1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Oro Baku Janeera! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 Oro Baku Janeera! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 Oro Baku Janeera! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Hey Odoman. Uzun zaman oldu. 5 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 N'aber? 6 00:00:47,458 --> 00:00:48,458 Sessizlik! 7 00:00:49,375 --> 00:00:53,083 -Yabancı, imparatorla doğrudan konuşamaz. -Tamam. 8 00:00:53,166 --> 00:00:57,458 İmparatora sorar mısın, neler olduğunu söyleyebilir mi? 9 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Seni küstah! 10 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Ne mi oluyor? 11 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 Şu anda bile neden burada olduğunu inkâr ediyorsun. 12 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 İmparator, ben… 13 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 Yabancı, majestelerinin önünde diz çökecek. 14 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 Yabancı, majesteleriyle doğrudan konuşamaz. 15 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 O benimle konuşuyor. Ne yapayım? 16 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 Yabancının taşkınlığını mazur görün Ekselansları. 17 00:01:25,458 --> 00:01:28,875 Bu gürültücü, terbiyesiz 18 00:01:28,958 --> 00:01:32,500 ve düpedüz gösteriş budalası şahsın 19 00:01:32,583 --> 00:01:35,333 bize göre cahil olduğu aşikâr. 20 00:01:36,083 --> 00:01:40,708 Zamanında yetiştiğim için şanslısın. Konuşmayı bana bırak. 21 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 -Sen kimsin? -Ja Boluu. 22 00:01:42,666 --> 00:01:43,916 Savunma avukatı. 23 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 Referanslarda %35 indirim, her türlü davaya bakarım. 24 00:01:47,875 --> 00:01:51,958 Küçük tüylü memeliler hariç. O hatayı bir kere yaptım. 25 00:01:53,625 --> 00:01:57,875 Merak etme. Emin ellerdesin. Sakin ol ve bana uy. 26 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Sabo Brok, 27 00:01:59,333 --> 00:02:04,000 ulusumuza karşı işlenen suçlardan yargılanmak için buradasın. 28 00:02:04,083 --> 00:02:09,708 Kraliyet Muhafızları'na saldırmak, bir Doloraami uzay aracını çalmak 29 00:02:09,791 --> 00:02:11,666 ve son olarak da 30 00:02:11,750 --> 00:02:16,166 Doloraam prensesi Sa Janeera'yı kaçırmakla suçlanıyorsun! 31 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Oro Baku Janeera! 32 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Oro Baku Janeera! 33 00:02:28,375 --> 00:02:30,458 Sen uzay prensesi misin? 34 00:02:30,541 --> 00:02:32,458 "Uzay prensesi." 35 00:02:32,541 --> 00:02:35,500 Böyle demeniz tuhaf… Öyle değil. 36 00:02:35,583 --> 00:02:40,791 Yani ailen uzayda bir gezegenin hükümdarı değil mi? 37 00:02:40,875 --> 00:02:41,916 Ben… 38 00:02:43,166 --> 00:02:44,250 Evet, öyleler. 39 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 İnanılmaz! 40 00:02:46,291 --> 00:02:49,583 Ben hem yarı uzaylı, hem soylu muyum yani? 41 00:02:49,666 --> 00:02:50,958 Delice resmen! 42 00:02:51,041 --> 00:02:53,916 Prens miyim yani? Halkım mı var? 43 00:02:54,000 --> 00:02:57,041 Tahtın vârisi miyim? Hükümdarlığa hazır değilim. 44 00:02:57,125 --> 00:03:00,291 Bence senden çok tatlı bir hükümdar olur. 45 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 Anneanne ve dedemiz de var yani? 46 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 Evet, Doloraam'ın kral ve kraliçesi. 47 00:03:07,125 --> 00:03:10,666 Ben oralıyım, doğup büyüdüğüm gezegen. 48 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 -Bizim gezegenimiz. -Ne? 49 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Sean ve ben de yarı Doloraami'yiz, değil mi? 50 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Doğru. 