1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 ‎奧羅巴克潔妮拉! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 ‎奧羅巴克潔妮拉! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 ‎奧羅巴克潔妮拉! 4 00:00:33,666 --> 00:00:34,541 ‎(星系球鞋) 5 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 ‎嘿,奥多曼,好久不見了 6 00:00:46,583 --> 00:00:47,458 ‎你好嗎? 7 00:00:47,541 --> 00:00:48,375 ‎肅靜! 8 00:00:49,500 --> 00:00:51,541 ‎外來人不可向皇帝說話 9 00:00:52,291 --> 00:00:53,166 ‎噢,好吧 10 00:00:53,250 --> 00:00:57,458 ‎我能請你請皇帝告訴我 ‎發生甚麼事嗎? 11 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 ‎真無禮! 12 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 ‎發生甚麼事? 13 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 ‎即使到了此刻 ‎你還是不肯承認自己為何在這裏 14 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 ‎皇帝,我不… 15 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 ‎外來人要在陛下面前下跪 16 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 ‎外來人不可直接跟陛下說話 17 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 ‎嘿,老兄,他在跟我說話 ‎你要我怎麼樣? 18 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 ‎原諒外來人的冒昧,閣下 19 00:01:25,458 --> 00:01:28,916 ‎顯而易見,這個吵閙又蠻橫 20 00:01:29,000 --> 00:01:32,541 ‎而且誇張到極點的人 21 00:01:32,625 --> 00:01:35,333 ‎對我們的作風一無所知 22 00:01:36,083 --> 00:01:39,250 ‎你走運了,我及時趕到 23 00:01:39,333 --> 00:01:40,708 ‎讓我來發言吧 24 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 ‎-你是誰? ‎-假不了 25 00:01:42,666 --> 00:01:43,958 ‎公設辯護律師 26 00:01:44,041 --> 00:01:47,791 ‎我處理家事法庭、小案件、傷害訴訟 ‎轉介可享65折 27 00:01:47,875 --> 00:01:50,291 ‎不接毛茸茸小動物的案件 28 00:01:50,375 --> 00:01:51,875 ‎曾經在那種案件吃過虧 29 00:01:53,750 --> 00:01:55,958 ‎別擔心,我會好好照顧你 30 00:01:56,041 --> 00:01:57,875 ‎保持冷靜,聽我的 31 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 ‎毀滅勇者 32 00:01:59,333 --> 00:02:04,083 ‎你因對本國所犯的罪而受審 33 00:02:04,166 --> 00:02:07,333 ‎你被控襲擊皇家衛隊 34 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 ‎盜取杜羅藍星人的太空船 35 00:02:09,791 --> 00:02:11,750 ‎最後 36 00:02:11,833 --> 00:02:14,833 ‎綁架杜羅藍星球的公主 37 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 ‎潔妮拉! 38 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 ‎奧羅巴克潔妮拉! 39 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 ‎奧羅巴克潔妮拉! 40 00:02:28,416 --> 00:02:30,458 ‎妳是太空公主? 41 00:02:30,541 --> 00:02:34,541 ‎“太空公主”,這真是個怪… 42 00:02:34,625 --> 00:02:35,500 ‎不是那樣的 43 00:02:36,083 --> 00:02:40,875 ‎妳父母不是太空裏 ‎一顆外星的統治者嗎? 44 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 ‎我… 45 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 ‎沒錯,他們是 46 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 ‎難以置信 47 00:02:46,291 --> 00:02:49,583 ‎等等,我是混血外星人 ‎而且是皇族? 48 00:02:49,666 --> 00:02:50,958 ‎太誇張了! 49 00:02:51,041 --> 00:02:54,000 ‎也就是說我是王子嗎?我有臣民嗎? 50 00:02:54,083 --> 00:02:57,041 ‎我是王位繼承人嗎? ‎我還沒準備好掌權 51 00:02:57,125 --> 00:02:59,958 ‎我想你會成為可愛的君主,小恩 52 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 ‎我們有祖父母嗎?不只阿嬤? 53 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 ‎對,他們是杜羅藍星球的國王和王后 54 00:03:07,125 --> 00:03:09,125 ‎我就是來自那顆星球 55 00:03:09,208 --> 00:03:10,666 ‎我的家鄉星球 56 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 ‎-我們的家鄉星球 ‎-甚麼? 57 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 ‎我們的星球 ‎小恩和我都是半個杜羅藍星人吧? 