1 00:00:18,458 --> 00:00:21,791 Hvis du vil tages alvorligt som kunstner, 2 00:00:21,875 --> 00:00:23,416 skal du oppe dig. 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,750 Giv mig lige en chance. 4 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 Fik Jane Austen en chance? 5 00:00:28,041 --> 00:00:30,916 Fik Chillions oprørspoeter en chance? 6 00:00:31,000 --> 00:00:32,750 Dine figurer? Skrald! 7 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 Din prosa? Skrald! 8 00:00:34,625 --> 00:00:35,875 Dine temaer? 9 00:00:35,958 --> 00:00:38,458 De er faktisk ret overbevisende. 10 00:00:38,541 --> 00:00:40,333 Men resten? Skrald! 11 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 Tak for din feedback. 12 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 Græd nu ikke. Det er ikke så ringe. 13 00:00:45,541 --> 00:00:48,458 Denne "Flobby"-figur, du har her. 14 00:00:48,541 --> 00:00:51,583 Der er noget ved ham. 15 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Han var charmerende, men sky. 16 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 Dragende, men fjern. 17 00:00:56,833 --> 00:01:01,708 Hvis historien skal blive til noget, skal der være mere Flobby. 18 00:01:01,791 --> 00:01:04,916 -Der er ikke plads til Flobby. -Hvad? Jo da. 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,708 Drop bare den kedelige far-figur. 20 00:01:07,791 --> 00:01:09,875 Flobby er den sande helt. 21 00:01:09,958 --> 00:01:14,458 For at være helten skal Flobby først gøre noget heroisk. 22 00:01:20,750 --> 00:01:22,083 Hold da op! 23 00:01:26,500 --> 00:01:30,083 -Er det der, far er? -Nej. 24 00:01:30,166 --> 00:01:33,541 Det er ikke Doloraam. Det er Veeger-79. 25 00:01:33,625 --> 00:01:38,166 -Hvad er der her? -Forhåbentlig lidt hjælp. 26 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 Det er min type planet. 27 00:01:53,500 --> 00:01:57,583 Her kan en blob slå sig ned og slime løs. 28 00:01:58,458 --> 00:02:00,833 Men Blobby, du er jo fri nu. 29 00:02:00,916 --> 00:02:03,625 Du behøver ikke følge efter os. 30 00:02:03,708 --> 00:02:05,208 Følge efter jer? 31 00:02:05,291 --> 00:02:09,583 Jeg ville på klubben. Det er mere jer, der stalker mig. 32 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Nogen våben? 33 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 Ud over mit svimlende intellekt, nej. 34 00:02:16,125 --> 00:02:19,208 Bare stå stille under scanningen. 35 00:02:19,291 --> 00:02:20,416 Scanning? 36 00:02:24,458 --> 00:02:25,333 Næste. 37 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 Nej, det kan vi ikke. 38 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Ingen scanning, ingen adgang. 39 00:02:31,375 --> 00:02:32,375 Nej! 40 00:02:34,625 --> 00:02:37,708 -Kom nu, mor! -Festen venter på os. 41 00:02:38,625 --> 00:02:40,208 Mine børn er der. 42 00:02:40,291 --> 00:02:43,000 Ingen scanning, ingen adgang. 43 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 Big J, er det virkelig dig? 44 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 Beskidte Mike? 45 00:02:48,250 --> 00:02:51,333 Ingen kalder mig Beskidte Mike længere. 46 00:02:51,416 --> 00:02:53,166 Jeg er Rene Mike nu. 47 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 Rene Mike? Okay. Det er så godt at se dig. 48 00:02:56,875 --> 00:02:59,125 Alt okay. Hun er med mig. 49 00:03:03,333 --> 00:03:04,666 Jeg skylder dig. 50 00:03:04,750 --> 00:03:08,041 Mand! Er det 14 år siden? 51 00:03:08,708 --> 00:03:10,500 Godt, du er tilbage. 52 00:03:11,333 --> 00:03:14,750 Medmindre du altså ikke er tilbage. 53 00:03:15,250 --> 00:03:19,208 Du kender mig, J. Hvis der er noget, så sig til. 54 00:03:19,291 --> 00:03:23,250 Ja, det ved jeg. Vi får se, hvordan det går. 55 00:03:23,333 --> 00:03:27,291 Men jeg ledte efter Adja. Hænger hun stadig ud her? 56 00:03:32,583 --> 00:03:35,333 Beboere på Veeger-79… 57 00:03:37,125 --> 00:03:40,083 Jeg har et spørgsmål til jer. 58 00:03:41,791 --> 00:03:45,666 Hvem er klar til at feste? 59 00:03:48,666 --> 00:03:50,250 Er det din veninde? 60 00:03:51,333 --> 00:03:54,916 Før i tiden var hun og Big J uadskillelige. 61 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 -Hvem er "Big J"? -Det er bare et øgenavn. 62 00:03:59,625 --> 00:04:02,000 -For Tess? -For Janeera. 63 00:04:02,083 --> 00:04:05,666 -Vær søde at… -Hvad er "Janeera"? 64 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 -Mit navn. -Kender vi ikke dit rigtige navn? 65 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 Lisa, kom nu. 66 00:04:14,458 --> 00:04:17,125 Prins Klorgonmin, du ser godt ud. 67 00:04:17,208 --> 00:04:19,333 Dans videre, L'flurglemim. 68 00:04:20,000 --> 00:04:22,458 Helen! Altid strålende. 69 00:04:24,208 --> 00:04:26,750 Adj? Se, hvem der er her. 70 00:04:29,041 --> 00:04:29,958 Hey! 71 00:04:30,625 --> 00:04:32,333 Det er længe siden. 72 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Janeera, må vi se os omkring? 73 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 Kom nu! 74 00:04:41,250 --> 00:04:43,666 Nej, og kald mig ikke det. 75 00:04:45,000 --> 00:04:47,291 Jeg må omprogrammere den bot. 76 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 Så du har børn nu. 77 00:04:52,583 --> 00:04:53,666 Ja. 78 00:04:53,750 --> 00:04:56,833 Og du … har købt stedet? 79 00:04:56,916 --> 00:05:00,750 Ja, jeg brugte så meget tid her, så hvorfor ikke? 80 00:05:00,833 --> 00:05:04,000 Rene Mike siger, I to altid var sammen. 81 00:05:04,083 --> 00:05:06,541 Ja, har du et par anekdoter? 82 00:05:16,625 --> 00:05:19,875 Ja! Mozzarella-pinde til alle! 83 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Halløj? Gå venligst ned. 84 00:05:25,416 --> 00:05:27,041 Jeg husker ingenting. 85 00:05:28,000 --> 00:05:28,833 Klart. 86 00:05:28,916 --> 00:05:31,333 Hun er stadig lige så kedelig. 87 00:05:35,875 --> 00:05:37,291 Hvad laver du her? 88 00:05:38,083 --> 00:05:38,916 Ja. 89 00:05:39,708 --> 00:05:42,000 Jeg ved, det er uventet, men… 90 00:05:44,083 --> 00:05:47,500 Det var ikke meningen bare at dukke op, 91 00:05:47,583 --> 00:05:50,291 men jeg har ikke andre end dig. 92 00:05:51,208 --> 00:05:53,750 -Du vil have noget. -Nej! Det er ikke… 93 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 Vil du ikke bede om noget? 94 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 Hvad i… 95 00:05:59,000 --> 00:06:01,791 -Jeg er Robo-Sean. Og dig? -Bruh-caw? 96 00:06:04,625 --> 00:06:08,083 Er der et sted, hvor vi kan tale i fred? 97 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 Okay. Gør jer klar til at tabe, drenge. 98 00:06:11,625 --> 00:06:14,458 -Mor… -Du har et problem, lille pige. 99 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 KLUBINDGANG 100 00:06:25,833 --> 00:06:27,083 Målet matcher. 101 00:06:38,833 --> 00:06:40,041 Fandens! 102 00:06:52,791 --> 00:06:54,250 Okay, vil du lege? 103 00:07:12,458 --> 00:07:13,750 Er det alt? 104 00:07:15,041 --> 00:07:16,333 Vent og se. 105 00:07:22,333 --> 00:07:25,250 For at overvinde den næste prøve, 106 00:07:25,333 --> 00:07:28,750 skal du løse en sidste gåde. 107 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 "Jeg har ingen øjne, men kan se meget langt. 108 00:07:34,666 --> 00:07:37,583 Jeg er højrøstet, men tavs. 109 00:07:37,666 --> 00:07:41,291 Jeg kan flyve, men har ingen… 110 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 Har ingen prøvet det før? 111 00:07:53,583 --> 00:07:56,083 -Brok! -Brok! 112 00:07:56,166 --> 00:07:57,541 Er vi færdige nu? 113 00:07:57,625 --> 00:08:01,708 Mit tilbud gælder stadig, Odoman. Bare sig det, og så… 114 00:08:01,791 --> 00:08:02,708 Hvad så? 115 00:08:03,291 --> 00:08:05,125 Så vil det ske. 116 00:08:05,208 --> 00:08:06,541 Vi er doloraamere, 117 00:08:06,625 --> 00:08:10,333 og vi vil gøre det efter vores sædvaner, B'Caala. 118 00:08:13,416 --> 00:08:17,708 Undskyld mig, kejser. Jeg har et sted, jeg skal være. 119 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 Vi er samlet i dag, fordi EHC vil fremlægge deres sag. 120 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Tak for denne mulighed. 121 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 Der er visse bekymringer, og derfor er jeg her. 122 00:08:30,791 --> 00:08:35,791 Konglomeratets tilbud er tiltrækkende, men I beder om meget. 123 00:08:38,208 --> 00:08:42,625 Vores krystaller er mere end en kraftfuld energikilde. 124 00:08:43,750 --> 00:08:47,208 Hele vores civilisation blev skabt af den. 125 00:08:52,625 --> 00:08:57,791 Disse kalatitkrystaller har altid tilhørt doloraamerne, 126 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 for vi ved, hvor farlige de kan være i andres hænder. 127 00:09:03,000 --> 00:09:07,333 Bare I ikke betragter os som de forkerte hænder. 128 00:09:07,416 --> 00:09:10,125 -Vi ønsker at… -Forbinde universet? 129 00:09:10,625 --> 00:09:14,666 Ja, jeg er godt bekendt med jeres nye mission. 130 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 Det lyder ædelt nok, men det sletter ikke jeres historik. 131 00:09:19,625 --> 00:09:20,791 Naturligvis. 132 00:09:20,875 --> 00:09:25,666 Jeg har kun talt om det. Jeg har endnu ikke vist hvordan. 133 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Beta, tag manuel kontrol. 134 00:09:29,833 --> 00:09:31,125 Ja, Skaber. 135 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 Alt for længe har universets beboere været isoleret. 136 00:09:43,875 --> 00:09:47,958 Deres muligheder er begrænset til deres solsystem. 137 00:09:53,333 --> 00:09:55,875 Igangsæt warp-porten. 138 00:10:06,500 --> 00:10:08,583 Med disse warp-porte 139 00:10:08,666 --> 00:10:13,208 bliver universet tilgængeligt for rejser og udforskning. 140 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 Med disse porte forbinder vi ikke kun universet, kejserinde. 141 00:10:18,458 --> 00:10:20,791 Vi forbinder mennesker. 142 00:10:21,541 --> 00:10:25,625 Vi har kun brug for jeres krystaller til at drive dem. 143 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 Lad os stemme. 144 00:10:33,583 --> 00:10:36,916 Denne demonstration må have overtalt jer. 145 00:10:37,000 --> 00:10:38,916 Vi bør tage imod det! 146 00:10:39,000 --> 00:10:39,916 Hvad? 147 00:10:42,083 --> 00:10:45,416 Dette har givet os meget at tænke over, 148 00:10:45,500 --> 00:10:49,958 men det skal stadig gennemtænkes og diskuteres privat. 149 00:10:50,041 --> 00:10:51,166 Selvfølgelig. 150 00:10:51,250 --> 00:10:54,000 Jeg ser frem til et hurtigt svar. 151 00:10:56,375 --> 00:10:57,666 B'Caala. 152 00:10:57,750 --> 00:11:00,791 Du er medlem af rådet, ikke overhoved. 153 00:11:02,125 --> 00:11:06,291 Tilgiv mig. Jeg troede, vi var enige. Hvorfor vente? 154 00:11:06,375 --> 00:11:10,750 Vi har chancen for at skrive historie og tjene en formue. 155 00:11:10,833 --> 00:11:16,166 Konglomeratet giver os en chance for at blive universets herskere. 156 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 Er det os eller dem, der vil herske? 157 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 Det stille vand kan stadig skjule en glubsk rii'bau. 158 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 Vandet er langt fra stille, kejserinde. 159 00:11:29,500 --> 00:11:33,166 Du kan ikke udsætte det altid. Fremtiden kommer. 160 00:11:33,250 --> 00:11:37,125 Jeg anbefaler, at I følger udviklingen. 161 00:11:40,458 --> 00:11:41,958 Bor du her? 162 00:11:42,958 --> 00:11:45,583 Når jeg er på Veeger. Slå jer ned. 163 00:11:45,666 --> 00:11:47,291 Det gør jeg gerne. 164 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 Okay, ud med det. Hvorfor er du her? 165 00:11:52,708 --> 00:11:55,583 Mine forældre har bortført Terry. 166 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 Nå ja, undskyld. 167 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 Sabo. Sabo Brok. 168 00:12:00,416 --> 00:12:01,458 Dusørjægeren? 169 00:12:01,541 --> 00:12:02,875 Min mand. 170 00:12:03,375 --> 00:12:04,875 Okay, slå mig! 171 00:12:08,250 --> 00:12:09,958 Det forklarer børnene. 172 00:12:10,041 --> 00:12:12,166 Jeg skal have ham tilbage 173 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 og dem hjem hurtigst muligt. 174 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 Ja, hvorfor møde din familie efter en flugt på 14 år? 175 00:12:21,458 --> 00:12:24,041 Jeg formoder, at roomservice er… 176 00:12:24,125 --> 00:12:25,583 Tag, hvad du vil. 177 00:12:25,666 --> 00:12:29,041 Børn, vi bestiller porlusiansk mukluma! 178 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 For fanden da… 179 00:12:46,416 --> 00:12:47,750 Sejt, ikke? 180 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 Mor ser vildt cool ud. Hvad lavede I? 181 00:12:53,916 --> 00:12:55,875 Vi kalder det Iku Iwaddi. 182 00:12:55,958 --> 00:13:00,041 Det er et ritual, som alle krigere skal igennem, 183 00:13:00,125 --> 00:13:02,458 før de kan benytte kalatit. 184 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 -Har din mor ikke fortalt det? -Jeg har lige hørt hendes navn. 185 00:13:07,041 --> 00:13:11,166 Det er en skam. Janeera var engang en stor kriger. 186 00:13:11,250 --> 00:13:14,291 -Hun kan lære dig meget. -"Engang"? 187 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 Du har været væk længe, Tess. Jeg troede, du var blevet slap. 188 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 Du tog fejl. En gang doloraamer, altid doloraamer. 189 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Bevis det. 190 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 "En gang doloraamer," ikke? 191 00:13:34,875 --> 00:13:36,583 Tror du, mor vinder? 192 00:13:36,666 --> 00:13:40,375 Nej, men det bliver sjovt at se hende prøve. 193 00:13:41,000 --> 00:13:44,916 Middag og et show. Blobby, frihed klæder dig godt. 194 00:13:45,916 --> 00:13:48,250 Du må gerne trække dig ud nu, 195 00:13:48,333 --> 00:13:51,333 så jeg ikke ydmyger dig foran børnene. 196 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 Du var vist altid den, der trak sig. 197 00:13:55,375 --> 00:13:58,041 Tja, men det er længe siden. 198 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Wow! 199 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 Reglerne i Iku Iwaddi er enkle, børn. 200 00:14:22,583 --> 00:14:25,416 Den sidste kvinde tilbage vinder. 201 00:14:30,666 --> 00:14:34,083 En kriger frygter ingen eller intet. 202 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 Hun frygter ikke engang døden. 203 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 Her er ingen plads til svage, egoistiske kujoner. 204 00:14:48,500 --> 00:14:51,416 Mor har aldrig haft de mærker. 205 00:14:51,500 --> 00:14:54,375 Det havde hun før, men nok ikke nu. 206 00:14:54,458 --> 00:14:58,333 Vores kræfter har heller ikke plads til de svage. 207 00:15:00,708 --> 00:15:02,083 Svag, siger du? 208 00:15:05,333 --> 00:15:08,791 De fleste tror, at doloraamernes kræfter 209 00:15:08,875 --> 00:15:10,500 ligger i krystallen, 210 00:15:10,583 --> 00:15:13,750 men de ligger mere i krigerens ånd. 211 00:15:15,458 --> 00:15:20,708 Vores ånd næres af forbindelsen til vores planet og vores folk. 212 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 Hvert mærke repræsenterer et medlem af vores slægt. 213 00:15:24,791 --> 00:15:27,791 Det er gennem og for dem, vi kæmper. 214 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 Mor! 215 00:15:44,375 --> 00:15:45,708 Bare rolig, Sean. 216 00:15:46,208 --> 00:15:49,583 Jeg bruger ikke min fulde styrke. 217 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 Bøj dig. 218 00:15:53,750 --> 00:15:55,666 Mor! Er du okay? 219 00:15:58,041 --> 00:16:01,291 Ja, selvfølgelig. Mig og tante Adja… 220 00:16:01,791 --> 00:16:03,000 Vi leger bare. 221 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Jeg vil også lege! 222 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 Giv det tid. 223 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 -Det kommer. -Nej. 224 00:16:23,416 --> 00:16:26,958 Doloraamer-ånden er stærk inde i dig. 225 00:16:37,708 --> 00:16:38,875 Ringer op. 226 00:16:40,166 --> 00:16:41,500 Du gav et løfte. 227 00:16:41,583 --> 00:16:45,166 Kejserparret er stædigt. Det tager tid. 228 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 Du løber tør for den. 229 00:16:47,125 --> 00:16:50,333 Demonstrationen hjalp. Der er splid. 230 00:16:50,416 --> 00:16:54,291 Jeg ved, jeg kan presse rådet til et ja. 231 00:16:54,375 --> 00:16:57,750 B'Caala, da vi lavede vores aftale, 232 00:16:57,833 --> 00:17:00,833 sagde du, du havde rådets fulde støtte. 233 00:17:00,916 --> 00:17:03,541 Det virkede ikke sådan til mødet. 234 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 Der er kaos lige nu. 235 00:17:05,333 --> 00:17:08,291 Der er voldsomme brande vestpå, 236 00:17:08,375 --> 00:17:14,416 og kejseren vil udsætte Sabo Brok for de her prøver for at finde sin datter. 237 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 De ignorerer folkets vilje. 238 00:17:17,541 --> 00:17:20,541 Tro mig, alle vil have det her i stand. 239 00:17:21,041 --> 00:17:24,666 Jeg kan ikke lide at vente. Få det til at ske. 240 00:17:33,875 --> 00:17:35,291 Er vi kvit nu? 241 00:17:35,375 --> 00:17:38,875 Der skal 13 års bank til at blive kvit, 242 00:17:38,958 --> 00:17:41,125 men vi kan måske snakke. 243 00:17:41,708 --> 00:17:43,541 Hvor skal jeg starte? 244 00:17:43,625 --> 00:17:46,291 Med starten. Det virker som regel. 245 00:17:56,333 --> 00:17:58,875 Hey, makker. Ingen adgang uden… 246 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Hvor var du i dag? 247 00:18:10,333 --> 00:18:14,583 Jeg har haft en uautoriseret demonstration fra EHC, 248 00:18:14,666 --> 00:18:17,833 et frustreret råd, der lagde pres på mig, 249 00:18:17,916 --> 00:18:20,583 og B'Caala opmuntrer til oprør! 250 00:18:20,666 --> 00:18:22,458 B'Caala er en flue. 251 00:18:22,541 --> 00:18:25,333 B'Caala er en trussel. En af mange. 252 00:18:25,416 --> 00:18:29,166 Der er andre, der hvisker bag vores ryg. 253 00:18:29,250 --> 00:18:33,500 Jeg kan ikke lede en planet alene. Hvor har du været? 254 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 Jeg måtte klare en ømtålelig sag. 255 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 Nej, ikke "hvor var du," men "hvor har du været?" 256 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 Jeg beklager. 257 00:18:42,750 --> 00:18:45,291 Beklag ikke. Bare vær her. 258 00:18:45,375 --> 00:18:48,166 Jeg kan ikke gøre det her alene. 259 00:18:52,041 --> 00:18:54,541 Tænker du nogensinde på hende? 260 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 Hvilket? 261 00:18:57,291 --> 00:19:00,291 Janeera. Tænker du på hende? 262 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 Er det derfor, du har opført dig sådan? 263 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 Odoman, hun er mit barn. Jeg tænker på hende hver dag. 264 00:19:10,791 --> 00:19:16,208 Men Janeera valgte at tage væk. Vi kan ikke jagte spøgelser. 265 00:19:16,291 --> 00:19:19,000 Der er også problemer her og nu. 266 00:19:30,416 --> 00:19:31,541 Ja, kejser. 267 00:19:34,625 --> 00:19:36,750 Nej, kom nu, ikke igen. 268 00:19:39,000 --> 00:19:41,291 Hvis det er endnu en prøve… 269 00:19:41,375 --> 00:19:42,666 Lad os være. 270 00:19:44,708 --> 00:19:48,666 Jeg har leget dine små lege. Dræb mig, hvis du vil. 271 00:19:50,750 --> 00:19:52,791 Okay, ikke rigtigt dræbe. 