51 00:03:18,833 --> 00:03:21,041 Evet, bizim gezegenimiz. 52 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 "Artık yalan yok" kuralına ne oldu? 53 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 Bunu neden sakladın? Söyleyecek miydin? 54 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 Lisa, durum karışık. 55 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 "Lisa, Sean, ben sadece uzaylı değil, 56 00:03:32,041 --> 00:03:35,333 aynı zamanda Doloraam gezegeni prensesiyim. 57 00:03:35,416 --> 00:03:40,250 Aslında hayatınızı rezil Dünya'da geçirmek zorunda değilsiniz." 58 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 Bana o kadar da karışık gelmedi. 59 00:03:43,000 --> 00:03:46,125 Yeter küçük hanım. Ne dediğini bilmiyorsun. 60 00:03:46,208 --> 00:03:47,125 Umurumda değil. 61 00:03:47,208 --> 00:03:52,833 Babanla senden bir şey sakladıysak bil ki bir sebebi vardır. Anladın mı? 62 00:03:55,333 --> 00:03:56,333 Anladım. 63 00:04:04,791 --> 00:04:08,333 Çocuklar işte. Merak etme Tess. Seni anlıyorum. 64 00:04:08,416 --> 00:04:10,916 Bu çocuğa biri su mu getirse? 65 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 Sabo Brok, prensesi bulup 66 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 Doloraam'a geri götürmek için tutulduğun doğru mu? 67 00:04:19,166 --> 00:04:20,375 Doğru. 68 00:04:20,458 --> 00:04:25,083 Onu haftalarca takip ettikten sonra elinden kaçırdığın da doğru mu? 69 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Evet. Kaçıp gitti. 70 00:04:26,958 --> 00:04:30,666 Kısa süre sonra sen de ortadan kayboldun. Öyle değil mi? 71 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 -Bu şüpheli işte. -Ne? 72 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 Ödül avını da bıraktın. Yıllarca kimse senden haber alamadı. 73 00:04:38,458 --> 00:04:40,833 Sonra tekrar ortaya çıktın. 74 00:04:40,916 --> 00:04:46,416 Holding için çalışmaya başladın ama iş biter bitmez ortadan kayboluyordun. 75 00:04:46,500 --> 00:04:48,625 Oldukça şüpheli. 76 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 İtiraz ediyorum! 77 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Neye dayanarak? 78 00:04:52,125 --> 00:04:55,208 Bunun hiçbir şeyi kanıtlamadığına dayanarak! 79 00:04:55,291 --> 00:04:58,833 Bu kanun kaçağı gibi pisliklerin 80 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 tutarsız ve tatmin edici olmayan hayatlar yaşadığı malum! 81 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Ben… 82 00:05:04,625 --> 00:05:05,500 Bu mu yani? 83 00:05:05,583 --> 00:05:08,000 Evet, söylemek istediğim buydu. 84 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 Çek elini. İmparator, size olanları anlattım. 85 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 Kızınızı yakalamaya çalıştım, bir anlık boşluğumdan yararlanıp kaçtı. 86 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Sonra da izini kaybettim. Bu kadar. 87 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 Evet, ben de uzunca bir süre sana inandım. 88 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Ta ki biri bunu getirene kadar! 89 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Yüce Boola Moola! 90 00:05:33,708 --> 00:05:36,833 Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. Dedim ya, elimden kaçtı. 91 00:05:37,875 --> 00:05:44,625 Ama bu, bizim konuşmamızdan birkaç gün sonra kaydedildi. 92 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 -Suçlu! -Evet, suçlu! 93 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Kızım nerede Sabo Brok? 94 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 Biri sana para mı verdi? Söylesene! Kızım nerede? 