaît. 77 00:05:25,458 --> 00:05:27,041 Rien ne me vient. 78 00:05:28,000 --> 00:05:28,833 Je vois. 79 00:05:28,916 --> 00:05:31,333 Ennuyeuse depuis toujours. 80 00:05:35,875 --> 00:05:37,375 Que fais-tu ici ? 81 00:05:38,083 --> 00:05:38,916 Je sais. 82 00:05:39,708 --> 00:05:42,166 Tu as dû être surprise. 83 00:05:44,083 --> 00:05:50,291 Ça m'embête de débarquer comme ça, je savais pas vers qui d'autre me tourner. 84 00:05:51,250 --> 00:05:53,750 - T'as besoin d'un truc. - Non ! Je… 85 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 T'as pas besoin de moi ? 86 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 Que… 87 00:05:59,000 --> 00:06:00,791 Je suis Robo-Sean, et toi ? 88 00:06:04,625 --> 00:06:08,083 On peut aller discuter au calme ? 89 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 Préparez-vous à perdre, les gars. 90 00:06:11,625 --> 00:06:14,458 - Maman, non ! - Ça va pas la tête ? 91 00:06:21,291 --> 00:06:22,708 ENTRÉE DE LA BOÎTE 92 00:06:25,833 --> 00:06:27,083 Correspondance. 93 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 Merde ! 94 00:06:52,875 --> 00:06:54,291 Ça vous amuse ? 95 00:07:11,750 --> 00:07:13,750 Pas mal. C'est tout ? 96 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 Vous verrez. 97 00:07:22,333 --> 00:07:25,250 Pour surmonter cette épreuve, 98 00:07:25,333 --> 00:07:28,625 veuillez résoudre une dernière énigme. 99 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 "Je n'ai pas d'yeux, mais je vois à des kilomètres." 100 00:07:34,666 --> 00:07:41,291 "Je suis bruyant, mais silencieux. Je peux voler, mais je n'ai pas de…" 101 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 C'est le premier à faire ça ? 102 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 - Brok ! - Brok ! 103 00:07:56,250 --> 00:07:57,541 C'est fini ? 104 00:07:57,625 --> 00:08:01,708 Mon offre tient toujours. Mes gardes peuvent… 105 00:08:01,791 --> 00:08:02,708 Quoi ? 106 00:08:03,375 --> 00:08:05,125 Faire le nécessaire. 107 00:08:05,208 --> 00:08:10,166 Nous sommes Doloraami, et nous allons faire ça à notre façon. 108 00:08:13,416 --> 00:08:17,541 Excusez-moi, je dois aller quelque part. 109 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 Nous sommes ici car l'EHC souhaite discuter de sa proposition. 110 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Merci pour l'opportunité. 111 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 Je suis là pour répondre aux inquiétudes. 112 00:08:30,791 --> 00:08:35,875 L'offre du Conglomérat est alléchante, mais vous en demandez trop. 113 00:08:38,208 --> 00:08:42,541 Nos cristaux ne sont pas qu'une grande source d'énergie, 114 00:08:43,750 --> 00:08:47,041 mais la fondation de notre civilisation. 115 00:08:52,625 --> 00:08:57,791 Nous avons conservé le monopole sur la Kalatite 116 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 parce que nous savons qu'elle peut être dangereuse. 117 00:09:03,000 --> 00:09:07,333 Elle sera en sécurité entre les mains du Conglomérat. 118 00:09:07,416 --> 00:09:10,041 - On veut… - Connecter l'univers ? 119 00:09:10,625 --> 00:09:14,666 Oui, je connais votre nouvelle devise. 120 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 Elle est noble, mais elle n'efface pas le passé. 121 00:09:19,625 --> 00:09:20,791 Bien sûr. 122 00:09:20,875 --> 00:09:25,666 Mais laissez-moi vous montrer ce que l'on compte en faire. 123 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Beta, contrôle manuel. 124 00:09:29,833 --> 00:09:31,125 Oui, Créatrice. 125 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 Les habitants de l'univers ont longtemps été isolés, 126 00:09:43,875 --> 00:09:47,958 limités par l'étendue de leur système solaire. 127 00:09:53,333 --> 00:09:55,916 Porte de distorsion : activation. 128 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 Avec ces portes, 129 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 le cosmos sera libre de voyager, d'explorer. 130 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 Avec ces portes, on ne connecte pas seulement l'univers. 131 00:10:18,458 --> 00:10:20,625 On connecte les gens. 132 00:10:21,541 --> 00:10:25,500 Et vos cristaux peuvent les faire fonctionner. 133 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 Il faut voter. 