272 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 Har du børn, Sabo Brok? 273 00:19:59,041 --> 00:20:02,833 Min Janeera var et uregerligt barn. 274 00:20:03,333 --> 00:20:07,625 Altid uforudsigelig. Bortset fra på min fødselsdag. 275 00:20:07,708 --> 00:20:11,416 Hvert år gjorde hun det samme. 276 00:20:12,333 --> 00:20:15,708 Hun stod op længe før solopgang. 277 00:20:17,666 --> 00:20:19,333 Slap forbi vagterne 278 00:20:19,833 --> 00:20:22,041 og sneg sig ud af paladset. 279 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Hun gik ud i haven og plukkede mine yndlingsblomster. 280 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 Hun pantsatte et kostbart arvestykke 281 00:20:31,083 --> 00:20:33,000 og købte yamsknolde. 282 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 Gik ud i køkkenet 283 00:20:35,583 --> 00:20:39,708 og gjorde sit bedste for ikke at brænde paladset ned. 284 00:20:40,208 --> 00:20:45,541 Og hvert eneste år, lige da solen kiggede over horisonten, 285 00:20:46,458 --> 00:20:48,916 kom hun ind på vores værelse. 286 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 Og så spiste vi fødselsdagsmorgenmad. 287 00:20:58,833 --> 00:21:03,416 Hun havde altid en særlig måde at tage sig af alle på. 288 00:21:04,125 --> 00:21:07,666 Kan du forestille dig, hvordan det føles 289 00:21:07,750 --> 00:21:09,750 at miste sådan en person? 290 00:21:22,458 --> 00:21:24,875 Fortæl mig hvad som helst. 291 00:21:24,958 --> 00:21:28,791 Men fortæl mig især, om hun er i live. 292 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 -Nej. -Adja. 293 00:21:33,416 --> 00:21:36,333 Nej, jeg føler for dig, men… 294 00:21:36,416 --> 00:21:37,583 Så hjælp mig. 295 00:21:37,666 --> 00:21:42,125 Du kunne gå ind på dit palads og konfrontere din familie 296 00:21:42,208 --> 00:21:45,041 i stedet for at involvere mig i det. 297 00:21:45,125 --> 00:21:49,250 Jeg har ikke tid til mine forældre. Jeg rejste af en grund. 298 00:21:49,333 --> 00:21:51,833 -Mine børn… -Stop det. 299 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 Det handler ikke om dine børn. 300 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 Det handler om dig. Du er bange og egoistisk som altid. 301 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 Adja. 302 00:22:00,125 --> 00:22:03,666 Dine forældre har ikke smilet siden, 303 00:22:03,750 --> 00:22:08,208 og der er konstante trusler fra B'Caala om oprør, 304 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 fordi du løb fra din forlovelse. 305 00:22:11,291 --> 00:22:15,375 Du forlod din familie, dit folk og din pligt. 306 00:22:15,458 --> 00:22:16,875 Og mig. 307 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Måske betyder Doloraam intet for dig, 308 00:22:25,250 --> 00:22:27,625 men det betyder noget for mig. 309 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 Jeg havde intet valg. 310 00:22:34,416 --> 00:22:38,166 Alle har et valg. Du foretog bare det forkerte. 311 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 Det var på tide. 312 00:22:44,000 --> 00:22:44,916 Din mad. 313 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Børn, gør jer klar til… 314 00:22:48,958 --> 00:22:49,791 Hvad… 315 00:23:06,291 --> 00:23:08,250 Åh, mand. 316 00:23:08,916 --> 00:23:13,541 Du er en fri blob nu. Bland dig ikke. Det er ikke din kamp. 317 00:23:15,666 --> 00:23:16,708 Så pyt. 318 00:23:26,916 --> 00:23:28,583 Kom så, Blobby. 319 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 Du har styr på det. 320 00:23:33,625 --> 00:23:34,625 Okay. 321 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 Åh nej. 322 00:23:56,125 --> 00:23:57,041 Kom nu. 323 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 Kom nu. 324 00:24:19,958 --> 00:24:21,291 Hvad var det? 325 00:24:23,666 --> 00:24:26,166 Sean! Lisa! 326 00:25:32,083 --> 00:25:35,291 Tekster: Rikke Schultz