1 00:00:18,458 --> 00:00:21,791 Pokud tě mají brát jako umělce vážně, 2 00:00:21,875 --> 00:00:23,500 tohle stačit nebude. 3 00:00:23,583 --> 00:00:25,750 Je to první náčrt, zvolni. 4 00:00:25,833 --> 00:00:27,958 Zvolnila Jane Austenová? 5 00:00:28,041 --> 00:00:30,916 Zvolnili rebelští básníci Chillionu? 6 00:00:31,000 --> 00:00:32,750 Tvoje postavy? Odpad. 7 00:00:32,833 --> 00:00:34,541 Tvoje próza? Odpad. 8 00:00:34,625 --> 00:00:35,875 Tvé motivy? 9 00:00:35,958 --> 00:00:38,458 Tvoje motivy jsou přesvědčivé. 10 00:00:38,541 --> 00:00:40,333 Ale všechno ostatní? Odpad! 11 00:00:40,416 --> 00:00:42,250 Dík za zpětnou vazbu. 12 00:00:42,333 --> 00:00:45,458 Nesesypej se mi tu. Všechno nebylo blbě. 13 00:00:45,541 --> 00:00:51,583 Ta postava Fublíše. Něco se mi na něm líbí. 14 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Byl okouzlující, ale nepolapitelný. 15 00:00:54,458 --> 00:00:56,750 Působivý, ale vzdálený. 16 00:00:56,833 --> 00:00:59,708 Pokud má ten příběh za něco stát, 17 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 potřebujeme víc Fublíše. 18 00:01:01,708 --> 00:01:03,416 Není pro něj prostor. 19 00:01:03,500 --> 00:01:04,916 Cože? Jistě je. 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,708 Zbav se nudné postavy otce. 21 00:01:07,791 --> 00:01:09,875 Opravdový hrdina je Fublíš. 22 00:01:09,958 --> 00:01:11,458 To by nejprve musel 23 00:01:11,541 --> 00:01:14,458 Fublíš něco hrdinského udělat. 24 00:01:20,750 --> 00:01:22,083 Páni. 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,791 Tam je táta? 26 00:01:28,875 --> 00:01:30,166 Ne. 27 00:01:30,250 --> 00:01:33,625 Tohle není Doloraam. To je Veeger-79. 28 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 Co je tady? 29 00:01:35,000 --> 00:01:35,958 Snad… 30 00:01:37,000 --> 00:01:38,166 nějaká pomoc. 31 00:01:45,958 --> 00:01:47,541 - Páni. - Páni. 32 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 Tohle je můj typ planety. 33 00:01:53,500 --> 00:01:57,583 Tady by se mohl blob usadit. Zapustit tu želáky. 34 00:01:58,541 --> 00:02:00,833 Bublíši, máš svobodu. 35 00:02:00,916 --> 00:02:03,625 Už se s námi nemusíš tahat. 36 00:02:03,708 --> 00:02:05,250 Netahám se s vámi. 37 00:02:05,333 --> 00:02:09,458 Já jdu do klubu, takže se spíš taháte vy se mnou. 38 00:02:11,708 --> 00:02:13,041 Nějaké zbraně? 39 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 Kromě mého ohromujícího intelektu ne. 40 00:02:16,916 --> 00:02:19,208 U skenu se zastavte. 41 00:02:19,291 --> 00:02:20,416 Sken? 42 00:02:24,500 --> 00:02:25,333 Další. 43 00:02:25,416 --> 00:02:27,250 Ne, to nemůžeme. 44 00:02:27,333 --> 00:02:30,375 Žádný sken, žádný vstup. 45 00:02:31,458 --> 00:02:32,375 Ne! 46 00:02:34,625 --> 00:02:37,666 - No tak, mami! - Párty nepočká věčně. 47 00:02:38,625 --> 00:02:40,208 Jen vezmu děti. 48 00:02:40,291 --> 00:02:43,000 Žádný sken, žádný vstup. 49 00:02:43,958 --> 00:02:46,333 Big J, jsi to opravdu ty? 50 00:02:46,833 --> 00:02:48,166 Špinavý Mike? 51 00:02:49,125 --> 00:02:51,333 Už mi nikdo neříká Špinavý Mike. 52 00:02:51,416 --> 00:02:53,166 Jsem Čistý Mike. 53 00:02:53,250 --> 00:02:56,791 Čistý Mike. Dobře. Ráda tě vidím. 54 00:02:56,875 --> 00:02:58,875 Dobrý, Jer. Je se mnou. 55 00:03:03,375 --> 00:03:04,666 Máš to u mě. 56 00:03:04,750 --> 00:03:08,000 Páni! Jak je to dlouho? 14 let? 57 00:03:08,750 --> 00:03:10,416 Jsem rád, že jsi zpět. 58 00:03:11,333 --> 00:03:14,583 Leda bys nebyla. 59 00:03:15,333 --> 00:03:19,208 Hele, znáš mě, J. Ať je dohoda jakákoliv, dej mi vědět. 60 00:03:19,291 --> 00:03:23,333 Jo, já vím, Mikeu. Uvidíme, jak se to vyvrbí. 61 00:03:23,416 --> 00:03:27,291 Ale já vlastně hledám Adju. Pořád se tu potuluje? 62 00:03:32,583 --> 00:03:35,291 Obyvatelé Veeger-79… 63 00:03:37,125 --> 00:03:39,875 Chci vám položit jednu otázku. 64 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 Kdo je připravený pařit? 65 00:03:48,666 --> 00:03:50,125 Tvoje kamarádka? 66 00:03:51,416 --> 00:03:54,916 Tehdy byly s Big J nerozluční. 67 00:03:55,000 --> 00:03:58,458 - Mami, kdo je Big J? - Je to jen přezdívka. 68 00:03:59,625 --> 00:04:01,041 Pro Tess? 69 00:04:01,125 --> 00:04:02,083 Pro Janeeru. 70 00:04:02,166 --> 00:04:05,666 - Mohli bychom… - Co je Janeera? 71 00:04:05,750 --> 00:04:09,166 - Moje jméno. - Neznáme ani tvé pravé jméno? 72 00:04:09,250 --> 00:04:10,958 Liso, prosím. 73 00:04:14,458 --> 00:04:16,708 Princi Klorgonmine, jste fešák! 74 00:04:17,291 --> 00:04:19,250 L'flurglemime, Tancuj dál. 75 00:04:20,083 --> 00:04:22,041 Helen! Záříš jako vždy. 76 00:04:24,208 --> 00:04:26,583 Adj, podívej, kdo přišel. 77 00:04:29,041 --> 00:04:29,958 Ahoj. 78 00:04:30,625 --> 00:04:32,333 Dlouho jsme se neviděly. 79 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Janeero, můžeme se tu podívat? 80 00:04:40,000 --> 00:04:41,166 Prosím. 81 00:04:41,250 --> 00:04:43,458 Ne. A neříkej mi tak. 82 00:04:45,083 --> 00:04:47,125 Musím ho přeprogramovat, protože… 83 00:04:48,750 --> 00:04:50,416 Takže teď máš děti. 84 00:04:52,583 --> 00:04:53,750 Jo. 85 00:04:53,833 --> 00:04:54,666 A ty jsi… 86 00:04:55,375 --> 00:04:56,833 to tu koupila. 87 00:04:57,750 --> 00:05:00,750 Trávila jsem tu tolik času, tak proč ne? 88 00:05:00,833 --> 00:05:04,000 Čistý Mike říká, že jste dělaly s mámou všechno. 89 00:05:04,083 --> 00:05:06,541 Jo. Nějaké zábavné příběhy? 90 00:05:16,708 --> 00:05:19,583 Jo! Mozzarellový tyčinky pro všechny! 91 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 Slezte dolů, madam. 92 00:05:25,458 --> 00:05:27,041 Vůbec nic mě nenapadá. 93 00:05:28,000 --> 00:05:28,833 Jak jinak. 94 00:05:28,916 --> 00:05:30,875 Nudná jako obvykle. 95 00:05:35,875 --> 00:05:37,375 Co tady děláš? 96 00:05:38,083 --> 00:05:38,916 Já vím. 97 00:05:39,708 --> 00:05:42,166 Vím, že je to nečekané, ale… 98 00:05:44,083 --> 00:05:47,500 Nechtěla jsem sem tak vpadnout, 99 00:05:47,583 --> 00:05:50,291 ale nemám se na koho obrátit. 100 00:05:51,250 --> 00:05:53,750 - Něco potřebuješ. - Ne! Tak to… 101 00:05:53,833 --> 00:05:56,083 Takže ode mě nic nepotřebuješ? 102 00:05:56,666 --> 00:05:57,500 Co to… 103 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 Jsem Robo-Sean. A ty? 104 00:06:00,791 --> 00:06:01,791 Koko-dák? 105 00:06:04,625 --> 00:06:08,083 Našlo by se tu klidnější místo? 106 00:06:08,166 --> 00:06:11,541 Dobře. Připravte se na prohru, hoši. 107 00:06:11,625 --> 00:06:14,458 - Ale, mami… - Holčičko, máš problém. 108 00:06:21,291 --> 00:06:22,500 VSTUP DO KLUBU 109 00:06:25,833 --> 00:06:27,083 Cíl nalezen. 110 00:06:38,916 --> 00:06:40,041 Kruci! 111 00:06:52,833 --> 00:06:54,250 Fajn. Chceš si hrát? 112 00:07:11,666 --> 00:07:13,750 Tak jo, to je ono? 113 00:07:15,083 --> 00:07:16,333 Jen se dívej. 114 00:07:22,333 --> 00:07:25,250 Abys prošel další zkouškou, 115 00:07:25,333 --> 00:07:28,625 musíš vyřešit poslední hádanku. 116 00:07:29,416 --> 00:07:34,583 „Nemám oči, ale vidím na míle daleko. 117 00:07:34,666 --> 00:07:41,291 „Jsem hlasitý, ale tichý. Umím létat, ale nemám…“ 118 00:07:51,041 --> 00:07:53,500 Tohle ještě nikdo nezkusil? 119 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 Brok! 120 00:07:56,250 --> 00:07:57,541 Skončili jsme? 121 00:07:57,625 --> 00:08:01,708 Nabídka stále platí, Odomane. Stačí říct a moje stráže… 122 00:08:01,791 --> 00:08:02,708 Co, B'Caalo? 123 00:08:03,375 --> 00:08:05,125 Cokoli, co bude třeba. 124 00:08:05,208 --> 00:08:06,541 Jsme Doloraami, 125 00:08:06,625 --> 00:08:10,166 uděláme to podle svých zvyklostí, B'Caalo. 126 00:08:13,416 --> 00:08:17,541 Omluvte mě, císaři, musím někde být. 127 00:08:20,166 --> 00:08:24,958 Shromáždili jsme se, protože EHC chce předložit svůj případ. 128 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 Díky za příležitost. 129 00:08:27,166 --> 00:08:30,708 Vím, že máte obavy, jsem zde proto, abychom je probrali. 130 00:08:30,791 --> 00:08:33,583 Nabídka Konglomerátu je atraktivní, 131 00:08:33,666 --> 00:08:35,625 ale žádáte mnoho. 132 00:08:38,208 --> 00:08:42,541 Naše krystaly Doloraami jsou víc než silný zdroj energie. 133 00:08:43,750 --> 00:08:47,041 Zrodila se z nich celá naše civilizace. 134 00:08:52,625 --> 00:08:54,083 Po celé věky… 135 00:08:54,166 --> 00:08:57,791 zůstaly krystaly kalatitu v rukou Doloraami, 136 00:08:57,875 --> 00:09:02,916 protože víme, jak nebezpečné mohou být v rukách ostatních. 137 00:09:03,000 --> 00:09:07,333 Doufám, že Konglomerát nepovažujete za špatnou ruku. 138 00:09:07,416 --> 00:09:10,041 - Jsme odhodlaní… - Propojit vesmír? 139 00:09:10,625 --> 00:09:14,666 Ano, znám moc dobře heslo vaší nové mise. 140 00:09:14,750 --> 00:09:19,541 Je to sice ušlechtilé, ale nevymaže to minulost vaší firmy. 141 00:09:19,625 --> 00:09:20,791 Ovšem. 142 00:09:20,875 --> 00:09:23,500 Zatím o propojování jen mluvím. 143 00:09:23,583 --> 00:09:25,666 Ještě jsem vám to neukázala. 144 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Beto, předej ruční ovládání. 145 00:09:29,833 --> 00:09:31,125 Ano, Tvůrce. 146 00:09:39,541 --> 00:09:43,791 Příliš dlouho byli obyvatelé vesmíru izolovaní 147 00:09:43,875 --> 00:09:47,958 a jejich možnosti omezovala jejich sluneční soustava. 148 00:09:53,333 --> 00:09:55,708 Zapni warpovou bránu. 149 00:10:06,500 --> 00:10:08,666 Díky warpovým branám 150 00:10:08,750 --> 00:10:13,208 můžeme svobodně cestovat vesmírem a svobodně objevovat. 151 00:10:13,291 --> 00:10:18,375 S těmito warpovými branami nespojujeme jen vesmír, císařovno. 152 00:10:18,458 --> 00:10:20,625 Spojujeme lidi. 153 00:10:21,541 --> 00:10:25,500 A potřebujeme k tomu jen vaše krystaly jako pohon. 154 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 Chci hlasovat. 155 00:10:33,583 --> 00:10:36,916 Přesvědčivá finanční pobídka a navíc tohle. 156 00:10:37,000 --> 00:10:38,916 Musíme se dohodnout! 157 00:10:39,000 --> 00:10:39,916 Cože? 158 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Díky této demonstraci máme o čem přemýšlet, 159 00:10:45,541 --> 00:10:50,000 ale přesto je potřeba to promyslet a probrat v soukromí. 160 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 Ovšem. 161 00:10:51,250 --> 00:10:53,875 Těším se na rychlou odpověď. 162 00:10:56,416 --> 00:10:57,666 B'Caalo. 163 00:10:57,750 --> 00:11:00,666 Jste členem rady, ne jejím velitelem. 164 00:11:02,166 --> 00:11:03,291 Odpusťte. 165 00:11:03,375 --> 00:11:06,291 Přišlo mi, že mluvím za všechny. Nač čekat? 166 00:11:06,375 --> 00:11:10,750 Můžeme stát u tvorby dějin a vydělat víc, než jsme kdy viděli. 167 00:11:10,833 --> 00:11:13,833 Konglomerát nám nabízí šanci zaujmout 168 00:11:13,916 --> 00:11:16,166 místo právoplatných králů vesmíru. 169 00:11:16,250 --> 00:11:19,250 Byli bychom králové my, nebo oni? 170 00:11:20,666 --> 00:11:24,708 Klidné vody mohou skrývat hladové rii'bau. 171 00:11:24,791 --> 00:11:28,250 Vody ani zdaleka nejsou klidné, císařovno. 172 00:11:29,500 --> 00:11:33,208 Nemůžete to zdržovat věčně. Doloraam jde do budoucnosti. 173 00:11:33,291 --> 00:11:37,000 Uděláte s manželem nejlépe, když půjdete s ním. 174 00:11:40,458 --> 00:11:41,916 Tady bydlíš? 175 00:11:42,958 --> 00:11:45,583 Kdykoli jsem na Veegeru. Jako doma. 176 00:11:45,666 --> 00:11:47,208 Nenechám se pobízet. 177 00:11:49,250 --> 00:11:52,625 Fajn, tak povídej. Proč jsi tady? 178 00:11:52,708 --> 00:11:55,583 Potřebuju pomoc. Moji rodiče unesli Terryho. 179 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 Jasně. Promiň. 180 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 Sabo. Sabo Broka. 181 00:12:00,416 --> 00:12:01,458 Lovec odměn? 182 00:12:01,541 --> 00:12:02,833 Můj manžel. 183 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Dobře, prašť mě! 184 00:12:08,208 --> 00:12:09,958 To vysvětluje ty děti. 185 00:12:10,041 --> 00:12:12,166 Potřebuju ho získat zpět 186 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 a děti co nejrychleji domů. 187 00:12:14,791 --> 00:12:18,958 Jasně, proč jít za rodinou, když jsi je 14 let neviděla? 188 00:12:21,458 --> 00:12:24,041 Předpokládám, že pokojová služba je… 189 00:12:24,125 --> 00:12:25,583 Objednejte si cokoli. 190 00:12:25,666 --> 00:12:28,916 Děti, objednáme si Porlusian Mukluma! 191 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 Ty bláho… 192 00:12:46,500 --> 00:12:47,833 Super, že jo? 193 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 Máma tu vypadá hustě. Co jste dělaly? 194 00:12:53,916 --> 00:12:55,875 Říkáme tomu Iku Iwaddi. 195 00:12:55,958 --> 00:13:00,041 Rituál, který musí podstoupit každý bojovník Doloraami, 196 00:13:00,125 --> 00:13:02,458 než mu bude svěřen náš kalatit. 197 00:13:02,541 --> 00:13:06,958 - Máma ti to neřekla? - Zrovna jsem zjistila její jméno. 198 00:13:07,041 --> 00:13:11,166 To je škoda. Janeera byla kdysi skvělá bojovnice. 199 00:13:11,250 --> 00:13:14,291 - Mohla tě toho hodně naučit. - Byla? 200 00:13:14,375 --> 00:13:19,541 Už jsi tak dlouho pryč. Tess. Předpokládám, že už to v sobě nemáš. 201 00:13:19,625 --> 00:13:23,875 Předpokládáš špatně. Jednou Doloraami, vždycky Doloraami. 202 00:13:27,166 --> 00:13:28,375 Přesvědčíš mě? 203 00:13:29,875 --> 00:13:32,083 Jednou Doloraami? 204 00:13:34,875 --> 00:13:36,583 Porazí ji máma? 205 00:13:36,666 --> 00:13:40,375 Ne. Ale bude zábavné sledovat, jak se snaží. 206 00:13:41,000 --> 00:13:44,916 Večeře a divadlo. Bublíši, svoboda s tebou souhlasí. 207 00:13:45,916 --> 00:13:48,333 Pokud chceš vycouvat, můžeš. 208 00:13:48,416 --> 00:13:51,333 Nechci ztrapňovat matku před dětmi. 209 00:13:51,416 --> 00:13:54,541 Co si pamatuju, tak ses vzdávala spíš ty. 210 00:13:55,375 --> 00:13:57,875 Dlouho jsme se neviděly. 211 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Páni. 212 00:14:18,833 --> 00:14:22,500 Pravidla Iku Iwaddi jsou jednoduchá, děti. 213 00:14:22,583 --> 00:14:25,291 Vyhrává poslední stojící žena. 214 00:14:30,666 --> 00:14:33,083 Válečník Doloraami se nebojí lidí, 215 00:14:33,166 --> 00:14:34,083 ani bitev. 216 00:14:35,416 --> 00:14:38,416 Válečník Doloraami se nebojí ani smrti. 217 00:14:38,916 --> 00:14:43,333 Mezi našimi lidmi není místo pro slabé, sobecké zbabělce. 218 00:14:46,916 --> 00:14:48,458 Páni. 219 00:14:48,541 --> 00:14:51,416 Máma taková znamení nikdy neměla. 220 00:14:51,500 --> 00:14:54,375 Kdysi je měla, teď už stěží. 221 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 Ani naše síla není nic pro slabé jedince. 222 00:15:00,708 --> 00:15:01,875 Já ti ukážu slabé. 223 00:15:05,333 --> 00:15:08,791 Většina lidí si myslí, že síla Doloraami 224 00:15:08,875 --> 00:15:10,500 spočívá v krystalu, 225 00:15:10,583 --> 00:15:13,625 ale ve skutečnosti jde o ducha bojovníka. 226 00:15:15,541 --> 00:15:20,708 Náš duch je poháněn spojením s naší planetou a naším lidem. 227 00:15:20,791 --> 00:15:24,708 Každé znamení představuje člena pokrevní linie. 228 00:15:24,791 --> 00:15:27,666 Skrze ně a pro ně bojujeme. 229 00:15:39,916 --> 00:15:41,208 Mami! 230 00:15:44,416 --> 00:15:45,541 Neboj, Seane. 231 00:15:46,208 --> 00:15:49,583 Nepoužívám plnou sílu na ty, kteří to nezvládnou. 232 00:15:51,416 --> 00:15:52,333 Vzdej se. 233 00:15:53,666 --> 00:15:55,666 Mami! Jsi v pořádku? 234 00:15:58,041 --> 00:16:01,083 Jistě. Já a tvoje teta Adja si jen… 235 00:16:01,791 --> 00:16:02,958 Jen si hrajeme. 236 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Já chci taky, bylo to super! 237 00:16:16,625 --> 00:16:17,875 Dej tomu čas. 238 00:16:17,958 --> 00:16:19,833 - Najdeš to. - Ne. 239 00:16:23,416 --> 00:16:25,708 Duch Doloraami je v tobě silný. 240 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Poznám to. 241 00:16:37,708 --> 00:16:38,750 Vytáčím. 242 00:16:40,166 --> 00:16:41,500 Slíbil jsi mi dohodu. 243 00:16:41,583 --> 00:16:45,166 Královská rodina je tvrdohlavá. Tohle chce čas. 244 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 A ten ti dochází. 245 00:16:47,125 --> 00:16:50,333 To představení pomohlo, nesouhlas sílí. 246 00:16:50,416 --> 00:16:54,291 Ještě chvíli a jsem si jistý, že radu přesvědčím. 247 00:16:54,375 --> 00:16:57,791 B'Caalo, když jsme se dohodli, 248 00:16:57,875 --> 00:17:00,833 řekl jsi, že máš plnou podporu rady. 249 00:17:00,916 --> 00:17:03,541 Na té schůzce to tak nevypadalo. 250 00:17:03,625 --> 00:17:05,250 Teď je tu chaos. 251 00:17:05,333 --> 00:17:08,291 Císařovnu rozptylují ohně na západě. 252 00:17:08,375 --> 00:17:13,041 A císař ztrácí čas nějakými zkouškami se Sabo Brokem 253 00:17:13,125 --> 00:17:14,416 kvůli své dceři. 254 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Ignorují vůli lidu. 255 00:17:17,541 --> 00:17:20,541 Věř mi, všichni to chtějí. 256 00:17:21,041 --> 00:17:23,500 Nerada čekám, B'Caalo. 257 00:17:23,583 --> 00:17:24,666 Zařiď to. 258 00:17:33,916 --> 00:17:35,291 Jsme si kvit? 259 00:17:35,375 --> 00:17:38,875 Ještě 13 let nakládaček a možná si kvit budeme. 260 00:17:38,958 --> 00:17:41,125 Ale jsem ochotná mluvit. 261 00:17:41,708 --> 00:17:46,291 - Nevím, kde začít, holka. - Zkus začátek. To obvykle funguje. 262 00:17:56,416 --> 00:17:58,875 Kámo, nemůžu tě pustit bez… 263 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Kde jsi dnes byl? 264 00:18:10,333 --> 00:18:14,666 EHC předvádělo neschválenou ukázku, 265 00:18:14,750 --> 00:18:17,833 frustrovaná rada na mě tlačí 266 00:18:17,916 --> 00:18:20,583 a B'Caala stojí v čele nespokojených! 267 00:18:20,666 --> 00:18:22,458 Ne, B'Caala je moucha. 268 00:18:22,541 --> 00:18:25,333 B'Caala je hrozba. Jeden z mnoha. 269 00:18:25,416 --> 00:18:29,166 A není jediný šlechtic, který o nás za zády šeptá. 270 00:18:29,250 --> 00:18:32,041 Nemůžu tuhle planetu řídit sama, Odomane. 271 00:18:32,125 --> 00:18:33,500 Kde jsi? 272 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 Musel jsem se postarat o jednu… 273 00:18:36,625 --> 00:18:40,541 Nemyslím, kde jsi byl, ale kam ses mi ztratil? 274 00:18:41,541 --> 00:18:42,666 Omlouvám se. 275 00:18:42,750 --> 00:18:45,291 Neomlouvej se, buď tady. 276 00:18:45,375 --> 00:18:47,916 Já to sama nezvládnu. 277 00:18:52,041 --> 00:18:54,375 Myslíš na ni někdy? 278 00:18:55,041 --> 00:18:56,291 Cože? 279 00:18:57,291 --> 00:19:00,291 Janeera. Myslíš na ni někdy? 280 00:19:01,000 --> 00:19:04,833 Kvůli tomu se chováš tak zvláštně? 281 00:19:05,916 --> 00:19:10,708 Odomane, je to moje dítě. Myslím na ni každý den. 282 00:19:10,791 --> 00:19:16,208 Ale Janeera se před lety rozhodla odejít. Nemůžeme honit duchy. 283 00:19:16,291 --> 00:19:19,000 Mezi živými je příliš mnoho problémů. 284 00:19:30,416 --> 00:19:31,375 Ano, císaři. 285 00:19:34,625 --> 00:19:36,708 Lidi, no tak, už zase? 286 00:19:39,291 --> 00:19:41,291 Hele, jestli to bude další… 287 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Nechte nás. 288 00:19:44,708 --> 00:19:48,666 Hrál jsem tvoje hry a končím. Pokud mě chceš zabít, prosím. 289 00:19:50,833 --> 00:19:52,791 Dobře, tak nezabíjej. 290 00:19:52,875 --> 00:19:56,375 Máš děti, Sabo Broku? 291 00:19:59,041 --> 00:20:02,750 Moje Janeera byla vždycky divoká. 292 00:20:03,375 --> 00:20:05,333 Vášnivá, nepředvídatelná. 293 00:20:05,416 --> 00:20:07,625 Kromě mých narozenin. 294 00:20:07,708 --> 00:20:11,291 Každé narozeniny dělala totéž. 295 00:20:12,333 --> 00:20:15,541 Vstala hodiny před východem slunce, 296 00:20:17,666 --> 00:20:19,083 utekla strážím 297 00:20:19,833 --> 00:20:21,833 a vytratila se z paláce. 298 00:20:22,916 --> 00:20:27,958 Šla do zahrady a natrhala mé oblíbené květiny. 299 00:20:28,041 --> 00:20:31,000 Za nějaký šperk z dědictví 300 00:20:31,083 --> 00:20:32,791 koupila jamy, 301 00:20:33,500 --> 00:20:35,000 utíkala do kuchyně 302 00:20:35,583 --> 00:20:39,541 a ze všech sil se snažila nepodpálit palác. 303 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 A každý rok 304 00:20:42,041 --> 00:20:45,541 přesně s východem slunce 305 00:20:46,541 --> 00:20:48,708 vklouzla do našeho pokoje 306 00:20:50,166 --> 00:20:53,875 a užili jsme si spolu narozeninovou snídani. 307 00:20:58,833 --> 00:21:03,291 Vždycky se tak dokázala starat o všechny kolem sebe. 308 00:21:04,125 --> 00:21:09,583 Umíš si představit, jaké to je, přijít o někoho takového? 309 00:21:22,458 --> 00:21:24,875 Kdybys mi mohl cokoli říct. 310 00:21:24,958 --> 00:21:28,791 Kdybys mi alespoň mohl říct, jestli ještě žije. 311 00:21:31,875 --> 00:21:33,333 - Nemůžu. - Adjo. 312 00:21:33,416 --> 00:21:36,333 Nemůžu. Chápu tě, ale… 313 00:21:36,416 --> 00:21:37,583 Tak mi pomoz. 314 00:21:37,666 --> 00:21:40,708 Pomoz si sama tím, že napochoduješ do paláce 315 00:21:40,791 --> 00:21:42,125 a postavíš se rodině 316 00:21:42,208 --> 00:21:45,041 místo tahání mě do maléru. 317 00:21:45,125 --> 00:21:49,250 Nemám čas jednat s rodiči. Měla jsem důvod odejít. 318 00:21:49,333 --> 00:21:51,833 - Moje děti… - Už dost, Janeero. 319 00:21:51,916 --> 00:21:54,416 Nedělej, že jde o tvé děti. 320 00:21:54,500 --> 00:21:59,041 Jde o tebe. Jsi vystrašená a sobecká, jako vždycky. 321 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 Adjo. 322 00:22:00,125 --> 00:22:03,583 Víš, že se od tvého odchodu tví rodiče neusmáli? 323 00:22:03,666 --> 00:22:06,166 Víš, jakou moc nad nimi 324 00:22:06,250 --> 00:22:08,208 celou dobu B'Caala má, 325 00:22:08,291 --> 00:22:11,208 protože jsi mu utekla ze zasnoubení? 326 00:22:11,291 --> 00:22:15,375 Opustila jsi svou rodinu, lid, povinnost. 327 00:22:15,458 --> 00:22:16,666 Opustila jsi mě. 328 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Možná ti na Doloraamu už nezáleží, 329 00:22:25,250 --> 00:22:27,416 ale mně ano, Janeero. 330 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 Neměla jsem na vybranou. 331 00:22:34,416 --> 00:22:38,166 Každý má na výběr. Ty sis jen vybrala špatně. 332 00:22:42,583 --> 00:22:43,916 Už bylo na čase. 333 00:22:44,000 --> 00:22:44,916 Vaše jídlo. 334 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 Děti, připravte se… 335 00:22:48,958 --> 00:22:49,791 Co se to… 336 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 Ale ne. 337 00:23:08,916 --> 00:23:13,291 Jsi svobodný blob, do ničeho se nepleť, Bublíši. 338 00:23:15,666 --> 00:23:16,583 Do háje. 339 00:23:26,916 --> 00:23:28,583 No tak, Bublíši. 340 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 No tak. To zvládneš. 341 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 Tak jo. 342 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 Ale ne. 343 00:23:56,166 --> 00:23:57,000 No tak. 344 00:23:59,625 --> 00:24:00,625 No tak. 345 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 Co to bylo? 346 00:24:23,666 --> 00:24:26,041 Seane! Liso! 347 00:25:33,625 --> 00:25:38,083 Překlad titulků: Zuzana Matějková