1 00:00:18,458 --> 00:00:23,500 Bata, kung gusto mong seryosohin ka bilang artist, di ito uubra. 2 00:00:23,583 --> 00:00:25,750 Unang draft 'to. Lubayan mo ako. 3 00:00:25,833 --> 00:00:30,916 Nilubayan ba nila si Jane Austen? E ang mga rebeldeng makata ng Chillion? 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,541 Mga karakter mo? Basura! Mga prosa? Basura! 5 00:00:34,625 --> 00:00:38,458 Ang tema mo? Tingin ko, medyo nakaka-engganyo. 6 00:00:38,541 --> 00:00:40,333 Pero ang iba? Basura! 7 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 Salamat ha sa feedback! 8 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 Wag kang sensitibo. Di naman lahat masama. 9 00:00:45,541 --> 00:00:51,583 Itong "Flobby" na karakter dito, may kung anong kakaiba sa kanya. 10 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Kaakit-akit siya, ngunit mailap. 11 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 Nakaeengganyo, pero suplado. 12 00:00:56,833 --> 00:01:01,625 Para bumenta ang kuwentong ito, kailangan ng mas maraming Flobby. 13 00:01:01,708 --> 00:01:04,916 -Wala na space para kay Flobby. -Ano? Meron pa. 14 00:01:05,000 --> 00:01:09,875 Dito, alisin mo ang boring na Tatay. Si Flobby ang tunay na bayani. 15 00:01:09,958 --> 00:01:14,458 Para maging bayani, dapat gumawa ng kabayanihan si Flobby. 16 00:01:20,750 --> 00:01:22,083 Wow. 17 00:01:27,000 --> 00:01:28,791 Nandiyan si Tatay? 18 00:01:28,875 --> 00:01:30,166 Hindi. 19 00:01:30,250 --> 00:01:33,625 Hindi ito Doloraam. Veeger-79 ito. 20 00:01:33,708 --> 00:01:36,000 -Ano'ng meron dito? -Harinawa, 21 00:01:37,000 --> 00:01:38,166 makakatulong. 22 00:01:45,958 --> 00:01:47,541 Astig. 23 00:01:51,541 --> 00:01:57,583 Ito ang tipo kong planeta. Kung saan maaari akong permanenteng manirahan. 24 00:01:58,541 --> 00:02:03,625 Alam mo, Blobby, malaya ka na. Di mo na kailangang sumama sa amin. 25 00:02:03,708 --> 00:02:05,250 Hindi ako sumasama. 26 00:02:05,333 --> 00:02:09,750 Papunta talaga ako sa club. Kayo ang bumubuntot sa akin. 27 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 May armas? 28 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 Maliban sa angking talino ko, wala. 29 00:02:16,916 --> 00:02:19,833 -Tumayo lang para sa pag-scan. -Scan? 30 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 Sunod. 31 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 Naku, di kami puwede. 32 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Walang scan, bawal pumasok. 33 00:02:31,458 --> 00:02:32,375 Huwag! 34 00:02:34,625 --> 00:02:37,666 -Tara na, Nay! -Di maghihintay ang party. 35 00:02:38,625 --> 00:02:43,000 -Kukunin ko lang mga anak ko. -Walang scan, bawal pumasok. 36 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 Big J, ikaw ba talaga 'yan? 37 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 Dirty Mike? 38 00:02:49,125 --> 00:02:53,166 Di na ako tinatawag na Dirty Mike. Clean Mike na ako. 39 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 Clean Mike. Okay. Masaya akong makita ka. 40 00:02:56,875 --> 00:02:59,291 Ayos lang, Jer. Kasama ko siya. 41 00:03:03,375 --> 00:03:04,666 May utang ako sa 'yo. 42 00:03:04,750 --> 00:03:10,416 Grabe! Ano na ba? Parang 14 na taon? Masaya ako na bumalik ka. 43 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 Maliban kung, siyempre, di ka pa babalik. 44 00:03:15,333 --> 00:03:19,208 Kilala mo ako, J. Anuman ang deal, sabihin mo lang sa akin. 45 00:03:19,291 --> 00:03:23,333 Oo, alam ko, Mike. Tingnan natin ang mangyayari. 46 00:03:23,416 --> 00:03:27,291 Hinahanap ko talaga si Adja. Dito pa rin ba siya tumatambay? 47 00:03:32,583 --> 00:03:35,291 Mga residente ng Veeger-79… 48 00:03:37,125 --> 00:03:39,875 isa lang tanong ko sa inyo. 49 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 Sino'ng handa na mag-party? 50 00:03:48,666 --> 00:03:50,625 Siya ang kaibigan mo? 51 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 Noong araw, di sila mapaghiwalay ni Big J. 52 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 -Nay, sino si "Big J"? -Nickname lang ito. 53 00:03:59,625 --> 00:04:02,083 -Para sa Tess? -Para sa Janeera. 