134 00:10:33,583 --> 00:10:36,916 Cette démonstration est convaincante. 135 00:10:37,000 --> 00:10:39,916 - Acceptons cet accord ! - Quoi ? 136 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Vous nous avez donné matière à réflexion, 137 00:10:45,541 --> 00:10:50,000 mais nous devons en discuter en privé. 138 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 Bien sûr. 139 00:10:51,250 --> 00:10:54,041 J'attends une réponse rapide. 140 00:10:56,416 --> 00:10:57,666 B'Caala. 141 00:10:57,750 --> 00:11:00,708 Vous n'êtes pas le commandant, ici. 142 00:11:02,166 --> 00:11:06,291 Pardonnez-moi, mais qu'attendons-nous ? 143 00:11:06,375 --> 00:11:10,750 Notre planète entrera dans l'histoire et deviendra riche. 144 00:11:10,833 --> 00:11:16,166 Le Conglomérat nous permettra de régner sur l'univers. 145 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 Ce sont eux qui régneront. 146 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 Les eaux calmes peuvent cacher un ennemi affamé. 147 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 Les eaux ne sont pas du tout calmes. 148 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 Doloraam pense à son futur, 149 00:11:33,291 --> 00:11:37,166 vous et votre mari devriez aussi le faire. 150 00:11:40,458 --> 00:11:41,916 C'est chez toi ? 151 00:11:42,958 --> 00:11:47,333 - Oui, faites comme chez vous. - Avec plaisir. 152 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 Dis-moi pourquoi tu es là. 153 00:11:52,708 --> 00:11:55,583 Mes parents ont enlevé Terry. 154 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 Ah, oui, désolée. 155 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 Sabo Brok. 156 00:12:00,416 --> 00:12:03,291 - Le chasseur de primes ? - Mon mari. 157 00:12:03,375 --> 00:12:04,791 Frappe-moi ! 158 00:12:08,208 --> 00:12:10,083 Ça explique les enfants. 159 00:12:10,166 --> 00:12:14,708 Je dois le récupérer et ramener les enfants à la maison. 160 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 Au lieu d'aller voir ta famille après 14 ans d'absence ? 161 00:12:21,458 --> 00:12:24,041 Le service d'étage… 162 00:12:24,125 --> 00:12:25,583 Fais-toi plaisir. 163 00:12:25,666 --> 00:12:28,916 On va manger un Mukluma Porlusian ! 164 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 Nom d'un… 165 00:12:46,500 --> 00:12:47,833 Cool, non ? 166 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 Maman est trop classe. Que faisiez-vous ? 167 00:12:53,916 --> 00:12:55,875 C'est l'Iku Iwaddi, 168 00:12:55,958 --> 00:13:02,458 un rite de passage Doloraami qui nous donne le droit d'utiliser la Kalatite. 169 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 - Ta mère en a pas parlé ? - Je connaissais même pas son vrai nom. 170 00:13:07,041 --> 00:13:11,166 Janeera était autrefois une grande guerrière. 171 00:13:11,250 --> 00:13:14,291 - Elle t'aurait appris. - "Autrefois" ? 172 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 Tu dois manquer de pratique, après tout ce temps. 173 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 Tu as tort. Doloraami un jour, Doloraami toujours. 174 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Prouve-le. 175 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 Prouve ce que tu dis. 176 00:13:34,875 --> 00:13:36,583 Maman peut gagner ? 177 00:13:36,666 --> 00:13:40,375 Non. Mais ce sera amusant de la voir essayer. 178 00:13:41,000 --> 00:13:44,916 Un dîner et un spectacle. Douce liberté. 179 00:13:45,916 --> 00:13:51,333 T'es sûre ? Je veux pas te mettre la honte devant tes enfants. 180 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 Avant, c'était toi qui capitulais. 181 00:13:55,375 --> 00:13:57,875 Plus maintenant. 182 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 Les règles de l'Iku Iwaddi sont simples. 183 00:14:22,583 --> 00:14:25,291 Celle qui reste debout l'emporte. 184 00:14:30,666 --> 00:14:34,083 Une guerrière Doloraami ne craint rien. 185 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 Pas même la mort. 186 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 Les lâches égoïstes n'ont pas leur place parmi nous. 187 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 Maman n'a pas de marques comme ça. 188 00:14:51,500 --> 00:14:54,375 Avant, c'était le cas. 189 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 Mais les faibles n'ont pas accès à ces pouvoirs. 