95 00:05:56,458 --> 00:06:02,083 Majesteleri, bu yabancının durumunun vahametini anlamadığı aşikâr. 96 00:06:02,166 --> 00:06:05,000 Şunun saçma saç kesimine bakın! 97 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 Bu adama baktığınızda zalim, ikiyüzlü biri gördüğünüzü biliyorum. 98 00:06:10,166 --> 00:06:13,250 Hatta düpedüz sinsi diyen bile olabilir! 99 00:06:13,958 --> 00:06:18,125 Ama bu, idam cezasını hak ettiği anlamına gelir mi? 100 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 Dur, ne? 101 00:06:19,916 --> 00:06:23,625 İdam cezasından bahsetmedik ki. Bahsetse miydik? 102 00:06:23,708 --> 00:06:28,166 Karar bana kesinmiş gibi göründü de ama istemiyorsanız… 103 00:06:28,250 --> 00:06:31,500 -İşleri iyice karıştırıyorsun. -Dur bir. 104 00:06:31,583 --> 00:06:32,750 İmparator Odoman, 105 00:06:32,833 --> 00:06:36,750 müvekkilimin bu delile karşı kendini savunması mümkün değil. 106 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 Tek bir yol var! 107 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 Bence karakterini en büyük teste tabi tutalım. 108 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 Ona Izdırap Ateşi'yle 109 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 masumiyetini kazanma şansını verelim! 110 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 Bu saçmalık! O Doloraami değil ki! 111 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 İzin veriyorum. 112 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 Kabul edeceklerini düşünmemiştim. 113 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 -Ne yaptın? -Hayatını kurtardım. Rica ederim. 114 00:07:11,541 --> 00:07:13,666 Onu test için hazırlayın! 115 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Rezilsiniz! 116 00:07:15,083 --> 00:07:18,666 Unutma, referanslarda %35 indirim var! 117 00:07:18,750 --> 00:07:20,333 Yüzde 35! 118 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 Bize Janeera'ya ne olduğunu anlatacaksın 119 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 ama o zamana kadar 120 00:07:27,166 --> 00:07:31,333 Doloraam'ın sunabileceği her türlü acıyı, cefayı 121 00:07:31,416 --> 00:07:34,708 ve eziyeti çekmeni bizzat sağlayacağım. 122 00:08:09,541 --> 00:08:11,000 Selamlar B'Caala. 123 00:08:11,083 --> 00:08:15,083 Selamlar. Beni gördüğüne sevinmelisin İmparator. 124 00:08:15,166 --> 00:08:17,041 Neden buradasın B'Caala? 125 00:08:17,125 --> 00:08:20,250 Kuşlar söyledi, nişanlımı bulmuşsunuz. 126 00:08:20,333 --> 00:08:25,916 Eminim bana haber verecektin ama aklından çıkmış demek ki. 127 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 Henüz bulunamadı ama iyi bir ipucumuz var. 128 00:08:32,083 --> 00:08:34,041 Kız hayatta yani? 129 00:08:34,125 --> 00:08:37,250 Bizce öyle, yerini bulmaya çalışıyoruz. 130 00:08:37,333 --> 00:08:42,166 O yüzden emin ol, bulduğumuzda ilk öğrenen sen olacaksın. 131 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odoman… 132 00:08:45,250 --> 00:08:49,583 Birliğimizin, gezegenimizin geleceği için önemini hatırlatmama gerek yok. 133 00:08:49,666 --> 00:08:51,541 Ailelerimiz birleşince 134 00:08:51,625 --> 00:08:55,916 dünyamız için nesiller boyu barış ve huzur sağlanacak. 135 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 "İmparator Odoman." 136 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 Ve evet B'Caala, 137 00:09:01,500 --> 00:09:05,000 durumun ciddiyetinin gayet farkındayım. 138 00:09:06,250 --> 00:09:07,458 Muhteşem. 139 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 O zaman iyi haberler duymayı bekliyorum. 140 00:09:12,750 --> 00:09:17,041 Janeera'yı ne kadar önemsediğimi iyi biliyorsun sonuçta. 141 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 Evet. 142 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Tabii. 143 00:09:27,000 --> 00:09:28,416 Yürüyoruz işte ya. 144 00:09:29,166 --> 00:09:30,166 Yavaş! 145 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 -İyi misin? -Mantarım! 146 00:09:36,000 --> 00:09:37,041 Kusura bakma. 147 00:09:40,041 --> 00:09:44,208 Yaşlı Mox'a aldırma. Hepimiz mantarlarına basıyoruz. 148 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 Gel dostum. 149 00:09:45,625 --> 00:09:49,875 Otur şöyle, böyle saygın bir yere nasıl düştüğünü anlat. 150 00:09:51,541 --> 00:09:53,791 Savunma avukatı Ja Boluu. 151 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Rezil herif. Onun yüzünden gözümü kaybettim. 152 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 Ben de kuyruğumun yarısını! 153 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Ben de itibarımı. 154 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 Ve bir şekilde hepimiz hâlâ buradayız. 155 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 -Boluu baş belasıdır. -Suçlu muydun? 156 00:10:11,208 --> 00:10:13,666 Ne? Dalga mı geçiyorsun? 157 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 Tabii ki suçluydum! Suçüstü yakalandım. 158 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Harika. 159 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 -Neyse, umarım değmiştir. -Değmez olur mu. 160 00:10:24,250 --> 00:10:27,875 Buradan çıkar çıkmaz bir deneme daha yapacağım. 161 00:10:29,125 --> 00:10:34,000 -Buna değecek ne olabilir ki? -Doloraam hazinesini duymadın mı? 162 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 Kalatite. 163 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Kalatite. 164 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Tite… 165 00:10:41,000 --> 00:10:42,541 Çok iyiydi çocuklar. 166 00:10:43,958 --> 00:10:45,708 Kalatite nedir peki? 167 00:10:46,333 --> 00:10:50,291 Sadece burada, Doloraam'da yetişen bir kristal. 168 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 Yerin iyice derinliklerinde, ağaçların köklerinde oluşuyor. 169 00:10:55,916 --> 00:10:58,208 Peki. Neden bu kadar değerli? 170 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Kim yaptı? 171 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 Yemin ederim Mox, yine mantar attıysan… 172 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 -Rahat dur! -Sen karışma! 173 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 Tess bundan bahsetmedi. 174 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 Doloraami'lerin bununla bir nevi kutsal bir bağı var. 175 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 Onu bu şekilde sadece onlar kullanabiliyor. 176 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 Gerçekten mi? 177 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 Evet. Onu ele geçirmek isteyenleri engellemiyor tabii. 178 00:11:37,208 --> 00:11:39,666 Holding de bu yüzden burada. 179 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 Ne? Holding burada mı? 180 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Şu manzaraya bak. Vay canına. Çok parlak. 181 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 Şu küçük karıncalara bak. 182 00:11:57,708 --> 00:11:59,333 Beni burada bırakın. 183 00:12:05,750 --> 00:12:07,916 SUH 184 00:12:16,000 --> 00:12:17,791 Ekselansları, geldiler. 185 00:12:18,625 --> 00:12:20,208 İmparator nerede? 186 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 Gecikme için üzgünüm aşkım. 187 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Nerede kaldın? 