54 00:04:02,166 --> 00:04:05,666 -Ngayon, puwede bang… -Ano'ng "Janeera"? 55 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 -Pangalan ko. -Iba ang tunay mong pangalan? 56 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 Lisa, pakiusap. 57 00:04:14,458 --> 00:04:16,708 Prince Klorgonmine, pogi mo. 58 00:04:17,291 --> 00:04:19,250 L'flurglemime, sayaw pa. 59 00:04:20,083 --> 00:04:22,458 Helen! Makintab ka pa rin. 60 00:04:24,208 --> 00:04:27,083 Adj, tingnan mo kung sino'ng nandito. 61 00:04:29,041 --> 00:04:32,333 Uy. Tagal nating di nagkita. 62 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Janeera, puwede kaming maglibot? 63 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 Sige na po. 64 00:04:41,250 --> 00:04:43,958 Hindi. At wag mo akong tawagin nang ganyan. 65 00:04:45,083 --> 00:04:47,375 Ire-reprogram ko na bot na 'to… 66 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 May mga anak ka na pala. 67 00:04:52,583 --> 00:04:54,666 Oo. At ikaw… 68 00:04:55,375 --> 00:04:56,833 ang may-ari na dito. 69 00:04:57,750 --> 00:05:00,750 Palagi naman ako dito, kaya binili ko na. 70 00:05:00,833 --> 00:05:04,000 Sabi ni Clean Mike kayo ni Nanay ay di mapaghiwalay. 71 00:05:04,083 --> 00:05:06,541 Oo. May masasayang kuwento ka? 72 00:05:16,708 --> 00:05:19,583 Oo! Mozzarella sticks para sa lahat! 73 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Ma'am, bumaba ka na. 74 00:05:25,458 --> 00:05:27,041 Wala akong maisip. 75 00:05:28,000 --> 00:05:30,875 Sabi na. Kasing boring niya ngayon. 76 00:05:35,875 --> 00:05:38,916 -Ano'ng ginagawa mo rito? -Alam ko. 77 00:05:39,708 --> 00:05:42,166 Alam kong di ito inaasahan pero… 78 00:05:44,083 --> 00:05:47,500 Di ko gustong basta magpakita nang ganito, 79 00:05:47,583 --> 00:05:50,291 pero wala na ako malalapitang iba. 80 00:05:51,250 --> 00:05:53,750 -May kailangan ka. -Hindi! Ako'y… 81 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 Wala kang kailangan sa akin? 82 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 Ano'ng… 83 00:05:59,000 --> 00:06:01,791 -Ako si Robo-Sean. E ikaw? -Bruh-caw? 84 00:06:04,625 --> 00:06:08,083 May mas tahimik na lugar ba tayong mapupuntahan? 85 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 Okay, humanda na kayong matalo. 86 00:06:11,625 --> 00:06:14,458 -Pero, Nanay… -Bata, may problema ka. 87 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 PASUKAN NG CLUB 88 00:06:25,833 --> 00:06:27,083 Nag-match sa target. 89 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 Lintik! 90 00:06:52,833 --> 00:06:54,500 Sige. Gusto n'yo maglaro? 91 00:07:11,666 --> 00:07:13,750 Okay. Iyon na ba? 92 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 Manood ka lang. 93 00:07:22,333 --> 00:07:25,250 Para malampasan ang susunod na pagsubok, 94 00:07:25,333 --> 00:07:28,625 dapat mong malutas ang huling bugtong. 95 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 "Wala ako mga mata, pero milya-milya ang nakikita ko." 96 00:07:34,666 --> 00:07:41,291 "Maingay ako, pero tahimik. Kaya kong lumipad, pero walang…" 97 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 Wala pang nakagawa niyan dati? 98 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 -Brok! -Brok! 99 00:07:56,250 --> 00:07:57,541 Tapos na ba? 100 00:07:57,625 --> 00:08:01,708 Bukas pa ang alok ko. Magsabi ka lang at gagawin ng mga bantay ko… 101 00:08:01,791 --> 00:08:02,708 Ang ano? 102 00:08:03,375 --> 00:08:05,125 Anumang kinakailangan. 103 00:08:05,208 --> 00:08:10,166 Kami ay Doloraami, at gagawin namin ito sa paraan ng aming lahi. 104 00:08:13,416 --> 00:08:17,541 Ipagpaumanhin mo, Emperor, may pupuntahan ako. 105 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 Natitipon tayo dahil nais ng EHC ipresenta ang kanilang sadya. 106 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Salamat sa oportunidad. 107 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 May mga alalahanin, at narito ako para tugunan sila. 108 00:08:30,791 --> 00:08:36,125 Kaakit-akit ang alok ng Conglomerate, subalit napakali ng kapalit. 109 00:08:38,208 --> 00:08:43,041 Higit pa sa isang mapagkukunan ng enerhiya ang aming kristal. 110 00:08:43,750 --> 00:08:47,041 Ang sibilisayon namin ay nagmula rito. 111 00:08:52,625 --> 00:08:57,791 Sa buong kasaysayan, ang mga Kalatite ay nanatili sa amin, 112 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 dahil alam namin kung gaano ito kapanganib sa kamay ng iba. 113 00:09:03,000 --> 00:09:07,333 Wag n'yo sanang isipin na masasama ang Conglomerate. 114 00:09:07,416 --> 00:09:10,541 -Nakatuon kami sa… -Pag-uugnay sa universe? 115 00:09:10,625 --> 00:09:14,666 Oo, alam ko ang inyong bagong mission statement. 116 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 Marangal man, pero di nito mabubura ang nakaraan ng korporasyon ninyo. 117 00:09:19,625 --> 00:09:23,500 Siyempre. Ang nabanggit ko pa lang ay pag-uugnay sa universe. 118 00:09:23,583 --> 00:09:25,666 Ipapakita ko pa kung paano. 119 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Beta, manual control. 120 00:09:29,833 --> 00:09:31,541 Opo, Tagapaglikha. 121 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 Sa napakatagal na panahon, nawalay ang mga naninirahan sa universe, 122 00:09:43,875 --> 00:09:47,958 ang kanilang mga posibilidad ay limitado sa abot ng solar system. 123 00:09:53,333 --> 00:09:55,708 Paganahin ang Warp Gate. 124 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 Sa mga warp gate na ito, 125 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 malayang malalakbay at matutuklas ang cosmos. 126 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 Sa mga warp gate na ito, di lang ang universe ang pinag-uugnay. 127 00:10:18,458 --> 00:10:20,625 Pinag-uugnay namin ang mga tao. 128 00:10:21,541 --> 00:10:25,875 Kailangan lang ng mga kristal n'yo para paganahin sila. 129 00:10:32,166 --> 00:10:36,916 Pagbotohan natin ito. Sapat na ang demo na ito. 130 00:10:37,000 --> 00:10:39,916 -Tanggapin natin ang deal! -Ano? 131 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Mas maraming dapat pag-isipan dahil sa demo, 132 00:10:45,541 --> 00:10:50,000 pero dapat mas masusi at sa pribado pag-usapan. 133 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 Oo naman. 134 00:10:51,250 --> 00:10:53,875 Inaasahan ko ang agarang tugon. 135 00:10:56,416 --> 00:11:00,666 B'Caala, miyembro ka ng konseho, hindi namamahala nito. 136 00:11:02,166 --> 00:11:06,291 Patawad, pero nagsalita ako para sa lahat. Ano pa hinihintay natin? 137 00:11:06,375 --> 00:11:10,750 Gagawa tayo ng kasaysayan, at kikita ng napakalaki. 138 00:11:10,833 --> 00:11:16,166 Pagkakataon na nating bawiin ang ating lugar bilang hari ng universe. 139 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 Pero tayo ba ang maghahari, o sila? 140 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 May panganib pa ring nakakubli sa kalmadong tubig. 141 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 Hindi na kalmado ang tubig, Emperatris. 142 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 Wag na itong ipagpaliban. Susulong sa hinaharap ang Doloraam. 143 00:11:33,291 --> 00:11:37,000 At kayo ng asawa mo ay dapat nang kumilos. 144 00:11:40,458 --> 00:11:41,916 Dito ka nakatira? 145 00:11:42,958 --> 00:11:45,583 Pag nasa Veeger. Ituring n'yo itong bahay. 146 00:11:45,666 --> 00:11:47,208 Gagawin ko 'yan. 147 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 Okay, sabihin mo na. Bakit ka nandito? 148 00:11:52,708 --> 00:11:55,583 Ipinadukot ng mga magulang ko si Terry. 149 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 Oo nga pala. Paumanhin. 150 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 Si Sabo. Sabo Brok. 151 00:12:00,416 --> 00:12:02,833 -Ang bounty hunter? -Asawa ko. 152 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 Sige, paluin mo ako! 153 00:12:08,208 --> 00:12:09,958 Kaya pala may mga bata. 154 00:12:10,041 --> 00:12:14,708 Kailangan ko siyang maibalik, at maiuwi sila kaagad. 155 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 Bakit mo nga naman haharapin ang pamilyang iniwan mo ng 14 taon, di ba? 156 00:12:21,458 --> 00:12:25,583 -Ang room service ba ay… -Kunin mo ang gusto mo. 157 00:12:25,666 --> 00:12:28,916 Mga bata, kumuha tayo ng Porlusian Mukluma! 158 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 Anak ng… 159 00:12:46,500 --> 00:12:47,916 Ang galing, di ba? 160 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 Ang astig tingnan ni Nanay. Ano'ng ginagawa n'yo? 161 00:12:53,916 --> 00:12:55,875 Ito ang Iku Iwaddi. 162 00:12:55,958 --> 00:13:00,041 Isang ritwal para sa bawat mandirigmang Doloraami 163 00:13:00,125 --> 00:13:02,458 bago siya pagkatiwalaan ng Kalatite. 164 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 -Di sinabi ng nanay mo? -Pangalan niya nga ngayon ko lang nalaman. 165 00:13:07,041 --> 00:13:11,166 Nakakalungkot naman. Dating mahusay na mandirigma si Janeera. 166 00:13:11,250 --> 00:13:14,291 -Marami siyang maiituro sa 'yo. -"Dati"? 167 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 Matagal kang nawala, Tess. Inakala ko lang na laos ka na. 168 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 Mali akala mo. Basta Doloraami, laging Doloraami. 169 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Patunayan mo? 170 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 "Basta Doloraami," tama? 171 00:13:34,875 --> 00:13:36,583 Kaya ba siya ni Nanay? 172 00:13:36,666 --> 00:13:40,375 Hindi. Pero masayang panoorin na subukan niya. 173 00:13:41,000 --> 00:13:44,916 Hapunan at palabas. Blobby, hiyang sa iyo ang kalayaan. 174 00:13:45,916 --> 00:13:48,333 Kung aatras ka, gawin mo na. 175 00:13:48,416 --> 00:13:51,333 Ayaw kitang ipahiya sa mga anak mo. 176 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 Ang alam ko, ikaw ang laging sumusuko. 177 00:13:55,375 --> 00:13:57,875 Buweno, matagal na 'yon. 178 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Astig. 179 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 Mga bata, simple lang ang rules ng Iku Iwaddi. 180 00:14:22,583 --> 00:14:25,291 Ang huling nakatayo ang panalo. 181 00:14:30,666 --> 00:14:34,083 Walang kinatatakutang tao o labanan ang Doloraami. 182 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 Ni hindi siya natatakot sa kamatayan. 183 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 Wala kaming lugar para sa mahihina at makasariling duwag. 184 00:14:46,916 --> 00:14:48,458 Astig. 185 00:14:48,541 --> 00:14:54,375 -Walang ganyang marka si Nanay. -Meron dati, pero duda ko wala na ngayon. 186 00:14:54,458 --> 00:14:58,750 Ang kapangyarihan namin ay wala ring lugar para sa mahihina. 187 00:15:00,708 --> 00:15:01,875 Makikita mo. 188 00:15:05,333 --> 00:15:10,500 Iniisip ng karamihan na nasa kristal ang kapangyarihan ng Doloraami, 189 00:15:10,583 --> 00:15:14,125 pero ito talaga ay nasa diwa ng mandirigma. 190 00:15:15,541 --> 00:15:20,708 Ang aming diwa ay pinalalakas ng ugnayan sa planeta, at mga tao. 191 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 Bawat marka ay kumakatawan sa isang miyembro ng angkan. 192 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 Lumalaban kami ng dahil sa kanila, para sa kanila. 193 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 Nanay! 194 00:15:44,416 --> 00:15:45,541 Wag mag-alala. 195 00:15:46,208 --> 00:15:49,583 Di ko ginagamit ang buong lakas ko sa mga mahihina. 196 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 Sumuko ka na. 197 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 Nanay! Ayos ka lang? 198 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 Oo naman. Kami ng Auntie Adja mo ay… 199 00:16:01,791 --> 00:16:03,416 Naglalaro lang kami. 200 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Gusto ko rin. Ang galing no'n! 201 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 Maghintay ka lang. 202 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 -Magagawa mo ito. -Hindi. 