58 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 ‎對 59 00:03:18,833 --> 00:03:21,041 ‎沒錯,是我們的星球 60 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 ‎“別再說謊了”,那是怎麼回事? 61 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 ‎妳為甚麼瞞着我們? ‎妳有想過要告訴我們嗎? 62 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 ‎麗莎,事情很複雜 63 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 ‎"麗莎、小恩,我不僅是外星人 64 00:03:32,041 --> 00:03:35,333 ‎而且來自一顆叫杜羅藍的星球 ‎我是那顆星球的公主 65 00:03:35,416 --> 00:03:38,291 ‎看來你們下半生 66 00:03:38,375 --> 00:03:40,250 ‎也不必再在破舊的地球生活了” 67 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 ‎哇,我覺得沒那麼複雜 68 00:03:43,000 --> 00:03:46,083 ‎冷靜點,年輕小姐 ‎妳說的話毫無根據 69 00:03:46,166 --> 00:03:47,125 ‎我不喜歡 70 00:03:47,208 --> 00:03:49,166 ‎如果妳爸爸和我對妳有所隱瞞 71 00:03:49,250 --> 00:03:51,708 ‎要相信我們有正當理由那樣做 72 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 ‎懂嗎? 73 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 ‎知道了 74 00:04:04,833 --> 00:04:06,416 ‎孩子們,我說得對嗎? 75 00:04:06,500 --> 00:04:08,333 ‎別擔心,泰絲,我懂 76 00:04:08,416 --> 00:04:10,916 ‎有人來給這孩子一點水嗎? 77 00:04:12,500 --> 00:04:14,250 ‎毀滅勇者,你受僱尋找公主 78 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 ‎並將公主帶回杜羅藍星球 ‎是否屬實? 79 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 ‎沒錯 80 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 ‎在追尋她數個星期後 81 00:04:22,250 --> 00:04:25,083 ‎你回來匯報說公主躲過你了? 82 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 ‎對,她逃走了 83 00:04:26,958 --> 00:04:29,208 ‎你在那之後不久也消失了 84 00:04:29,291 --> 00:04:30,666 ‎對吧? 85 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 ‎-看吧?這聽起來很可疑 ‎-甚麼? 86 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 ‎你離開星際獵人界了 ‎好幾年都沒人聽過你的消息 87 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 ‎不久前,你又重出江湖 88 00:04:40,958 --> 00:04:43,166 ‎開始為萬惡集團工作 89 00:04:43,250 --> 00:04:46,416 ‎然後一完成工作就消失 90 00:04:46,500 --> 00:04:48,625 ‎非常可疑 91 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 ‎反對! 92 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 ‎理由呢? 93 00:04:52,125 --> 00:04:55,208 ‎理由是這些證明不了任何事! 94 00:04:55,291 --> 00:04:58,833 ‎我們都知道像這不法之徒的敗類 95 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 ‎飄泊流離,生活不得志! 96 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 ‎我… 97 00:05:04,625 --> 00:05:05,500 ‎是這樣嗎? 98 00:05:05,583 --> 00:05:07,375 ‎對,我只想說這些 99 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 ‎放開我,皇帝 ‎我告訴過你事情的經過了 100 00:05:11,375 --> 00:05:13,125 ‎我試過俘獲你女兒 101 00:05:13,208 --> 00:05:15,833 ‎但我稍微放下警惕,她就逃走了 102 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 ‎之後就再也找不到她的行蹤 ‎就這麼簡單 103 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 ‎對,長久以來,我都相信你 104 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 ‎直到我的一名朝臣給我這東西! 105 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 ‎寶拉慕拉大驚嚇! 106 00:05:33,708 --> 00:05:36,833 ‎這證明不了甚麼 ‎我跟你說過了,她逃走了 107 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 ‎但你看,這是在我們談話後 ‎過了幾天才拍到的 108 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 ‎-有罪! ‎-對,有罪! 109 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 ‎我女兒在哪,毀滅勇者? 110 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 ‎有人收買了你嗎? ‎告訴我!我女兒在哪裏? 111 00:05:56,458 --> 00:06:00,250 ‎陛下,這個外來人顯然還沒搞清楚 112 00:06:00,333 --> 00:06:02,083 ‎他處境的嚴重性 113 00:06:02,166 --> 00:06:05,000 ‎看看他!