188 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 Bir davayla uğraşıyordum da. 189 00:12:33,166 --> 00:12:34,958 Bırakıp gelemedim. 190 00:12:35,041 --> 00:12:38,833 Gezegenimizin işlerinden daha mı önemli bir şeydi? 191 00:12:44,625 --> 00:12:50,666 İmparatoriçe Gurira, İmparator Odoman, burada olmaktan dolayı çok heyecanlıyım. 192 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Doloraam'a hoş geldiniz Sa… 193 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 Pam deyin. Arkadaşlarım öyle der. 194 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 Sizinle kendi dünyanızda tanıştığım için çok memnunum. 195 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 Çok güzel bir gezegeniniz var. 196 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 Kültürünüze de bayılıyorum. 197 00:13:07,458 --> 00:13:12,541 -Teşekkürler Pam. -Görüşme için esas ben teşekkür ederim. 198 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 Gezegeniniz uzun zamandır izole. Bu gerçekten büyük lütuf. 199 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 Şirketiniz, bizimle çalışma konusunda çok ısrarcı davranıyor. 200 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Biliyorum. Çok fenayız, değil mi? 201 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 Teklifimizi düşündünüz mü? 202 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 Biz… Henüz bir karar vermiş değiliz. 203 00:13:34,291 --> 00:13:35,458 Anlıyorum. 204 00:13:35,541 --> 00:13:38,583 Büyük bir karar. Beni merak etmeyin. 205 00:13:38,666 --> 00:13:43,708 Burada vaktimi sizin harika geleneklerinizle geçireceğim. 206 00:13:43,791 --> 00:13:45,333 Yerimi biliyorsunuz. 207 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 Konseyi topla. 208 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 Izdırap Ateşi! Sen çoktan ölmüşsün. 209 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 Hadi ama Mox. Bu kadar dramatik olma. 210 00:13:58,541 --> 00:14:02,541 -Tamam, o kadar kötü değil yani. -Hayır, çok korkunç. 211 00:14:03,166 --> 00:14:05,750 Kendini camdan atsan daha iyi. 212 00:14:05,833 --> 00:14:07,625 Daha merhametli olur. 213 00:14:07,708 --> 00:14:11,208 Hadi çocuklar. Yardımcı olun. Ne beklemeliyim? 214 00:14:11,291 --> 00:14:15,625 Testlerin amacı masumiyetini kanıtlamak ama her şey hileli. 215 00:14:15,708 --> 00:14:20,500 Sana yöneltilen suçu itiraf edene kadar seni yıpratacaklar. 216 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Ya da sen ölene kadar işte. 217 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 Şahane. 218 00:14:26,208 --> 00:14:29,625 Buradan çıkıp ailemi bulmak istiyorum sadece. 219 00:14:30,541 --> 00:14:34,583 Hazırlan bakalım mahkûm! Tören kıyafetin. 220 00:14:36,416 --> 00:14:40,500 Gerisi nerede bunun? Şaka herhâlde bu. Değil mi? 221 00:14:40,583 --> 00:14:45,333 Hey. İlk testte hayatta kalmak istiyorsan kurukafaya nişan al. 222 00:14:45,416 --> 00:14:47,000 -Ne? -İyi şanslar. 223 00:14:52,125 --> 00:14:55,250 Bundan daha kötüye gidemez diyorsun. 224 00:14:55,333 --> 00:14:56,250 Gidiyor. 225 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 Meşhur ödül avcısı Sabo Brok. 226 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 İpucun bu mu İmparator? 227 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Gelinim nerede yabancı? 228 00:15:16,791 --> 00:15:22,166 Onu benim elime verirsen adamlarım onu anında konuşturur. 229 00:15:22,250 --> 00:15:24,666 Yöntemlerimiz epey verimlidir. 230 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Bizi bu saçma oyunlara katlanmaktan kurtarır. 231 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 Bizim tarzımız bu değil. 