203 00:16:23,416 --> 00:16:26,958 Malakas ang espirito ng Doloraami sa 'yo. Alam ko. 204 00:16:37,708 --> 00:16:38,750 Tumatawag. 205 00:16:40,166 --> 00:16:41,500 Ipinangako mo. 206 00:16:41,583 --> 00:16:45,166 Matigas ang ulo ng maharlikang pamilya. Kailangan pa ng oras. 207 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 At nauubusan ka na nito. 208 00:16:47,125 --> 00:16:50,333 Nakatulong ang demo. Dumarami ang di-nasisiyahan. 209 00:16:50,416 --> 00:16:54,291 Kaunting panahon pa, mapapapayag ko na ang konseho. 210 00:16:54,375 --> 00:16:57,791 B'Caala, noong magkasundo tayo, 211 00:16:57,875 --> 00:17:00,833 sabi mo suportado ka ng konseho. 212 00:17:00,916 --> 00:17:03,541 Di gano'n nakita ko sa pulong. 213 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 Magulo kasi ngayon. 214 00:17:05,333 --> 00:17:08,291 Si Emperatris Gurira ay abala sa gulo sa kanluran. 215 00:17:08,375 --> 00:17:14,416 At ang emperador ay nag-aaksaya ng oras kay Sabo Brok para mahanap anak niya. 216 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Binabalewala nila ang kalooban ng mga tao. 217 00:17:17,541 --> 00:17:20,958 Maniwala ka, gusto ng lahat ang deal na ito. 218 00:17:21,041 --> 00:17:24,666 Ayaw kong pinaghihintay. Asikasuhin mo na ito. 219 00:17:33,916 --> 00:17:35,291 Bale, patas na tayo? 220 00:17:35,375 --> 00:17:38,875 May 13 taong pagkatalo ka bago ito maging patas, 221 00:17:38,958 --> 00:17:41,125 pero handa na akong makipag-usap. 222 00:17:41,708 --> 00:17:46,291 -Di ko alam saan magsisimula. -Sa pinakauna. Lagi 'yong gumagana. 223 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Pare, di kita mapapapasok nang walang… 224 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Nasaan ka ngayong araw? 225 00:18:10,333 --> 00:18:14,666 Hinarap ko ang walang pahintulot na demo ng EHC, 226 00:18:14,750 --> 00:18:17,833 isang inip na konseho na gustong tanggapin ang deal, 227 00:18:17,916 --> 00:18:20,583 at si B'Caala na nagbabanta ng insureksyon! 228 00:18:20,666 --> 00:18:25,333 -Di mapanganib si B'Caala. -Isa lang siya sa maraming banta. 229 00:18:25,416 --> 00:18:29,166 Di lang siya ang maharlika na nagsasalita sa likod natin. 230 00:18:29,250 --> 00:18:32,041 Di ko kayang mag-isang patakbuhin ang planeta. 231 00:18:32,125 --> 00:18:33,500 Saan ka galing? 232 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 May maselang usapin akong inasikaso… 233 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 Hindi "nasaan ka?" Saan ka nanggaling? 234 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 Patawad. 235 00:18:42,750 --> 00:18:45,291 Huwag. Dumito ka lang. 236 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 Di ko ito kaya na mag-isa. 237 00:18:52,041 --> 00:18:54,375 Naiisip mo ba siya? 238 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 Ano? 239 00:18:57,291 --> 00:19:00,291 Janeera. Naiisip mo ba siya? 240 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 Kaya ka ba nagkakaganyan? 241 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 Odoman, anak ko siya. Araw-araw ko siyang iniisip. 242 00:19:10,791 --> 00:19:16,208 Pero pinili ni Janeera na umalis noon. Di natin kayang maghabol ng multo. 243 00:19:16,291 --> 00:19:19,000 Napakaraming problema ng mga buhay. 244 00:19:30,416 --> 00:19:31,541 Opo, Emperador. 245 00:19:34,625 --> 00:19:36,708 Ano ba kayo, heto na naman. 246 00:19:39,291 --> 00:19:41,291 Kung isa na naman itong pagsu… 247 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Iwan n'yo kami. 248 00:19:44,708 --> 00:19:48,666 Nakipaglaro na ako. Patayin n'yo ako kung gusto n'yo. 249 00:19:50,833 --> 00:19:52,791 Okay, huwag pala. 250 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 May mga anak ka ba, Sabo Brok? 251 00:19:59,041 --> 00:20:02,750 Ang aking Janeera, pasaway siya. 252 00:20:03,375 --> 00:20:05,333 Masigasig, pabago-bago. 253 00:20:05,416 --> 00:20:07,625 Maliban kapag kaarawan ko. 254 00:20:07,708 --> 00:20:11,291 Tuwing kaarawan, pareho siya ng gagawin. 255 00:20:12,333 --> 00:20:16,041 Babangon siya bago sumikat ang araw… 256 00:20:17,666 --> 00:20:19,333 tatakasan mga bantay niya… 257 00:20:19,833 --> 00:20:21,833 at lalabas ng palasyo. 258 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Pupunta siya sa hardin at kukunin ang mga paborito kong bulaklak. 259 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 Magsasangla siya ng mahalagang alahas 260 00:20:31,083 --> 00:20:32,791 para sa nilupak na tugi, 261 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 babalik sa kusina 262 00:20:35,583 --> 00:20:39,541 at susubukang di masunog ang buong palasyo. 263 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 At taon-taon, 264 00:20:42,041 --> 00:20:45,541 kasabay ng pagsikat ng araw… 265 00:20:46,541 --> 00:20:49,041 papasok siya sa kuwarto namin… 266 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 at pagsasaluhan namin ang almusal sa kaarawan ko. 267 00:20:58,833 --> 00:21:03,625 Palagi siyang may ganitong espesyal na paraan ng pangangalaga sa lahat. 268 00:21:04,125 --> 00:21:09,583 Naiisip mo ba ang pakiramdam na mawalan ng tulad niya? 269 00:21:22,458 --> 00:21:24,875 Kung may masasabi ka sa akin, 270 00:21:24,958 --> 00:21:28,791 sabihin mo sa akin na buhay pa siya. 271 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 -Di ko kaya. -Adja. 272 00:21:33,416 --> 00:21:37,583 -Hindi nga. Naiintindihan kita pero… -Tulungan mo ako. 273 00:21:37,666 --> 00:21:42,125 Matutulungan mo sarili mo kung pupuntahan mo sa palasyo ang pamilya mo, 274 00:21:42,208 --> 00:21:45,041 sa halip na pumuslit doon at idamay ako. 275 00:21:45,125 --> 00:21:49,250 Wala akong oras na harapin sila. Okay? May dahilan ako sa pag-alis. 276 00:21:49,333 --> 00:21:51,833 -Mga anak ko… -Tama na, Janeera. 277 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 Di ito tungkol sa mga anak mo. 278 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 Tungkol ito sa 'yo, natatakot at makasarili gaya ng dati. 279 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 Adja. 280 00:22:00,125 --> 00:22:03,583 Di na ngumingiti mga magulang mo simula nang umalis ka. 281 00:22:03,666 --> 00:22:08,708 Patuloy ang banta ng pag-aalsa mula kay B'Caala 282 00:22:08,791 --> 00:22:11,208 dahil tumakas ka sa engagement. 283 00:22:11,291 --> 00:22:15,375 Iniwan mo ang pamilya mo, bayan mo at tungkulin. 284 00:22:15,458 --> 00:22:17,166 Iniwan mo ako. 285 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Siguro di na mahalaga sa 'yo ang Doloraam, 286 00:22:25,250 --> 00:22:27,916 pero mahalaga ito sa akin, Janeera. 287 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 Wala akong pagpipilian. 288 00:22:34,416 --> 00:22:38,166 Lahat ay may pagpipilian. Mali lang ang sa 'yo. 289 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 Buti naman. 290 00:22:44,000 --> 00:22:44,916 Pagkain mo. 291 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Mga bata, humanda na… 292 00:22:48,958 --> 00:22:49,791 Ano'ng… 293 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 Naku po. 294 00:23:08,916 --> 00:23:13,291 Malaya ka na, walang gusot. Di mo ito laban, Blobby. 295 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 Bahala na. 296 00:23:26,916 --> 00:23:30,208 Sige. Sige pa, Blobby. Sige. Kaya mo ito. 297 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 Okay. 298 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 Naku. 299 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 Sige pa. 300 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 Sige pa. 301 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 Teka. Ano 'yon? 302 00:24:23,666 --> 00:24:26,041 Sean! Lisa! 303 00:25:33,625 --> 00:25:38,083 Tagapagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico