1 00:00:18,375 --> 00:00:21,875 Si quieres que te tomen en serio como artista, 2 00:00:21,958 --> 00:00:23,500 esto no vale. 3 00:00:23,583 --> 00:00:25,750 Es un borrador. Déjame. 4 00:00:25,833 --> 00:00:30,916 ¿A Jane Austen la dejaron? ¿Y a los poetas rebeldes de Chillion? 5 00:00:31,000 --> 00:00:34,541 ¿Tus personajes? ¡Basura! ¿Tu prosa? ¡Basura! 6 00:00:34,625 --> 00:00:35,875 ¿Tus temas? 7 00:00:35,958 --> 00:00:38,458 Tus temas son muy fascinantes. 8 00:00:38,541 --> 00:00:40,333 ¿El resto? ¡Basura! 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 Gracias por tu crítica. 10 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 No te pongas sensible. No todo está mal. 11 00:00:45,541 --> 00:00:51,583 El personaje de Flobby que tienes aquí, tiene algo especial. 12 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Era encantador pero evasivo. 13 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 Conmovedor pero distante. 14 00:00:56,833 --> 00:00:59,708 Si esta historia va a valer algo, 15 00:00:59,791 --> 00:01:01,583 necesitamos más Flobby. 16 00:01:01,666 --> 00:01:04,916 - No hay sitio para Flobby. - Claro que sí. 17 00:01:05,000 --> 00:01:09,875 Quita el personaje soso de papá. Flobby es el verdadero héroe. 18 00:01:09,958 --> 00:01:14,458 Para ser el héroe, Flobby tendría que hacer algo heroico. 19 00:01:20,750 --> 00:01:22,083 ¡Hala! 20 00:01:26,500 --> 00:01:28,791 ¿Ahí es donde está papá? 21 00:01:28,875 --> 00:01:30,166 No. 22 00:01:30,250 --> 00:01:33,625 Esto no es Doloraam. Es Veeger-79. 23 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 ¿Qué hay aquí? 24 00:01:35,000 --> 00:01:35,958 Con suerte, 25 00:01:37,000 --> 00:01:38,166 ayuda. 26 00:01:45,958 --> 00:01:47,541 - ¡Hala! - ¡Hala! 27 00:01:51,541 --> 00:01:53,500 Este planeta es mi rollo. 28 00:01:53,583 --> 00:01:57,583 Aquí podría vivir y fijar mi residencia pringosa. 29 00:01:58,541 --> 00:02:00,833 Blobby, ahora eres libre. 30 00:02:00,916 --> 00:02:03,625 No tienes que venir con nosotros. 31 00:02:03,708 --> 00:02:05,250 ¿Quién ha dicho eso? 32 00:02:05,333 --> 00:02:09,458 Iba al club de todas formas. Me estáis acosando. 33 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 ¿Armas? 34 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 Aparte de mi asombroso intelecto, no. 35 00:02:16,916 --> 00:02:19,208 Quédate quieto para el escáner. 36 00:02:19,291 --> 00:02:20,416 ¿El escáner? 37 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 Siguiente. 38 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 No, no podemos. 39 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Sin el escáner, no se entra. 40 00:02:31,458 --> 00:02:32,375 ¡No! 41 00:02:34,625 --> 00:02:37,666 - Vamos. - La fiesta no espera. 42 00:02:38,625 --> 00:02:40,208 Quiero a mis hijos. 43 00:02:40,291 --> 00:02:43,000 Sin el escáner, no se entra. 44 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 Gran J, ¿eres tú de verdad? 45 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 ¿Mike el Sucio? 46 00:02:49,125 --> 00:02:51,333 Ya nadie me llama así. 47 00:02:51,416 --> 00:02:53,166 Ahora soy Mike el Limpio. 48 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 Vale. Me alegro de verte. 49 00:02:56,875 --> 00:02:58,875 Tranqui. Está conmigo. 50 00:03:03,375 --> 00:03:04,666 Te debo una. 51 00:03:04,750 --> 00:03:08,000 ¡Tío! ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿14 años? 52 00:03:08,750 --> 00:03:10,750 Qué bien que hayas vuelto. 53 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 A menos que no hayas vuelto. 54 00:03:15,333 --> 00:03:19,208 Ya me conoces, J. Sea lo que sea que pase, dímelo. 55 00:03:19,291 --> 00:03:23,333 Sí, lo sé, Mike. Veremos cómo van las cosas. 56 00:03:23,416 --> 00:03:27,291 Pero estoy buscando a Adja. ¿Sigue por aquí? 57 00:03:32,583 --> 00:03:35,291 Habitantes de Veeger-79… 58 00:03:37,125 --> 00:03:39,875 Tengo una pregunta. 59 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 ¿Quién está listo para la marcha? 60 00:03:48,666 --> 00:03:50,125 ¿Es tu amiga? 