232 00:15:32,375 --> 00:15:36,291 Bu oyunlar geleneğimizin bir parçası, 233 00:15:36,375 --> 00:15:40,625 geleneklerimizi sürdürmek zorundayız, sen de biliyorsun. 234 00:15:41,833 --> 00:15:47,750 Yabancı, sen krallığa karşı geldin, bana ihanet ettin 235 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 ve Doloraam halkını prenseslerinden mahrum bıraktın! 236 00:15:52,958 --> 00:15:57,916 Sana tekrar soruyorum, kızım nerede? 237 00:15:58,666 --> 00:16:01,333 Onu son gördüğümde güvendeydi. 238 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 Izdırap Ateşi başlasın! 239 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Chok tai tuk! 240 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 Chok tai tuk! 241 00:16:31,750 --> 00:16:34,000 Bunlarla ne yapacağım ben? 242 00:16:49,000 --> 00:16:50,041 Hey! 243 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Dur! 244 00:17:00,041 --> 00:17:01,500 İstediğin bu mu? 245 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Tamam. Biraz ayak oyunu. 246 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Hey. Biraz da salla ve… 247 00:17:19,416 --> 00:17:21,625 Cidden mi? Detaylara mı takıldın? 248 00:17:32,750 --> 00:17:35,625 İstediğin bu mu? Bunu mu istiyorsun? 249 00:18:21,333 --> 00:18:22,166 Yeter be. 250 00:18:29,916 --> 00:18:31,583 Biraz ayak oyunu. Hey. 251 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 Kurukafaya nişan al. 252 00:18:42,500 --> 00:18:43,500 Kurukafa. 253 00:18:53,208 --> 00:18:54,250 Hey! 254 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 Evet bebeğim! 255 00:18:57,875 --> 00:19:02,500 Sen oyunlarına devam et. İlgilenmem gereken önemli işler var. 256 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Elinden gelen bu mu Doloraam? 257 00:19:10,250 --> 00:19:13,750 Evet, ne bekliyoruz? Babamın yerini biliyoruz. 258 00:19:13,833 --> 00:19:16,291 Büyükannem ve büyükbabamla. Gidip alalım. 259 00:19:16,375 --> 00:19:18,583 -Yine mi hapisten kaçış? -Hayır. 260 00:19:18,666 --> 00:19:20,041 Hayır, bu… 261 00:19:20,750 --> 00:19:23,458 Bu ondan çok daha karmaşık bir şey. 262 00:19:24,791 --> 00:19:27,416 Düşünmem için biraz zaman verin. 263 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 Karmaşık olan ne? 264 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 Neden karmaşık? 265 00:19:34,875 --> 00:19:37,041 Dram! Değil mi? 266 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 -Kaçış demişken… -Sus Blobby! 267 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 Blobby'ye kötü davranma Lisa. Ona değil, anneme kızgınsın. 268 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Sağ ol Sean. 269 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 -Sus Blobby. -Vay be. 270 00:19:47,333 --> 00:19:51,208 Lisa, üzgün olduğunu biliyorum ama annene yüklenme. 271 00:19:51,291 --> 00:19:52,625 Kafası çok karışık. 272 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Ben mi? Her şeyi sır olarak saklayan o. 273 00:19:55,791 --> 00:19:59,541 Uzay prensesi olarak harika bir hayatı varmış, bizden saklamış. 274 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 Bizse evrenin hurdalığı olan Dünya'da büyüdük. 275 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 -Son kısımda haklısın. -Sus Blobby. 276 00:20:06,916 --> 00:20:08,208 İyi be. Tamam! 277 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 Belki tüm hikâyeyi bilmiyoruzdur. 278 00:20:10,625 --> 00:20:13,666 Yine yalan söylediklerini biliyorum. 279 00:20:14,166 --> 00:20:15,208 Affedersiniz. 280 00:20:15,291 --> 00:20:20,208 Pek sırası değil ama babanızın yerini de öğrendiğinize göre 281 00:20:20,291 --> 00:20:23,583 beni de acaba şey mi yapsanız diyorum. 282 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 Ciddi misin? 283 00:20:24,958 --> 00:20:27,583 Blobby istediğimiz her şeyi yaptı. 284 00:20:31,250 --> 00:20:32,791 YAKALA - BIRAK 285 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Pardon. 286 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Serbestsin. Seni sonraki durakta bırakırız. 287 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Amanın. 288 00:20:46,750 --> 00:20:47,958 Sağ ol evlat. 289 00:20:50,291 --> 00:20:51,375 Neyse işte. 290 00:20:53,291 --> 00:20:56,875 Bu anlaşmanın gezegenimiz için önemini düşünün. 291 00:20:56,958 --> 00:21:00,750 Galakside gerçek bir güç olabiliriz. 292 00:21:01,250 --> 00:21:02,958 Ve Doloraami'ler de 293 00:21:03,041 --> 00:21:07,500 insanlarımızı eşit olarak tutan şeyi kaybeder. 294 00:21:08,375 --> 00:21:11,166 Dük B'Caala, iddianız ilgi çekici. 295 00:21:11,958 --> 00:21:13,916 Ama henüz hazır değiliz. 296 00:21:14,000 --> 00:21:19,500 Bir karar vermeden önce Holding'i ve amaçlarını öğrenmeliyiz. 297 00:21:31,666 --> 00:21:33,083 Vay canına! 298 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 -Başardın! -Başaracağını biliyordum. 299 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 -Sahi mi? -Evet. 300 00:21:37,541 --> 00:21:39,250 Bu herifler değil ama. 301 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 Sana 1'e 20 veriyorlardı! 302 00:21:42,833 --> 00:21:44,083 Uçlanın bakalım. 303 00:21:48,750 --> 00:21:53,333 Biri o kibirli Doloraami soylularına gününü gösterdi nihayet. 304 00:21:53,416 --> 00:21:55,583 Sabo Brok, ziyaretçin var. 305 00:22:04,625 --> 00:22:06,041 Bizi yalnız bırak. 306 00:22:08,958 --> 00:22:09,875 Kedi adam. 307 00:22:09,958 --> 00:22:13,875 Resmî olarak tanışmadık Sabo Brok. 308 00:22:13,958 --> 00:22:14,958 Ben B'Caala. 309 00:22:15,041 --> 00:22:17,000 Dük B'Caala hatta. 310 00:22:18,250 --> 00:22:20,458 Testlerde iyi şov yaptın. 311 00:22:20,541 --> 00:22:23,333 -Mellichnid'i yenmen etkileyici. -Ne istiyorsun? 312 00:22:23,416 --> 00:22:27,375 İmparator Odoman nişanlımın yerini bildiğini düşünüyor. 313 00:22:27,458 --> 00:22:28,708 Bu doğru mu? 314 00:22:29,333 --> 00:22:33,125 Profesyonelsin tabii. Bir ödül avcısı asla konuşmaz, değil mi? 315 00:22:33,208 --> 00:22:35,041 Hadi. Gerçekte ne oldu? 316 00:22:35,125 --> 00:22:36,750 Sana rüşvet mi verdi? 317 00:22:36,833 --> 00:22:41,250 Onu galaksinin bir köşesine bırakıp susman için para mı verdi? 318 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 -Yaklaştım mı? -Neden bahsettiğini bilmiyorum. 319 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 İki katını veririm. Hatta üç katını. 320 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Tek yapman gereken yerini söylemek, şafakta buradan çıkıp gidersin. 321 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 Bak, o sadece ukala, şımarık bir prenses. 322 00:22:59,333 --> 00:23:00,833 Çok ilginç. 323 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 Üzgünüm. Yardımcı olamayacağım. 324 00:23:06,583 --> 00:23:09,041 Öyle olsun Sabo. 325 00:23:10,291 --> 00:23:12,791 Izdırap Ateşi'nde şansını dene. 326 00:23:16,458 --> 00:23:17,916 UZAY HACKER'I 327 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 -İyi misin? -İyiyim. 328 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Emin misin? Çünkü… 329 00:23:40,958 --> 00:23:42,666 Ben iyiyim. Cidden. 330 00:23:43,583 --> 00:23:45,583 Ne yapacağımı biliyorum. 331 00:23:45,666 --> 00:23:48,958 Rotayı Abalon Sistemi'ne ayarla. Veeger-79'a. 332 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 Tamamdır! 333 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 Eski bir arkadaşı ziyarete. 334 00:24:56,916 --> 00:24:59,833 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir