1 00:00:18,458 --> 00:00:23,333 Si quieres que te tomen en serio, esto no será suficiente. 2 00:00:23,416 --> 00:00:25,750 Es un borrador, déjame en paz. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,000 ¿Jane Austen tuvo paz? 4 00:00:28,083 --> 00:00:30,916 ¿Y los poetas rebeldes de Chillion? 5 00:00:31,000 --> 00:00:34,541 ¿Tus personajes? ¡Basura! ¿Tu prosa? ¡Basura! 6 00:00:34,625 --> 00:00:35,875 ¿Tus temas? 7 00:00:35,958 --> 00:00:38,375 Me parecieron muy interesantes. 8 00:00:38,458 --> 00:00:40,333 Pero ¿el resto? ¡Basura! 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 Gracias por tu opinión. 10 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 No te pongas sensible. No todo está mal. 11 00:00:45,541 --> 00:00:51,583 Este personaje, Flobby, tiene potencial. 12 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Es encantador, pero esquivo. 13 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 Interesante, pero distante. 14 00:00:56,833 --> 00:00:59,708 Para que esta historia valga algo, 15 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 necesitamos más Flobby. 16 00:01:01,708 --> 00:01:05,125 - No hay espacio para Flobby. - Claro que sí. 17 00:01:05,208 --> 00:01:07,666 Deshazte de papá, es aburrido. 18 00:01:07,750 --> 00:01:09,875 Flobby es el héroe. 19 00:01:09,958 --> 00:01:11,458 Para ser el héroe, 20 00:01:11,541 --> 00:01:14,458 tendría que hacer algo heroico. 21 00:01:20,750 --> 00:01:22,083 Vaya. 22 00:01:26,500 --> 00:01:28,791 ¿Ahí está papá? 23 00:01:28,875 --> 00:01:30,166 No. 24 00:01:30,250 --> 00:01:33,625 Esto no es Doloraam. Es Veeger-79. 25 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 ¿Qué hay aquí? 26 00:01:35,000 --> 00:01:35,958 Con suerte, 27 00:01:37,000 --> 00:01:38,166 ayuda. 28 00:01:45,958 --> 00:01:47,541 - Vaya. - Vaya. 29 00:01:51,541 --> 00:01:53,625 Este es mi tipo de planeta. 30 00:01:53,708 --> 00:01:57,583 Una baba podría asentarse en un lugar como este. 31 00:01:58,541 --> 00:02:00,833 Blobby, eres libre. 32 00:02:00,916 --> 00:02:03,625 Ya no tienes que acompañarnos. 33 00:02:03,708 --> 00:02:09,458 ¿Quién dijo que los acompañaba? Ustedes me están siguiendo a mí. 34 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 ¿Armas? 35 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 Aparte de mi asombroso intelecto, no. 36 00:02:16,916 --> 00:02:19,833 - Pase al escaneo. - ¿Escaneo? 37 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 Siguiente. 38 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 No, no podemos. 39 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Sin escaneo, no pasan. 40 00:02:31,458 --> 00:02:32,375 ¡No! 41 00:02:34,625 --> 00:02:37,666 - Vamos, mamá. - La fiesta no espera. 42 00:02:38,625 --> 00:02:40,208 Buscaré a mis hijos. 43 00:02:40,291 --> 00:02:43,000 Sin escaneo, no pasa. 44 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 Gran J, ¿eres tú? 45 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 ¿Mike, el sucio? 46 00:02:49,125 --> 00:02:51,333 Ya nadie me llama así. 47 00:02:51,416 --> 00:02:56,791 - Ahora soy Mike, el limpio. - "Mike, el limpio". Me alegra verte. 48 00:02:56,875 --> 00:02:58,875 Jer, viene conmigo. 49 00:03:03,375 --> 00:03:04,666 Te debo una. 50 00:03:04,750 --> 00:03:08,000 ¿Cuánto tiempo pasó? ¿Unos 14 años? 51 00:03:08,750 --> 00:03:10,833 Me alegra que hayas vuelto. 52 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 A menos que no hayas vuelto. 53 00:03:15,333 --> 00:03:19,208 Me conoces, J. Puedes decirme lo que sea. 54 00:03:19,291 --> 00:03:23,333 Sí, lo sé. Veremos qué pasa. 55 00:03:23,416 --> 00:03:27,291 Estaba buscando a Adja. ¿Aún anda por aquí? 56 00:03:32,583 --> 00:03:35,291 Residentes de Veeger-79, 57 00:03:37,125 --> 00:03:39,875 tengo una pregunta para ustedes. 58 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 ¿Quién está listo para la fiesta? 59 00:03:48,666 --> 00:03:50,125 ¿Esa es tu amiga? 