頂着那個可笑的髮型 114 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 ‎我知道當你看着這個人 ‎可能覺得他是個邪惡的雙面人 115 00:06:10,166 --> 00:06:12,916 ‎有人甚或會說他無比陰險! 116 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 ‎但那代表他應該被判死刑嗎? 117 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 ‎等等,甚麼? 118 00:06:19,916 --> 00:06:22,458 ‎我們從沒提過死刑 119 00:06:22,541 --> 00:06:23,625 ‎該判死刑嗎? 120 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 ‎我是說,我認為那不言自明 ‎但如果你不想… 121 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 ‎你讓事態惡化了 122 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 ‎等一下 123 00:06:31,583 --> 00:06:34,125 ‎奥多曼國王,我的當事人 124 00:06:34,208 --> 00:06:36,750 ‎明顯無法就這份證據自我辯護 125 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 ‎除了一點! 126 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 ‎我認為我們要 ‎對他的人格進行終極考驗 127 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 ‎我們要援引透過火焰試煉 128 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 ‎讓他證明自身清白的權利! 129 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 ‎這太荒謬了!他不是杜羅藍星人! 130 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 ‎我允許 131 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 ‎哇,我沒想到他們會這麼做 132 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 ‎-你剛剛做了什麼? ‎-我救了你一命,不客氣 133 00:07:11,541 --> 00:07:13,666 ‎準備讓他接受審判! 134 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 ‎你糟透了! 135 00:07:15,083 --> 00:07:18,666 ‎記住,轉介可享65折! 136 00:07:18,750 --> 00:07:20,416 ‎65折! 137 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 ‎你會告訴我們潔妮拉的遭遇 138 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 ‎但在那之前 139 00:07:27,166 --> 00:07:31,333 ‎我會保證你會承受 ‎杜羅藍星球能引發的 140 00:07:31,416 --> 00:07:34,583 ‎一切毀滅、痛苦與侮辱 141 00:08:09,541 --> 00:08:11,000 ‎向你問好,百虎王 142 00:08:11,083 --> 00:08:12,541 ‎的確該問好 143 00:08:12,625 --> 00:08:15,083 ‎看見我是你的榮幸,國王 144 00:08:15,166 --> 00:08:17,041 ‎你為甚麼在這裏,百虎王? 145 00:08:17,125 --> 00:08:20,250 ‎我收到小道消息 ‎說你找到我的未婚妻了 146 00:08:20,333 --> 00:08:23,000 ‎我相信你打算告訴我的 147 00:08:23,083 --> 00:08:25,916 ‎而你只是忘記了 148 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 ‎還沒找到她,但我們有很好的線索 149 00:08:32,083 --> 00:08:34,041 ‎那她還活着嗎? 150 00:08:34,125 --> 00:08:37,250 ‎我們相信如此 ‎正在努力追尋她的下落 151 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 ‎所以請放心,只要我們一找到人 ‎你會第一個知道 152 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 ‎奥多曼… 153 00:08:45,250 --> 00:08:47,958 ‎我不必提醒你,我們的同盟 154 00:08:48,041 --> 00:08:49,583 ‎對我們星球的未來有多重要吧 155 00:08:49,666 --> 00:08:51,541 ‎等我們兩家結合 156 00:08:51,625 --> 00:08:55,916 ‎將確保我們的世界 ‎幾代人得享和平與安寧 157 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 ‎是“奥多曼國王” 158 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 ‎沒錯,百虎王 159 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 ‎我很清楚箇中利弊 160 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 ‎太好了 161 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 ‎那我期待聽到好消息 162 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 ‎畢竟你知道我有多擔心潔妮拉 163 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 ‎對 164 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 ‎當然了 165 00:09:27,041 --> 00:09:28,291 ‎好了,我在走了 166 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 ‎輕一點! 167 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 ‎-你還好嗎? ‎-我的菌類! 168 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 ‎抱歉 169 00:09:40,041 --> 00:09:41,500 ‎別在意小蘑 170 00:09:41,583 --> 00:09:44,208 ‎我們始終都會踩到他的菌類 171 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 ‎來吧,朋友 172 00:09:45,625 --> 00:09:46,541 ‎找個位置坐下 173 00:09:46,625 --> 00:09:50,083 ‎告訴我們你是怎麼落入 ‎與如此備受尊崇的人作伴的境地 174 00:09:51,541 --> 00:09:53,708 ‎公設辯護律師假不了 175 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 ‎那傢伙糟透了,他害我失去一隻眼睛 176 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 ‎還有半條尾巴! 177 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 ‎而我,是我的尊嚴 178 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 ‎不知怎的,我們都還在這裏 179 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 ‎-不了是種危害 ‎-你犯了罪嗎? 180 00:10:11,708 --> 00:10:13,666 ‎甚麼?你在開玩笑嗎? 181 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 ‎我當然有!他們逮捕我,人贓並獲 182 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 ‎好極了 183 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 ‎-希望那是值得的 ‎-是啊 184 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 ‎等我一離開這裏,我會捲土重來 185 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 ‎到底有甚麼值得你這樣做? 186 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 ‎你沒聽說過杜羅藍寶藏嗎? 187 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 ‎卡拉石 188 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 ‎卡拉石 189 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 ‎石… 190 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 ‎大家都很棒 191 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 ‎卡拉石是甚鬼麼東西? 192 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 ‎是種水晶 193 00:10:47,833 --> 00:10:50,291 ‎它只在杜羅藍星球出產 194 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 ‎它在這裏的樹根上形成,深藏地底 195 00:10:55,916 --> 00:10:58,208 ‎明白,那它為甚麼這麼珍貴? 196 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 ‎是誰幹的? 197 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 ‎我發誓,小蘑,你若再餵我吃真菌… 198 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 ‎-冷靜! ‎-別插手! 199 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 ‎泰絲沒告訴我這件事 200 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 ‎杜羅藍星人和這種東西 ‎有某種神聖連結 201 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 ‎似乎只有他們能那樣使用 202 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 ‎真的嗎? 203 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 ‎對,但這並不能阻止人們試着弄到它 204 00:11:37,208 --> 00:11:39,666 ‎我是說,這就是 ‎萬惡集團前來此地的目的 205 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 ‎等等,萬惡集團來了? 206 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 ‎好美的風景!你看,哇,亮晶晶的 207 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 ‎看看這些小螞蟻 208 00:11:57,708 --> 00:11:59,333 ‎讓我永遠待在這上面 209 00:12:05,750 --> 00:12:07,916 ‎(萬惡集團) 210 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 ‎陛下,他們來了 211 00:12:18,666 --> 00:12:19,708 ‎皇帝在哪裏? 212 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 ‎抱歉我來遲了,親愛的 213 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 ‎你去哪裏了? 214 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 ‎我被某場訴訟拖住了 215 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 ‎我沒法抽身 216 00:12:35,041 --> 00:12:38,333 ‎比我們星球的事更重要嗎? 217 00:12:44,625 --> 00:12:47,166 ‎潔梨拉王后,奥多曼國王 218 00:12:47,250 --> 00:12:50,208 ‎我找不到言辭來告訴兩位 ‎能來這裏我有多興奮 219 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 ‎歡迎來到杜羅藍星球 220 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 ‎叫我小潘就好,朋友都這樣叫我 221 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 ‎容我告訴你們,我很高興 ‎能在你們的故鄉跟你們見面 222 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 ‎你們的星球非常美麗 223 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 ‎我實在很喜歡你們的文化 224 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 ‎謝謝妳,小潘 225 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 ‎謝謝你們願意見我! 226 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 ‎你們的星球與世隔絕了這麼久 ‎這實在真是恩賜 227 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 ‎妳的公司一直堅持跟我們合作 228 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 ‎我知道,我們很難搞吧? 229 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 ‎你們有考慮過我們的提議嗎? 230 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 ‎我們…還在討論 231 00:13:34,291 --> 00:13:35,458 ‎我懂的 232 00:13:35,541 --> 00:13:38,583 ‎這是個重大決定,不用在意我 233 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 ‎我只想在這裏度過美好的時光 234 00:13:40,291 --> 00:13:43,708 ‎沉浸於美妙的風土人情之中 235 00:13:43,791 --> 00:13:45,375 ‎你們知道在哪裏會找到我 236 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 ‎召集議會 237 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 ‎火焰試煉!你死定了 238 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 ‎拜託,小蘑,別那麼誇張 239 00:13:58,541 --> 00:14:01,000 ‎好吧,事情沒那麼糟糕 240 00:14:01,083 --> 00:14:02,333 ‎不,挺糟糕的 241 00:14:03,166 --> 00:14:05,750 ‎不如現在自己跳出窗外 242 00:14:05,833 --> 00:14:07,625 ‎還比較仁慈 243 00:14:07,708 --> 00:14:09,875 ‎拜託,各位,來幫幫我吧 244 00:14:09,958 --> 00:14:11,208 ‎有甚麼在等着我? 245 00:14:11,291 --> 00:14:13,750 ‎審判本來是要證明你無罪 246 00:14:13,833 --> 00:14:15,625 ‎但整場審判都受操縱 247 00:14:15,708 --> 00:14:17,458 ‎他們只會折磨你 248 00:14:17,541 --> 00:14:20,500 ‎直到你招認他們說你做過的任何事 249 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 ‎或者,你懂的,死掉 250 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 ‎真棒 251 00:14:26,208 --> 00:14:29,416 ‎我只想離開這裏,找到我的家人 252 00:14:30,541 --> 00:14:32,333 ‎準備好,囚犯! 253 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 ‎你的典禮服裝 254 00:14:36,541 --> 00:14:38,000 ‎剩下的呢? 255 00:14:38,083 --> 00:14:39,541 ‎開玩笑的吧? 256 00:14:39,625 --> 00:14:40,500 ‎對吧? 257 00:14:40,583 --> 00:14:41,416 ‎噢,喂 258 00:14:41,500 --> 00:14:45,333 ‎如果你想在第一次試煉中活下來 ‎我建議你去找骷髏頭 259 00:14:45,416 --> 00:14:47,000 ‎-甚麼? ‎-祝你好運 260 00:14:52,166 --> 00:14:54,666 ‎酷,沒想到事情會變得更糟 261 00:14:55,333 --> 00:14:56,250 ‎變得更糟了 262 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 ‎惡名昭彰的星際獵人毀滅勇者 263 00:15:09,000 --> 00:15:11,416 ‎這就是你的線索嗎,皇帝? 264 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 ‎我的新娘在哪裏,外來人? 265 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 ‎如果你把他交給我 266 00:15:19,041 --> 00:15:22,166 ‎我的人很快就能取得情報 267 00:15:22,250 --> 00:15:24,500 ‎我們的方法挺有效的 268 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 ‎那我們就不必忍受這些荒謬的遊戲 269 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 ‎那不是我們的行事方式,百虎王 270 00:15:32,375 --> 00:15:36,291 ‎這些遊戲是我們傳統的一部分 271 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 ‎你知道我們必須堅守這傳統 272 00:15:41,833 --> 00:15:46,166 ‎外來人,你冒犯了王國 273 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 ‎背叛了我 274 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 ‎從杜羅藍星球人民身邊奪走了公主! 