190 00:15:00,708 --> 00:15:01,958 Moi, faible ? 191 00:15:05,333 --> 00:15:08,791 Beaucoup pensent que le pouvoir des Doloraami 192 00:15:08,875 --> 00:15:13,750 vient du cristal, mais il est vient de l'esprit du guerrier. 193 00:15:15,541 --> 00:15:20,708 Cet esprit puise sa force dans notre planète, notre peuple. 194 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 Chaque marque représente un membre de notre lignée. 195 00:15:24,791 --> 00:15:27,750 On se bat grâce à eux, pour eux. 196 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 Maman ! 197 00:15:44,416 --> 00:15:45,541 T'en fais pas. 198 00:15:46,208 --> 00:15:49,583 Je ménage ma force avec les faibles. 199 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 Abandonne. 200 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 Maman ! Ça va ? 201 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 Bien sûr. Avec ta tante Adja, on… 202 00:16:01,791 --> 00:16:03,416 On joue, c'est tout. 203 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Je veux jouer, moi aussi ! 204 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 Avec le temps, 205 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 - tu y arriveras. - Non. 206 00:16:23,416 --> 00:16:26,958 Je vois que l'esprit Doloraami est fort en toi. 207 00:16:37,708 --> 00:16:38,750 Appel. 208 00:16:40,166 --> 00:16:41,500 Alors ? 209 00:16:41,583 --> 00:16:45,166 La famille royale est têtue. Ça prend du temps. 210 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 Le temps presse. 211 00:16:47,125 --> 00:16:50,333 La démonstration a aidé. 212 00:16:50,416 --> 00:16:54,291 Je pense pouvoir pousser le conseil à dire oui. 213 00:16:54,375 --> 00:17:00,833 Lors de notre discussion, vous aviez dit avoir le soutien du conseil. 214 00:17:00,916 --> 00:17:03,541 Ça n'a pas l'air d'être le cas. 215 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 C'est délicat. 216 00:17:05,333 --> 00:17:08,291 L'impératrice a d'autres problèmes, 217 00:17:08,375 --> 00:17:14,416 et l'empereur est occupé à chercher sa fille. 218 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Ils ignorent la volonté du peuple. 219 00:17:17,541 --> 00:17:20,541 Croyez-moi, le peuple veut cet accord. 220 00:17:21,041 --> 00:17:23,500 Je n'aime pas attendre. 221 00:17:23,583 --> 00:17:24,666 Dépêchez-vous. 222 00:17:33,916 --> 00:17:35,291 On est quittes ? 223 00:17:35,375 --> 00:17:41,125 Il te faudrait prendre plus de raclées, mais je t'écoute. 224 00:17:41,708 --> 00:17:46,291 - Je sais pas par où commencer. - Par le début. 225 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Hé, tu peux pas entrer sans… 226 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Où étais-tu ? 227 00:18:10,333 --> 00:18:14,666 L'EHC a fait une démonstration non autorisée, 228 00:18:14,750 --> 00:18:20,583 le conseil me met la pression, et B'Caala est prêt à se rebeller ! 229 00:18:20,666 --> 00:18:22,458 Il n'arrivera à rien. 230 00:18:22,541 --> 00:18:25,333 Il est dangereux. Lui et d'autres. 231 00:18:25,416 --> 00:18:29,166 Et il n'est pas le seul à manigancer des choses. 232 00:18:29,250 --> 00:18:33,500 J'ai besoin de toi. Où étais-tu ? 233 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 Il y avait une affaire urgente… 234 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 Non, où étais-tu tout ce temps ? 235 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 Désolé. 236 00:18:42,750 --> 00:18:45,291 Ne sois pas désolé. Sois présent. 237 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 Je n'y arriverai pas seule. 238 00:18:52,041 --> 00:18:54,375 Tu penses encore à elle ? 239 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 Quoi ? 240 00:18:57,291 --> 00:19:00,291 Janeera. Tu penses à elle ? 241 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 C'est pour ça que tu agis comme ça ? 242 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 Odoman, c'est ma fille. Je pense à elle tous les jours. 243 00:19:10,791 --> 00:19:16,208 Mais Janeera a choisi de partir. Il faut savoir avancer. 244 00:19:16,291 --> 00:19:19,083 Le présent requiert notre attention. 245 00:19:30,416 --> 00:19:31,500 Oui, Empereur. 246 00:19:34,625 --> 00:19:36,708 Bon sang, pas encore. 247 00:19:39,291 --> 00:19:41,291 Une autre épreuve ? 248 00:19:41,375 --> 00:19:42,375 Laissez-nous. 249 00:19:44,708 --> 00:19:48,666 Si vous voulez me tuer, tuez-moi. J'en ai assez. 250 00:19:50,833 --> 00:19:52,791 Non, ne me tuez pas. 251 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 Avez-vous des enfants, Sabo Brok ? 252 00:19:59,041 --> 00:20:02,750 Ma Janeera a toujours été farouche. 253 00:20:03,375 --> 00:20:05,333 Passionnée, imprévisible. 254 00:20:05,416 --> 00:20:07,625 Sauf pour mon anniversaire. 255 00:20:07,708 --> 00:20:11,375 Ce jour-là, elle faisait toujours la même chose. 256 00:20:12,333 --> 00:20:15,541 Elle se levait avant le lever du soleil… 257 00:20:17,666 --> 00:20:19,291 échappait aux gardes… 258 00:20:19,833 --> 00:20:21,833 et sortait du palais. 259 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Elle allait dans les jardins et cueillait mes fleurs préférées. 260 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 Elle se procurait de l'igname pilée 261 00:20:31,083 --> 00:20:32,916 en échange d'un bijou, 262 00:20:33,500 --> 00:20:39,541 et allait en cuisine en faisant de son mieux pour ne pas brûler le palais. 263 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 Et chaque année, 264 00:20:42,041 --> 00:20:45,541 alors que le soleil apparaissait à l'horizon… 265 00:20:46,541 --> 00:20:48,708 elle venait me voir… 266 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 pour m'offrir un petit-déjeuner d'anniversaire. 267 00:20:58,833 --> 00:21:03,291 C'est sa manière à elle de s'occuper des autres. 268 00:21:04,125 --> 00:21:09,708 Pouvez-vous imaginer ce que ça fait de perdre quelqu'un comme ça ? 269 00:21:22,458 --> 00:21:28,791 Pouvez-vous me dire quoi que ce soit ? Est-elle au moins encore en vie ? 270 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 - Non. - Adja. 271 00:21:33,416 --> 00:21:36,333 Non. Je compatis, mais… 272 00:21:36,416 --> 00:21:37,583 Alors aide-moi. 273 00:21:37,666 --> 00:21:42,125 Il te suffit de retourner dans ton palais voir ta famille 274 00:21:42,208 --> 00:21:45,041 au lieu de m'impliquer. 275 00:21:45,125 --> 00:21:49,250 Non, j'ai quitté l'espace pour une raison. 276 00:21:49,333 --> 00:21:51,833 - Mes enfants… - Assez, Janeera. 277 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 Tes enfants sont une excuse. 278 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 Tu es juste effrayée et égoïste, comme toujours. 279 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 Adja. 280 00:22:00,125 --> 00:22:03,708 Tes parents n'ont pas souri depuis ton départ. 281 00:22:03,791 --> 00:22:08,208 B'Caala ne cesse de faire planer une menace d'insurrection 282 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 depuis la rupture de vos fiançailles. 283 00:22:11,291 --> 00:22:15,375 Tu as quitté ta famille, ton peuple, ton devoir. 284 00:22:15,458 --> 00:22:16,750 Tu m'as quittée. 285 00:22:22,416 --> 00:22:27,583 Peut-être que tu te fiches de Doloraam, mais pas moi. 286 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 J'avais pas le choix. 287 00:22:34,416 --> 00:22:38,166 Non, tu as juste fait le mauvais choix. 288 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 Il était temps. 289 00:22:44,000 --> 00:22:44,916 Livraison. 290 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Les enfants, le dîner est… 291 00:22:48,958 --> 00:22:49,791 Que… 292 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 Oh, non. 293 00:23:08,916 --> 00:23:13,291 Je suis libre, et ce ne sont pas mes affaires. 294 00:23:15,666 --> 00:23:16,625 Et mince ! 295 00:23:26,916 --> 00:23:28,583 Allez, Blobby. 296 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 Tu peux le faire. 297 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 Allez. 298 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 Oh, non. 299 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 Allez. 300 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 Vas-y. 301 00:24:19,958 --> 00:24:21,416 C'était quoi, ça ? 302 00:24:23,666 --> 00:24:26,041 Sean ! Lisa ! 303 00:25:33,625 --> 00:25:38,083 Sous-titres : Mélanie Da Silva