60 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 Ella y Gran J solían ser inseparables. 61 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 - Mamá, ¿quién es Gran J? - Es un apodo. 62 00:03:59,625 --> 00:04:01,041 ¿Para Tess? 63 00:04:01,125 --> 00:04:02,291 Para Janeera. 64 00:04:02,375 --> 00:04:05,666 - ¿Pueden…? - ¿Qué es Janeera? 65 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 - Es mi nombre. - ¿No sabía tu nombre real? 66 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 Lisa, por favor. 67 00:04:14,458 --> 00:04:19,541 Príncipe Klorgonmine, se ve genial. L'flurglemime, no dejes de bailar. 68 00:04:20,083 --> 00:04:22,458 ¡Helen! Radiante como siempre. 69 00:04:24,208 --> 00:04:26,583 Adj, mira quién está aquí. 70 00:04:29,041 --> 00:04:29,958 Hola. 71 00:04:30,625 --> 00:04:32,333 Tanto tiempo. 72 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Janeera, ¿podemos dar una vuelta? 73 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 Por favor. 74 00:04:41,250 --> 00:04:43,458 No. Y deja de llamarme así. 75 00:04:45,083 --> 00:04:47,416 Debo reprogramar a ese robot. 76 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 Ahora tienes hijos. 77 00:04:52,583 --> 00:04:53,750 Sí. 78 00:04:53,833 --> 00:04:56,833 Y tú compraste este lugar. 79 00:04:57,750 --> 00:05:00,750 Pasé tanto tiempo aquí que decidí hacerlo. 80 00:05:00,833 --> 00:05:04,125 Mike dice que tú y mamá eran inseparables. 81 00:05:04,208 --> 00:05:06,541 ¿Tienes historias divertidas? 82 00:05:16,708 --> 00:05:19,708 ¡Sí! ¡Palitos de mozzarella para todos! 83 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Señora, por favor, baje. 84 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 No se me ocurre nada. 85 00:05:28,000 --> 00:05:28,833 Lo sabía. 86 00:05:28,916 --> 00:05:30,875 Siempre fue aburrida. 87 00:05:35,875 --> 00:05:37,375 ¿Qué haces aquí? 88 00:05:38,083 --> 00:05:38,916 Lo sé. 89 00:05:39,708 --> 00:05:42,166 Sé que es inesperado, pero… 90 00:05:44,083 --> 00:05:47,500 Mira, no quería aparecer así, 91 00:05:47,583 --> 00:05:50,291 pero no sé a quién más recurrir. 92 00:05:51,250 --> 00:05:53,750 - Necesitas algo. - No es así. 93 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 ¿No necesitas algo de mí? 94 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 ¿Qué? 95 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Soy Sean. ¿Cómo te llamas? 96 00:06:04,625 --> 00:06:08,083 ¿Podemos ir a un sitio más tranquilo? 97 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 Muy bien. Prepárense para perder. 98 00:06:11,625 --> 00:06:14,458 - Pero, mamá… - Tienes un problema. 99 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 ENTRADA 100 00:06:25,750 --> 00:06:27,083 Blanco localizado. 101 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 ¡Maldición! 102 00:06:52,833 --> 00:06:54,250 ¿Quieren jugar? 103 00:07:11,666 --> 00:07:13,750 Bien. ¿Eso es todo? 104 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 Mira. 105 00:07:22,333 --> 00:07:25,250 Para superar la próxima prueba, 106 00:07:25,333 --> 00:07:28,625 debes resolver un acertijo. 107 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 "No tengo ojos, pero puedo ver a kilómetros. 108 00:07:34,666 --> 00:07:41,291 Soy ruidoso, pero callado. Puedo volar, pero no tengo…". 109 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 ¿Nadie había intentado eso? 110 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 - ¡Brok! - ¡Brok! 111 00:07:56,250 --> 00:07:57,541 ¿Ya terminamos? 112 00:07:57,625 --> 00:07:59,458 Mi oferta sigue en pie. 113 00:07:59,541 --> 00:08:01,708 Solo dilo, y mis guardias… 114 00:08:01,791 --> 00:08:02,708 ¿Qué harán? 115 00:08:03,375 --> 00:08:05,125 Lo que sea necesario. 116 00:08:05,208 --> 00:08:06,541 Somos doloraamis 117 00:08:06,625 --> 00:08:10,166 y lo haremos a la manera de nuestra gente. 118 00:08:13,416 --> 00:08:17,541 Si me disculpa, emperador, debo ir a otro lado. 119 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 Nos reunimos porque el Conglomerado quiere presentar su caso. 120 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Gracias por la oportunidad. 121 00:08:27,166 --> 00:08:30,875 Sé que tienen preocupaciones, por eso estoy aquí. 122 00:08:30,958 --> 00:08:33,583 Su oferta es atractiva, 123 00:08:33,666 --> 00:08:35,625 pero también piden mucho. 124 00:08:38,208 --> 00:08:42,541 Nuestros cristales son más que una fuente de energía. 125 00:08:43,750 --> 00:08:47,041 Toda nuestra civilización nació de ellos. 126 00:08:52,625 --> 00:08:57,750 A través de los tiempos, la kalatita permaneció en nuestras manos 127 00:08:57,833 --> 00:09:02,916 porque sabemos lo peligrosa que puede ser en las manos equivocadas. 128 00:09:03,000 --> 00:09:07,291 Espero que no nos consideren como manos equivocadas. 129 00:09:07,375 --> 00:09:10,083 - Buscamos… - ¿Conectar el universo? 130 00:09:10,625 --> 00:09:14,666 Sí, estoy al tanto de su nueva misión. 131 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 Aunque sea noble, no borra el pasado de tu empresa. 132 00:09:19,625 --> 00:09:20,791 Por supuesto. 133 00:09:20,875 --> 00:09:25,666 Pero solo hablé de eso. Aún debo mostrarles cómo lo haremos. 134 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Beta, control manual. 135 00:09:29,833 --> 00:09:31,125 Sí, creadora. 136 00:09:39,541 --> 00:09:43,250 Por demasiado tiempo, los habitantes del universo 137 00:09:43,333 --> 00:09:47,958 han estado aislados, limitados por sus sistemas solares. 138 00:09:53,333 --> 00:09:56,000 Activa la puerta teletransportadora. 139 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 Con estas puertas, 140 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 todo el cosmos será libre para viajar y explorar. 141 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 Con estas puertas, emperatriz, no solo conectamos el universo. 142 00:10:18,458 --> 00:10:20,625 Conectamos a la gente. 143 00:10:21,541 --> 00:10:25,500 Y solo necesitamos sus cristales para alimentarlas. 144 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 Votemos. 145 00:10:33,583 --> 00:10:36,916 Esta demostración es suficiente. 146 00:10:37,000 --> 00:10:39,916 - ¡Debemos aceptar el trato! - ¿Qué? 147 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Nos has dado mucho en qué pensar, 148 00:10:45,541 --> 00:10:50,000 pero debemos reflexionar y discutir en privado. 149 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 Por supuesto. 150 00:10:51,250 --> 00:10:53,875 Espero con ansias su respuesta. 151 00:10:56,416 --> 00:10:57,666 B'Caala. 152 00:10:57,750 --> 00:11:00,750 Eres miembro de la corte, no el líder. 153 00:11:02,166 --> 00:11:06,291 Lo siento. Creí que hablaba por todos. ¿Qué esperamos? 154 00:11:06,375 --> 00:11:10,750 Podemos hacer historia y ganar muchísimo dinero. 155 00:11:10,833 --> 00:11:16,166 Nos ofrecen la oportunidad de volver a ser los reyes del universo. 156 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 ¿Nosotros seríamos los reyes o ellos? 157 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 Aguas calmas pueden esconder rii'baus hambrientos. 158 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 Las aguas están lejos de estar calmas. 159 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 No puedes retrasar más la votación. Avanzaremos. 160 00:11:33,291 --> 00:11:37,000 Tú y tu esposo deben avanzar con nosotros. 161 00:11:40,458 --> 00:11:44,000 - ¿Vives aquí? - Cuando estoy en Veeger. 162 00:11:44,083 --> 00:11:47,208 - Siéntanse como en casa. - Con gusto. 163 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 Cuéntame. ¿Por qué estás aquí? 164 00:11:52,708 --> 00:11:55,583 Mis padres secuestraron a Terry. 165 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 Claro. Perdón. 166 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 A Sabo Brok. 167 00:12:00,416 --> 00:12:03,291 - ¿El cazarrecompensas? - Mi esposo. 168 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 ¡Golpéame! 169 00:12:08,208 --> 00:12:10,083 Eso explica a los niños. 170 00:12:10,166 --> 00:12:14,708 Debo rescatarlo y llevarlos a casa lo más rápido posible. 171 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 ¿Por qué enfrentarías a tu familia después de tanto tiempo? 172 00:12:21,458 --> 00:12:24,041 ¿El servicio a la habitación es…? 173 00:12:24,125 --> 00:12:25,666 Pide lo que quieras. 174 00:12:25,750 --> 00:12:28,916 ¡Niños, comeremos Mukluma porlusiano! 175 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 Santo cielo. 176 00:12:46,500 --> 00:12:48,000 Impresionante, ¿no? 177 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 Mamá se ve genial. ¿Qué estaban haciendo? 178 00:12:53,916 --> 00:12:55,875 Lo llamamos 'Iku Iwaddi'. 179 00:12:55,958 --> 00:13:00,041 Es un rito de iniciación para los guerreros doloraamis 180 00:13:00,125 --> 00:13:02,458 previo a recibir nuestra kalatita. 181 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 - ¿No te contó nada? - Acabo de descubrir su nombre. 182 00:13:07,041 --> 00:13:11,166 Es una pena. Janeera era una gran guerrera. 183 00:13:11,250 --> 00:13:14,291 - Podría haberte enseñado mucho. - ¿"Era"? 184 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 Te fuiste por mucho tiempo, Tess. Supuse que estabas oxidada. 185 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 Supusiste mal. Una nunca deja de ser doloraami. 186 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 ¿Quieres probarlo? 187 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 ¿O dejaste de ser doloraami? 188 00:13:34,875 --> 00:13:40,375 - ¿Crees que puede ganar? - No. Pero será divertido verla intentar. 189 00:13:41,083 --> 00:13:45,333 Cena y espectáculo. Blobby, la libertad te sienta bien. 190 00:13:45,916 --> 00:13:51,333 Todavía puedes negarte. No quiero avergonzarte frente a tus hijos. 191 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 Tú solías ser la que siempre se rendía. 192 00:13:55,375 --> 00:13:57,875 Ha pasado mucho tiempo. 193 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Vaya. 194 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 Las reglas del Iku Iwaddi son simples. 195 00:14:22,583 --> 00:14:25,291 La última mujer en pie gana. 196 00:14:30,666 --> 00:14:34,083 Un guerrero doloraami no le teme a la batalla. 197 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 Ni siquiera le teme a la muerte. 198 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 No tenemos lugar para cobardes, débiles y egoístas. 199 00:14:46,916 --> 00:14:48,458 Vaya. 200 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 Mamá nunca tuvo marcas como esas. 201 00:14:51,500 --> 00:14:54,375 Dudo que todavía las tenga. 202 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 Nuestros poderes no tienen lugar para los débiles. 203 00:15:00,666 --> 00:15:01,916 ¿Quién es débil? 204 00:15:05,333 --> 00:15:08,791 La mayoría cree que el poder de los doloraamis 205 00:15:08,875 --> 00:15:10,500 reside en el cristal. 206 00:15:10,583 --> 00:15:13,625 Pero está es el espíritu del guerrero. 207 00:15:15,541 --> 00:15:16,791 Nuestro espíritu 208 00:15:16,875 --> 00:15:20,708 se alimenta de nuestra conexión con el planeta. 209 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 Cada marca representa a un miembro de nuestro linaje. 210 00:15:24,791 --> 00:15:27,666 Es a través de ellos que peleamos. 211 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 ¡Mamá! 212 00:15:44,416 --> 00:15:45,666 No te preocupes. 213 00:15:46,208 --> 00:15:49,583 No usé toda mi fuerza, no podría soportarla. 214 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 Ríndete. 215 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 ¡Mamá! ¿Estás bien? 216 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 Por supuesto. Tu tía Adja y yo 217 00:16:01,791 --> 00:16:02,958 solo jugábamos. 218 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 ¡Yo quiero jugar! 219 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 Dale tiempo. 220 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 - Lo lograrás. - No. 221 00:16:23,416 --> 00:16:25,708 Tienes espíritu de doloraami. 222 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Me doy cuenta. 223 00:16:37,708 --> 00:16:38,750 Marcando. 224 00:16:40,166 --> 00:16:43,458 - Me prometiste un trato. - Son tercos. 225 00:16:43,541 --> 00:16:45,166 Llevará tiempo. 226 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 Se te está acabando. 227 00:16:47,125 --> 00:16:50,333 La demostración ayudó. Hay descontento. 228 00:16:50,416 --> 00:16:54,291 Sé que puedo presionar al consejo para que acepten. 229 00:16:54,375 --> 00:16:57,791 B'Caala, cuando hicimos el trato, 230 00:16:57,875 --> 00:17:00,833 nos dijiste que el consejo te apoyaba. 231 00:17:00,916 --> 00:17:05,250 - En la reunión, no parecía así. - Hay un poco de caos. 232 00:17:05,333 --> 00:17:08,416 La emperatriz está distraída con los incendios. 233 00:17:08,500 --> 00:17:09,791 Y el emperador 234 00:17:09,875 --> 00:17:14,416 pierde el tiempo con Sabo Brok para encontrar a su hija. 235 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Ignoran la voluntad del pueblo. 236 00:17:17,541 --> 00:17:20,541 Créeme, todos quieren este trato. 237 00:17:21,041 --> 00:17:23,416 No me gusta esperar, B'Caala. 238 00:17:23,500 --> 00:17:24,666 Haz que suceda. 239 00:17:33,916 --> 00:17:35,291 ¿Estamos a mano? 240 00:17:35,375 --> 00:17:41,125 Te faltan 13 años de palizas, pero estoy lista para hablar. 241 00:17:41,708 --> 00:17:46,291 - No sé por dónde empezar. - Quizá por el principio. 242 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 No puedes entrar sin… 243 00:18:08,625 --> 00:18:10,250 ¿Dónde estuviste hoy? 244 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 El Conglomerado hace demostraciones no autorizadas, 245 00:18:14,583 --> 00:18:17,916 el consejo me presiona para aceptar el trato 246 00:18:18,000 --> 00:18:20,625 y B'Caala lidera una insurrección. 247 00:18:20,708 --> 00:18:22,458 B'Caala es una mosca. 248 00:18:22,541 --> 00:18:25,333 Es una amenaza. Una de muchas. 249 00:18:25,416 --> 00:18:29,166 Y no es el único que habla a nuestras espaldas. 250 00:18:29,250 --> 00:18:32,000 No puedo manejar este planeta sola. 251 00:18:32,083 --> 00:18:33,500 ¿Dónde has estado? 252 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 Tenía que atender un asunto delicado… 253 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 No "¿dónde estabas?". ¿Dónde has estado? 254 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 Lo siento. 255 00:18:42,750 --> 00:18:45,291 No lo sientas. Quédate aquí. 256 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 No puedo hacer esto sola. 257 00:18:52,041 --> 00:18:54,375 ¿Alguna vez piensas en ella? 258 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 ¿Qué? 259 00:18:57,291 --> 00:19:00,291 Janeera. ¿Alguna vez piensas en ella? 260 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 ¿Por eso has estado actuando así? 261 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 Odoman, es mi hija. Pienso en ella todos los días. 262 00:19:10,791 --> 00:19:16,208 Pero Janeera decidió irse hace años. No podemos perseguir fantasmas. 263 00:19:16,291 --> 00:19:19,000 Los vivos dan demasiados problemas. 264 00:19:30,416 --> 00:19:31,500 Sí, emperador. 265 00:19:34,625 --> 00:19:36,708 Vamos, no de nuevo. 266 00:19:39,291 --> 00:19:41,291 Si es otra prueba… 267 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Déjennos. 268 00:19:44,708 --> 00:19:48,666 Ya jugué tus juegos. Si quieres matarme, mátame. 269 00:19:50,833 --> 00:19:52,791 O quizá no me mates. 