61 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 En su día, ella y la Gran J eran inseparables. 62 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 - ¿Quién es la "Gran J"? - Es solo un apodo. 63 00:03:59,625 --> 00:04:01,041 ¿De Tess? 64 00:04:01,125 --> 00:04:02,083 De Janeera. 65 00:04:02,166 --> 00:04:05,666 - Y ahora… - ¿Qué es "Janeera"? 66 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 - Mi nombre. - No sabemos ni cómo te llamas. 67 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 Lisa, por favor. 68 00:04:14,458 --> 00:04:16,708 Príncipe Klorgonmine, qué guapo. 69 00:04:17,291 --> 00:04:19,250 L'flurglemime, sigue bailando. 70 00:04:20,083 --> 00:04:22,041 ¡Helen! Radiante como siempre. 71 00:04:24,208 --> 00:04:26,583 Adj, mira quién está aquí. 72 00:04:29,041 --> 00:04:29,958 Hola. 73 00:04:30,625 --> 00:04:32,333 Cuánto tiempo sin verte. 74 00:04:37,291 --> 00:04:41,166 - Janeera, ¿podemos echar un vistazo? - Porfa. 75 00:04:41,250 --> 00:04:43,458 No. Y deja de llamarme así. 76 00:04:45,083 --> 00:04:47,250 Debo reprogramar este robot… 77 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 Ahora tienes hijos. 78 00:04:52,583 --> 00:04:53,750 Sí. 79 00:04:53,833 --> 00:04:54,666 Y tú… 80 00:04:55,375 --> 00:04:56,833 compraste esto. 81 00:04:57,750 --> 00:05:00,750 Paso tanto tiempo aquí, era lo suyo. 82 00:05:00,833 --> 00:05:04,000 Mike dice que mi madre y tú lo hacíais todo juntas. 83 00:05:04,083 --> 00:05:06,541 Sí. ¿Alguna historia divertida? 84 00:05:16,708 --> 00:05:19,708 ¡Sí! ¡Palitos de mozzarella para todos! 85 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Señora, baje de ahí. 86 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 No se me ocurre nada. 87 00:05:28,000 --> 00:05:28,833 Lo sabía. 88 00:05:28,916 --> 00:05:30,875 Tan aburrida como ahora. 89 00:05:35,875 --> 00:05:37,375 ¿Qué haces aquí? 90 00:05:38,083 --> 00:05:38,916 Ya. 91 00:05:39,708 --> 00:05:42,208 Sé que esto es inesperado, pero… 92 00:05:44,083 --> 00:05:47,500 Mira, mi intención no es aparecer así, 93 00:05:47,583 --> 00:05:50,291 pero no sé a quién más acudir. 94 00:05:51,250 --> 00:05:53,750 - Necesitas algo. - ¡No! No es… 95 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 ¿No necesitas algo de mí? 96 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 ¿Qué…? 97 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 Soy Robo-Sean. ¿Y tú? 98 00:06:00,791 --> 00:06:01,791 ¿Quiquiriquí? 99 00:06:04,583 --> 00:06:08,083 ¿Hay algún sitio más tranquilo al que podamos ir? 100 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 De acuerdo. Disponeos a perder, chicos. 101 00:06:11,625 --> 00:06:14,458 - Mamá… - Tú tienes un problema. 102 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 ENTRADA AL CLUB 103 00:06:25,833 --> 00:06:27,083 Objetivo encontrado. 104 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 ¡Porras! 105 00:06:52,833 --> 00:06:54,458 Vale. ¿Quieres jugar? 106 00:07:11,666 --> 00:07:13,750 Vale. ¿Es eso todo? 107 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 Tú mira. 108 00:07:22,333 --> 00:07:25,250 Para superar la siguiente prueba, 109 00:07:25,333 --> 00:07:28,625 debes resolver un acertijo final. 110 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 "No tengo ojos, pero puedo ver a kilómetros de distancia". 111 00:07:34,666 --> 00:07:41,291 "Soy escandaloso pero callado. Puedo volar, pero no tengo…". 112 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 ¿Nadie había probado eso? 113 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 - ¡Brok! - ¡Brok! 114 00:07:56,250 --> 00:07:57,541 ¿Hemos acabado? 115 00:07:57,625 --> 00:08:01,708 Mi oferta sigue en pie. Dilo y mis guardias… 116 00:08:01,791 --> 00:08:02,708 ¿Qué harán? 117 00:08:03,375 --> 00:08:05,125 Lo que sea necesario. 118 00:08:05,208 --> 00:08:06,541 Somos doloraamis 119 00:08:06,625 --> 00:08:10,166 y lo haremos a nuestra manera. 120 00:08:13,416 --> 00:08:17,541 Si me disculpas, tengo que ir a un sitio. 121 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 Nos hemos reunido porque al CHI le gustaría exponer algo. 122 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Gracias por la oportunidad. 123 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 Sé que hay preocupaciones y por eso estoy aquí. 124 00:08:30,791 --> 00:08:35,625 La oferta del Conglomerado es atractiva, pero pides mucho. 125 00:08:38,208 --> 00:08:42,541 Los cristales son más que una poderosa fuente de energía. 126 00:08:43,750 --> 00:08:47,041 Toda nuestra civilización nació de ellos. 127 00:08:52,625 --> 00:08:57,791 A lo largo de los siglos, el Kalatite ha permanecido en nuestras manos, 128 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 porque sabemos lo peligroso que puede ser en manos de otros. 129 00:09:03,000 --> 00:09:07,333 Espero que no considere al Conglomerado como malas manos. 130 00:09:07,416 --> 00:09:10,041 - Nos dedicamos… - ¿A conectar el universo? 131 00:09:10,625 --> 00:09:14,666 Sí, estoy al tanto de su nueva misión. 132 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 Por muy noble que sea, no borra el pasado de la empresa. 133 00:09:19,625 --> 00:09:23,333 Claro. Solo he hablado de conectar el universo. 134 00:09:23,416 --> 00:09:25,666 Les enseñaré cómo lo haremos. 135 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Beta, asume el control manual. 136 00:09:29,833 --> 00:09:31,125 Sí, Creadora. 137 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 Durante tiempo, los habitantes del universo han estado aislados, 138 00:09:43,875 --> 00:09:47,958 sus posibilidades limitadas por el alcance de sus sistemas solares. 139 00:09:53,333 --> 00:09:55,708 Inicia el portal Warp. 140 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 Con estos portales Warp, 141 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 el cosmos será libre para viajar, libre para explorar. 142 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 Con estas portales, no solo conectamos el universo, emperatriz. 143 00:10:18,458 --> 00:10:20,625 Conectamos a la gente. 144 00:10:21,541 --> 00:10:25,500 Y solo necesitamos los cristales para alimentarlos. 145 00:10:32,166 --> 00:10:33,333 Votemos. 146 00:10:33,416 --> 00:10:36,916 Si el incentivo financiero no basta, esta demostración sí. 147 00:10:37,000 --> 00:10:38,916 ¡Aceptemos el trato! 148 00:10:39,000 --> 00:10:39,916 ¿Qué? 149 00:10:42,083 --> 00:10:45,500 La demostración nos ha dado mucho que pensar, 150 00:10:45,583 --> 00:10:50,000 pero aún hay que pensarlo bien y discutirlo en privado. 151 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 Claro. 152 00:10:51,250 --> 00:10:53,875 Espero una respuesta rápida. 153 00:10:56,416 --> 00:10:57,666 B'Caala. 154 00:10:57,750 --> 00:11:00,791 Eres miembro de este tribunal, no su comandante. 155 00:11:02,166 --> 00:11:03,291 Discúlpame. 156 00:11:03,375 --> 00:11:06,291 Hablaba en nombre de la sala. ¿A qué esperamos? 157 00:11:06,375 --> 00:11:10,750 Tenemos la oportunidad de hacer historia, de ganar más dinero que nunca. 158 00:11:10,833 --> 00:11:13,833 Nos ofrecen la oportunidad de retomar nuestro lugar 159 00:11:13,916 --> 00:11:16,166 como los reyes legítimos del universo. 160 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 ¿Seremos nosotros los reyes o ellos? 161 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 Las aguas tranquilas pueden esconder un rii'bau hambriento. 162 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 Las aguas no están en calma, emperatriz. 163 00:11:29,500 --> 00:11:33,291 No puedes retrasar la votación. Doloraam avanza hacia el futuro. 164 00:11:33,375 --> 00:11:37,000 Es mejor que tú y tu marido avancéis con él. 165 00:11:40,458 --> 00:11:41,916 ¿Vives aquí? 166 00:11:42,958 --> 00:11:45,583 Siempre que esté aquí. Sentíos como en casa. 167 00:11:45,666 --> 00:11:47,208 Dicho y hecho. 168 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 Vale, cuéntame. ¿Por qué estás aquí? 169 00:11:52,708 --> 00:11:55,583 Mis padres secuestraron a Terry. 170 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 Ah, sí. Lo siento. 171 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 Sabo. Sabo Brok. 172 00:12:00,416 --> 00:12:02,875 - ¿El cazarrecompensas? - Mi marido. 173 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 ¡Vale, pégame! 174 00:12:08,208 --> 00:12:09,958 Eso explica los niños. 175 00:12:10,041 --> 00:12:14,708 Tengo que recuperarlo y llevarlos a casa lo antes posible. 176 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 Sí, ¿por qué enfrentarte a tu familia tras huir? 177 00:12:21,458 --> 00:12:24,041 El servicio de habitaciones es… 178 00:12:24,125 --> 00:12:25,666 Pide lo que quieras. 179 00:12:25,750 --> 00:12:28,916 ¡Niños, pediremos Porlusian Mukluma! 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 Caray… 181 00:12:46,500 --> 00:12:47,833 Mola, ¿no? 182 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 Mamá tiene pinta de guay. ¿Qué estabais haciendo? 183 00:12:53,916 --> 00:12:55,875 Lo llamamos Iku Iwaddi. 184 00:12:55,958 --> 00:13:00,041 Es un rito de iniciación que todo guerrero doloraami debe pasar 185 00:13:00,125 --> 00:13:02,458 antes de que se le confíe el Kalatite. 186 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 - ¿Tu madre no te lo ha contado? - Acabo de saber su verdadero nombre. 187 00:13:07,041 --> 00:13:11,041 Es una pena. Janeera fue una gran guerrera. 188 00:13:11,125 --> 00:13:14,291 - Podría haberte enseñado mucho. - ¿"Fue"? 189 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 Llevas mucho tiempo fuera. Pensé que habrías perdido habilidades. 190 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 Te equivocas. Si eres doloraami, es para siempre. 191 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Demuéstralo. 192 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 "Si eres doloraami", ¿no? 193 00:13:34,875 --> 00:13:36,583 ¿Podrá vencerla mamá? 194 00:13:36,666 --> 00:13:40,375 No. Pero será divertido verla intentarlo. 195 00:13:41,000 --> 00:13:44,916 Cena y espectáculo. La libertad te sienta bien. 196 00:13:45,916 --> 00:13:48,333 Si vas a echarte atrás, hazlo ahora. 197 00:13:48,416 --> 00:13:51,333 Qué mal avergonzarte delante de tus hijos. 198 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 Antes tú eras la que solía rendirse. 199 00:13:55,375 --> 00:13:57,875 Bueno, ha pasado mucho tiempo. 200 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 ¡Hala! 201 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 Las reglas del Iku Iwaddi son sencillas, niños. 202 00:14:22,583 --> 00:14:25,291 La última mujer en pie gana. 203 00:14:30,666 --> 00:14:34,083 Un guerrero doloraami no teme a nadie ni ningún combate. 204 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 Ni siquiera teme a la muerte. 205 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 No hay cabida para cobardes débiles y egoístas. 206 00:14:46,916 --> 00:14:48,458 ¡Hala! 207 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 Mamá nunca ha tenido marcas así. 208 00:14:51,500 --> 00:14:54,375 Antes sí, dudo que las tenga ahora. 209 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 Nuestros poderes no tienen cabida en los débiles. 210 00:15:00,708 --> 00:15:01,875 Ya verás. 211 00:15:05,333 --> 00:15:08,791 La gente cree que el poder de los doloraamis 212 00:15:08,875 --> 00:15:10,500 está en el cristal, 213 00:15:10,583 --> 00:15:13,625 pero está en el espíritu del guerrero. 214 00:15:15,541 --> 00:15:20,708 Que se alimenta de la conexión con el planeta, con la gente. 215 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 Cada marca representa a un miembro de nuestro linaje. 216 00:15:24,791 --> 00:15:27,666 Es a través de ellos, por ellos, que luchamos. 217 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 ¡Mamá! 218 00:15:44,416 --> 00:15:45,541 Tranquilo. 219 00:15:46,166 --> 00:15:49,583 No uso toda mi fuerza si no puede soportarlo. 220 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 Ríndete. 221 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 ¡Mamá! ¿Estás bien? 222 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 Claro. La tía Adja y yo estamos… 223 00:16:01,750 --> 00:16:03,000 Estamos jugando. 224 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Quiero jugar. ¡Qué pasada! 225 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 Dale tiempo. 226 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 - Lo conseguirás. - No. 227 00:16:23,416 --> 00:16:26,958 El espíritu doloraami es fuerte en ti. Se nota. 228 00:16:37,708 --> 00:16:38,750 Llamando. 229 00:16:40,166 --> 00:16:41,500 Prometiste un trato. 230 00:16:41,583 --> 00:16:45,166 La familia real es cabezota. Llevará tiempo. 231 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 Te quedas sin tiempo. 232 00:16:47,125 --> 00:16:50,333 La demostración ha ayudado. El descontento se gesta. 233 00:16:50,416 --> 00:16:54,291 Un poco más de tiempo y podré presionar al consejo. 234 00:16:54,375 --> 00:16:57,666 B'Caala, cuando hicimos el acuerdo, 235 00:16:57,750 --> 00:17:00,833 dijiste que tenías el apoyo del consejo. 236 00:17:00,916 --> 00:17:03,541 No lo parecía en esa reunión. 237 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 Esto es un caos. 238 00:17:05,333 --> 00:17:08,291 La emperatriz está distraída con los incendios. 239 00:17:08,375 --> 00:17:11,250 Y el emperador pierde el tiempo 240 00:17:11,333 --> 00:17:14,416 con las pruebas de Brok para encontrar a su hija. 241 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Ignoran la voluntad del pueblo. 242 00:17:17,541 --> 00:17:20,541 Créeme, todos quieren este trato. 243 00:17:21,041 --> 00:17:23,500 No me gusta esperar, B'Caala. 244 00:17:23,583 --> 00:17:24,666 Consíguelo. 245 00:17:33,916 --> 00:17:35,291 ¿Estamos en paz? 246 00:17:35,375 --> 00:17:38,791 Te quedan 13 años de palizas antes de que estemos en paz, 247 00:17:38,875 --> 00:17:41,125 pero estoy lista para hablar. 248 00:17:41,708 --> 00:17:46,291 - No sé ni por dónde empezar. - Por el principio. 249 00:17:46,375 --> 00:17:50,166 CHI 250 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Oye, colega, no puedes pasar… 251 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 ¿Dónde estabas hoy? 252 00:18:10,333 --> 00:18:14,666 Tengo al CHI haciendo demostraciones, 253 00:18:14,750 --> 00:18:17,833 un consejo presionándome para aceptar el trato, 254 00:18:17,916 --> 00:18:20,583 B'Caala a punto de una insurrección. 255 00:18:20,666 --> 00:18:22,458 B'Caala es inofensivo. 256 00:18:22,541 --> 00:18:25,333 Es una amenaza. Una de muchas. 257 00:18:25,416 --> 00:18:29,166 No es el único noble que habla de nosotros a nuestras espaldas. 258 00:18:29,250 --> 00:18:32,041 No puedo dirigir el planeta yo sola. 259 00:18:32,125 --> 00:18:33,500 ¿Dónde estabas? 260 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 Debía ocuparme de un asunto delicado… 261 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 No, me refería eso. Estás ido. 262 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 Lo siento. 263 00:18:42,750 --> 00:18:45,291 No lo sientas. Vuelve aquí. 264 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 No puedo hacerlo sola. 265 00:18:52,041 --> 00:18:54,375 ¿Alguna vez piensas en ella? 266 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 ¿Qué? 267 00:18:57,208 --> 00:19:00,291 En Janeera. ¿Alguna vez piensas en ella? 268 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 ¿Por eso has estado actuando así? 269 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 Odoman, es mi hija. Pienso en ella todos los días. 270 00:19:10,791 --> 00:19:16,208 Pero Janeera decidió irse hace años. No podemos perseguir fantasmas. 271 00:19:16,291 --> 00:19:19,166 Hay muchos problemas entre los vivos. 272 00:19:30,416 --> 00:19:31,500 Sí, emperador. 273 00:19:34,625 --> 00:19:36,708 Chicos, venga, otra vez no. 274 00:19:39,291 --> 00:19:41,291 Si es otra prueba… 275 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Dejadnos. 276 00:19:44,708 --> 00:19:48,666 He jugado a tus juegos. Si quieres matarme, mátame. 277 00:19:50,833 --> 00:19:52,791 No me mates de verdad. 