275 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 ‎我再問一次 276 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 ‎我女兒在哪裏? 277 00:15:58,666 --> 00:16:01,250 ‎我最後一次看到她時,她很安全 278 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 ‎開始火焰試煉吧! 279 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 ‎築大篤! 280 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 ‎築大篤! 281 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 ‎我該拿這些做其麼? 282 00:16:49,000 --> 00:16:50,041 ‎哇! 283 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 ‎等一下! 284 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 ‎你想要這樣? 285 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 ‎好,一點步法 286 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 ‎嘿,稍微搖擺一下,然後… 287 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 ‎哇! 288 00:17:19,166 --> 00:17:21,625 ‎認真的?你要為 ‎這種技術細節攻擊我? 289 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 ‎這是你想要的? ‎這樣對嗎?這是你要的嗎? 290 00:18:21,333 --> 00:18:22,166 ‎去死吧 291 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 ‎小步法,嘿,嘿 292 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 ‎我建議你去找骷髏頭 293 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 ‎骷髏頭 294 00:18:53,208 --> 00:18:54,250 ‎嘿! 295 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 ‎好耶,寶貝! 296 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 ‎如果你喜歡就繼續玩遊戲吧 ‎我有重要的事情要處理 297 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 ‎耶,寶貝 ‎你們還有甚麼把戲,杜羅藍星球? 298 00:19:10,250 --> 00:19:13,750 ‎我們還在等甚麼?我們知道他在哪裏 299 00:19:13,833 --> 00:19:16,291 ‎阿嬤和外公抓住他了,我們去找他吧 300 00:19:16,375 --> 00:19:18,583 ‎-是另一次越獄嗎? ‎-不 301 00:19:18,666 --> 00:19:19,958 ‎不,這次… 302 00:19:20,750 --> 00:19:22,875 ‎這次複雜許多 303 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 ‎各位,給我一點時間思考 304 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 ‎有甚麼很複雜? 305 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 ‎為甚麼很複雜? 306 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 ‎戲劇化!我說得對嗎? 307 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 ‎-說到越獄… ‎-閉嘴,糜爛‎雷杜斯‎! 308 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 ‎麗莎,別對糜爛雷杜斯這麼苛刻 ‎妳不是生他的氣,妳在生媽媽的氣 309 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 ‎謝謝你,小恩 310 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 ‎-閉嘴,糜爛雷杜斯 ‎-哇 311 00:19:47,333 --> 00:19:49,666 ‎麗莎,我知道妳很難過 312 00:19:49,750 --> 00:19:51,291 ‎但請對妳媽媽溫和一點 313 00:19:51,375 --> 00:19:52,625 ‎她要處理很多事 314 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 ‎我嗎?她是保守所有秘密的人 315 00:19:55,791 --> 00:19:57,958 ‎她身為太空公主擁有這麼美好的人生 316 00:19:58,041 --> 00:19:59,541 ‎而她一直瞞着我們 317 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 ‎與此同時,我們必須在地球長大 ‎那裏說得上是宇宙垃圾場 318 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 ‎-關於最後一點妳沒錯 ‎-閉嘴,糜爛雷杜斯 319 00:20:06,916 --> 00:20:08,208 ‎好吧! 320 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 ‎也許我們不知道事實的全貌 321 00:20:10,625 --> 00:20:13,500 ‎我知道他們又騙了我們 322 00:20:14,166 --> 00:20:15,208 ‎擠擾一下 323 00:20:15,291 --> 00:20:16,666 ‎可能現在時機不對 324 00:20:16,750 --> 00:20:20,208 ‎但現在既然你們知道 ‎爸爸的所在地,諸如此類 325 00:20:20,291 --> 00:20:21,750 ‎我在想也許我可以… 326 00:20:21,833 --> 00:20:23,583 ‎哇噢,你知道我在說甚麼嗎? 