270 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 ¿Tienes hijos, Sabo Brok? 271 00:19:59,041 --> 00:20:02,750 Mi Janeera siempre fue salvaje. 272 00:20:03,375 --> 00:20:05,333 Apasionada, impredecible. 273 00:20:05,416 --> 00:20:07,625 Excepto en mi cumpleaños. 274 00:20:07,708 --> 00:20:11,291 Cada cumpleaños, hacía lo mismo. 275 00:20:12,333 --> 00:20:15,541 Se levantaba horas antes del amanecer, 276 00:20:17,666 --> 00:20:19,333 evadía a los guardias, 277 00:20:19,833 --> 00:20:21,833 y se iba del palacio. 278 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Iba a los jardines y recogía mis flores favoritas. 279 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 Empeñaba alguna reliquia de familia 280 00:20:31,083 --> 00:20:32,791 por boniato machacado, 281 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 volvía a la cocina 282 00:20:35,583 --> 00:20:39,541 y hacía lo posible por no quemar el palacio entero. 283 00:20:40,208 --> 00:20:45,541 Y cada año, justo cuando el sol se asomaba por el horizonte, 284 00:20:46,541 --> 00:20:48,708 entraba a nuestra habitación 285 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 y disfrutábamos de un desayuno de cumpleaños. 286 00:20:58,833 --> 00:21:03,291 Siempre tuvo una forma especial de cuidar a todos. 287 00:21:04,125 --> 00:21:09,583 ¿Te imaginas cómo se siente perder a alguien así? 288 00:21:22,458 --> 00:21:24,875 Si pudieras decirme algo. 289 00:21:24,958 --> 00:21:28,791 Si pudieras decirme si sigue viva. 290 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 - No puedo. - Adja. 291 00:21:33,416 --> 00:21:37,583 - No puedo. Lo siento por ti, pero… - Entonces ayúdame. 292 00:21:37,666 --> 00:21:42,208 Puedes ayudarte yendo al palacio y enfrentando a tu familia 293 00:21:42,291 --> 00:21:45,041 en vez de escabullirte conmigo. 294 00:21:45,125 --> 00:21:49,250 No tengo tiempo para mis padres. Dejé el espacio por algo. 295 00:21:49,333 --> 00:21:51,833 - Mis hijos… - Basta, Janeera. 296 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 No se trata de tus hijos. 297 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 Se trata de ti. Estás asustada y eres egoísta, como siempre. 298 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 Adja. 299 00:22:00,125 --> 00:22:03,875 ¿Sabes que tus padres no sonríen desde que te fuiste? 300 00:22:03,958 --> 00:22:08,208 ¿Sabes que B'Caala amenaza con una insurrección 301 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 porque te escapaste de tu compromiso? 302 00:22:11,291 --> 00:22:15,375 Dejaste a tu familia, a tu gente, a tu deber. 303 00:22:15,458 --> 00:22:16,666 A mí. 304 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Quizá Doloraam ya no te importe, 305 00:22:25,250 --> 00:22:27,416 pero a mí, sí. 306 00:22:32,625 --> 00:22:34,208 No tenía opción. 307 00:22:34,291 --> 00:22:38,166 Todos tienen una opción. Tú elegiste la equivocada. 308 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 Ya era hora. 309 00:22:44,000 --> 00:22:44,916 Su comida. 310 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Niños, prepárense para… 311 00:22:48,958 --> 00:22:49,791 ¿Qué? 312 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 Cielos. 313 00:23:08,916 --> 00:23:13,291 Eres una baba libre. No es tu lucha, Blobby. 314 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 Al diablo. 315 00:23:26,916 --> 00:23:28,583 Vamos, Blobby. 316 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 Vamos. Tú puedes. 317 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 Muy bien. 318 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 No. 319 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 Vamos. 320 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 Vamos. 321 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 ¿Qué fue eso? 322 00:24:23,666 --> 00:24:26,041 ¡Sean! ¡Lisa! 323 00:25:33,625 --> 00:25:38,083 Subtítulos: Pablo Legari