278 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 ¿Tienes hijos, Sabo Brok? 279 00:19:59,041 --> 00:20:02,750 Mi Janeera siempre fue rebelde. 280 00:20:03,375 --> 00:20:05,333 Apasionada, impredecible. 281 00:20:05,416 --> 00:20:07,625 Excepto en mi cumpleaños. 282 00:20:07,708 --> 00:20:11,291 En mi cumpleaños siempre hacía lo mismo. 283 00:20:12,333 --> 00:20:15,875 Se levantaba horas antes de que saliera el sol, 284 00:20:17,666 --> 00:20:19,333 evitaba los guardias 285 00:20:19,833 --> 00:20:22,000 y se escabullía del palacio. 286 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Iba a los jardines a recoger mis flores favoritas. 287 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 Empeñaba alguna reliquia valiosa 288 00:20:31,083 --> 00:20:32,791 por harina de ñame, 289 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 volvía a la cocina 290 00:20:35,583 --> 00:20:39,541 y hacía todo lo posible por no quemar el palacio. 291 00:20:40,208 --> 00:20:45,541 Y cada año justo cuando el sol se asomaba por el horizonte… 292 00:20:46,541 --> 00:20:48,708 se colaba en nuestro cuarto… 293 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 y disfrutábamos de un desayuno de cumpleaños. 294 00:20:58,833 --> 00:21:03,291 Siempre tuvo una forma especial de cuidar de todos. 295 00:21:04,125 --> 00:21:09,583 ¿Te imaginas lo que se siente al perder a alguien así? 296 00:21:22,458 --> 00:21:24,875 Si pudieras decirme algo. 297 00:21:24,958 --> 00:21:28,791 Si pudieras decirme si sigue viva. 298 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 - No puedo. - Adja. 299 00:21:33,416 --> 00:21:36,333 No puedo. Lo siento por ti, pero… 300 00:21:36,416 --> 00:21:37,583 Pues ayúdame. 301 00:21:37,666 --> 00:21:42,125 Ayúdate entrando en tu palacio real y enfrentándote a tu familia, 302 00:21:42,208 --> 00:21:45,041 en vez de escabullirte e involucrarme. 303 00:21:45,125 --> 00:21:49,250 No puedo lidiar con mis padres. Dejé el espacio por una razón. 304 00:21:49,333 --> 00:21:51,833 - Mis hijos. - Ya basta, Janeera. 305 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 Esto no es por tus hijos. 306 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 Esto es por ti. Estás asustada y eres egoísta, como siempre. 307 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 Adja. 308 00:22:00,125 --> 00:22:03,583 ¿Sabes que tus padres no han sonreído desde que te fuiste? 309 00:22:03,666 --> 00:22:08,208 ¿Sabes la amenaza constante de insurrección que B'Caala usa 310 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 porque huiste del compromiso? 311 00:22:11,291 --> 00:22:15,375 Abandonaste a tu familia, a tu gente, a tu deber. 312 00:22:15,458 --> 00:22:16,708 Y a mí. 313 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Quizá Doloraam ya no te importe, 314 00:22:25,250 --> 00:22:27,583 pero a mí me importa, Janeera. 315 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 No tenía elección. 316 00:22:34,416 --> 00:22:38,166 Todo el mundo la tiene. Tomaste la equivocada. 317 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 Ya era hora. 318 00:22:44,000 --> 00:22:44,916 Su comida. 319 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Niños, preparaos para… 320 00:22:48,958 --> 00:22:49,833 Pero ¿qué…? 321 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 Ostras, tío. 322 00:23:08,916 --> 00:23:13,458 Ahora eres una baba libre, sin líos. Esta no es tu lucha. 323 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 A la porra. 324 00:23:26,916 --> 00:23:28,583 Vamos. Vamos, Blobby. 325 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 Vamos. Tú puedes. 326 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 Vale. 327 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 Oh, no. 328 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 Vamos. 329 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 Vamos. 330 00:24:19,958 --> 00:24:21,291 ¿Qué ha sido eso? 331 00:24:23,666 --> 00:24:26,041 ¡Sean! ¡Lisa! 332 00:25:33,625 --> 00:25:38,083 Subtítulos: Jennifer Morales Yu