327 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 ‎你是認真的? 328 00:20:24,958 --> 00:20:27,750 ‎麗莎,糜爛雷杜斯做了 ‎所有我們要他做的事 329 00:20:31,250 --> 00:20:32,791 ‎(逮捕 釋放) 330 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 ‎不好意思 331 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 ‎好了,你可以走了 ‎我們會在下一站讓你下船 332 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 ‎天啊 333 00:20:46,750 --> 00:20:47,791 ‎謝了,孩子 334 00:20:50,291 --> 00:20:51,125 ‎隨便啦 335 00:20:53,291 --> 00:20:56,250 ‎想想這筆交易 ‎對我們的星球有甚麼意義 336 00:20:56,958 --> 00:20:57,958 ‎我們可以成為 337 00:20:58,708 --> 00:21:00,583 ‎星系裏真正舉足輕重的一員 338 00:21:01,250 --> 00:21:04,541 ‎而杜羅藍星人會失去 339 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 ‎正正讓我們兩族人平起平坐的東西 340 00:21:08,375 --> 00:21:11,166 ‎百虎王公爵,你的論點很有說服力 341 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 ‎但我們還沒準備好前進 342 00:21:14,000 --> 00:21:17,875 ‎在做出決定之前,我們必須加深了解 343 00:21:17,958 --> 00:21:19,500 ‎萬惡集團及其動機 344 00:21:31,666 --> 00:21:32,583 ‎哇! 345 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 ‎-你成功了! ‎-我就知道你會成功的 346 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 ‎-真的嗎? ‎-對 347 00:21:37,541 --> 00:21:39,041 ‎但不是這些人 348 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 ‎他們的賠率是20比1! 349 00:21:42,833 --> 00:21:44,291 ‎付錢,你們這些喪家犬 350 00:21:48,750 --> 00:21:53,333 ‎是時候要有人 ‎讓那些古板的杜羅藍星人貴族難看了 351 00:21:53,416 --> 00:21:55,541 ‎毀滅勇者,你有訪客 352 00:22:04,625 --> 00:22:05,500 ‎退下 353 00:22:08,958 --> 00:22:09,875 ‎貓男 354 00:22:09,958 --> 00:22:12,291 ‎我們還沒正式介紹 355 00:22:12,375 --> 00:22:13,875 ‎毀滅勇者 356 00:22:13,958 --> 00:22:14,958 ‎我是百虎王 357 00:22:15,041 --> 00:22:17,333 ‎百虎王公爵,如果你願意這樣稱呼我 358 00:22:18,250 --> 00:22:20,458 ‎你在審判時的表演挺有趣的 359 00:22:20,541 --> 00:22:23,333 ‎-擊敗花蜘蛛,了不起 ‎-你想怎麼樣? 360 00:22:23,416 --> 00:22:27,375 ‎奥多曼國王似乎認為 ‎你知道我的未婚妻在哪裏 361 00:22:27,458 --> 00:22:28,583 ‎是真的嗎? 362 00:22:29,333 --> 00:22:33,125 ‎我懂了.你是專業人士 ‎星際獵人守口如瓶,對吧? 363 00:22:33,208 --> 00:22:35,041 ‎告訴我,實際發生了甚麼事? 364 00:22:35,125 --> 00:22:36,791 ‎喂,她收買你了? 365 00:22:36,875 --> 00:22:39,750 ‎給你幾塊錢,把她扔到星系某個角落 366 00:22:39,833 --> 00:22:41,333 ‎然後保持緘默? 367 00:22:41,416 --> 00:22:44,208 ‎-我猜得幾近嗎? ‎-我不知道你在說甚麼 368 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 ‎她給你多少錢,我付你雙倍 ‎見鬼,我甚至可以付三倍 369 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 ‎你只須告訴我她在哪裏 ‎日出之前你就能離開這裏 370 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 ‎你看,她只是個為所欲為的 ‎被寵壞的小公主,對吧? 371 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 ‎有意思 372 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 ‎抱歉,沒有甚麼可以告訴你 373 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 ‎隨便你吧,勇者 374 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 ‎你就在試煉上賭一把吧 375 00:23:16,458 --> 00:23:17,666 ‎(太空黑客) 376 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 ‎-妳沒事吧? ‎-我很好 377 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 ‎妳確定嗎? 因為… 378 00:23:40,958 --> 00:23:42,500 ‎沒事,真的 379 00:23:43,666 --> 00:23:45,166 ‎我知道現在該做甚麼 380 00:23:45,666 --> 00:23:47,541 ‎設定前往阿巴隆星系的航道 381 00:23:47,625 --> 00:23:48,958 ‎維加79號星球 382 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 ‎沒問題! 383 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 ‎該去探望一位老朋友了 384 00:24:55,250 --> 00:24:59,833 ‎字幕翻譯:Celine