1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 ‎Oro Baku Janeera! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 ‎Oro Baku Janeera! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 ‎Oro Baku Janeera! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 ‎Salut, Odoman! Nu ne-am văzut de mult. 5 00:00:46,583 --> 00:00:47,458 ‎Care-i treaba? 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,375 ‎Liniște! 7 00:00:49,500 --> 00:00:51,541 ‎Străinul nu se adresează împăratului. 8 00:00:52,291 --> 00:00:53,166 ‎Bine. 9 00:00:53,250 --> 00:00:57,458 ‎Pot să te rog să-l rogi pe împărat ‎să-mi spună ce se întâmplă? 10 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 ‎Obraznicule! 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 ‎Ce se întâmplă? 12 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 ‎Și acum negi ‎motivul pentru care te afli aici? 13 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 ‎Împărate, eu nu… 14 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 ‎Străinul îngenunchează ‎în prezența Maiestății Sale! 15 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 ‎Străinul nu se adresează direct ‎Maiestății Sale. 16 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 ‎Vorbește cu mine. Ce-ai vrea să fac? 17 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 ‎Scuzați izbucnirea străinului, Eminență! 18 00:01:25,458 --> 00:01:28,916 ‎Este evident ‎că acest individ gălăgios, scandalos 19 00:01:29,000 --> 00:01:32,541 ‎și de-a dreptul ostentativ 20 00:01:32,625 --> 00:01:35,333 ‎nu ne cunoaște obiceiurile. 21 00:01:36,083 --> 00:01:40,708 ‎Ai noroc că am ajuns la timp. ‎Lasă-mă pe mine să vorbesc! 22 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 ‎- Cine ești tu? ‎- Ja Boluu. 23 00:01:42,666 --> 00:01:43,958 ‎Avocat din oficiu. 24 00:01:44,041 --> 00:01:47,791 ‎Preiau procese civile și cazuri mici. ‎Ofer 35% reducere la recomandări. 25 00:01:47,875 --> 00:01:50,291 ‎Fără cazuri cu mamifere mici și blănoase. 26 00:01:50,375 --> 00:01:51,875 ‎Mi-am luat țeapă cu ele. 27 00:01:53,750 --> 00:01:54,666 ‎Stai liniștit! 28 00:01:54,750 --> 00:01:57,875 ‎Ești pe mâini bune. ‎Menține-ți calmul și urmează-mă! 29 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 ‎Sabo Brok! 30 00:01:59,333 --> 00:02:04,083 ‎Ești aici pentru a fi judecat ‎pentru crimele împotriva națiunii noastre. 31 00:02:04,166 --> 00:02:07,333 ‎Ești acuzat că ai atacat Garda Regală, 32 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 ‎că ai furat o navă spațială Doloraami 33 00:02:09,791 --> 00:02:11,750 ‎și, în cele din urmă, 34 00:02:11,833 --> 00:02:14,833 ‎că ai răpit-o ‎pe prințesa planetei Doloraam, 35 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 ‎Sa Janeera! 36 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 ‎Oro Baku Janeera! 37 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 ‎Oro Baku Janeera! 38 00:02:28,416 --> 00:02:30,458 ‎Ești o prințesă spațială? 39 00:02:30,541 --> 00:02:34,541 ‎„Prințesă spațială”! E un mod ciudat de… 40 00:02:34,625 --> 00:02:35,500 ‎Nu e așa. 41 00:02:35,583 --> 00:02:40,875 ‎Deci părinții tăi nu sunt conducătorii ‎unei planete extraterestre din spațiu? 42 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 ‎Eu… 43 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 ‎Ba da, sunt. 44 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 ‎Incredibil! 45 00:02:46,291 --> 00:02:49,583 ‎Stai! Eu sunt și extraterestru, ‎și de viță nobilă? 46 00:02:49,666 --> 00:02:50,958 ‎Ce nebunie! 47 00:02:51,041 --> 00:02:54,000 ‎Adică sunt prinț? Am supuși? 48 00:02:54,083 --> 00:02:57,041 ‎Sunt moștenitorul tronului? ‎Nu-s pregătit să conduc! 49 00:02:57,125 --> 00:02:59,958 ‎Cred c-ai fi un suveran adorabil, Sean! 50 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 ‎Deci avem bunici? Nu doar pe bunica? 51 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 ‎Da, sunt regele și regina de pe Doloraam. 52 00:03:07,125 --> 00:03:09,125 ‎De acolo sunt eu, 53 00:03:09,208 --> 00:03:10,666 ‎e planeta mea natală. 54 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 ‎- Planeta noastră natală! ‎- Poftim? 55 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 ‎E planeta noastră. ‎Eu și Sean suntem Doloraami, nu? 56 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 ‎Da. 57 00:03:18,833 --> 00:03:21,041 ‎Așa e, e planeta noastră. 58 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 ‎Parcă nu ne mai mințeai. 59 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 ‎De ce ne-ai ascuns asta? ‎Aveai de gând să ne spui? 60 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 ‎Lisa, e complicat. 61 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 ‎„Lisa și Sean, ‎nu doar că sunt extraterestră, 62 00:03:32,041 --> 00:03:35,333 ‎dar sunt și prințesă ‎pe o planetă numită Doloraam. 63 00:03:35,416 --> 00:03:38,291 ‎Se pare că nu mai trebuie ‎să vă trăiți viețile 64 00:03:38,375 --> 00:03:40,250 ‎pe Pământul ăla amărât.” 65 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 ‎Vai! Mie nu mi se pare complicat. 66 00:03:43,000 --> 00:03:44,583 ‎Potolește-te, domnișoară! 67 00:03:44,666 --> 00:03:47,125 ‎Vorbești în necunoștință de cauză ‎și nu-mi place! 68 00:03:47,208 --> 00:03:51,708 ‎Dacă eu și tatăl tău ți-am ascuns ceva, ‎am făcut-o cu un motiv întemeiat. 69 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 ‎Ai înțeles? 70 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 ‎Am înțeles. 71 00:04:04,791 --> 00:04:06,416 ‎Ce ți-e și cu copiii ăștia! 72 00:04:06,500 --> 00:04:08,333 ‎Nu-ți face griji! Te înțeleg. 73 00:04:08,416 --> 00:04:10,916 ‎Îi aduce cineva apă băiatului? 74 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 ‎Este adevărat, Sabo Brok, 75 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 ‎că ai fost angajat s-o aduci înapoi ‎pe prințesa regală în Doloraam? 76 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 ‎Așa e. 77 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 ‎După săptămâni de urmărire, 78 00:04:22,250 --> 00:04:25,083 ‎ne-ai raportat ‎că ți-a scăpat printre degete? 79 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 ‎Da, a fugit. 80 00:04:26,958 --> 00:04:30,666 ‎Și tu ai dispărut la scurt timp, nu-i așa? 81 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 ‎- Asta chiar pare suspect. ‎- Ce? 82 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 ‎Ai părăsit circuitul de recompense ‎și te-ai făcut nevăzut ani de zile, 83 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 ‎dar ai reapărut recent. 84 00:04:40,958 --> 00:04:46,458 ‎Preiei misiuni pentru Conglomerat, ‎dar dispari de îndată ce le închei. 85 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 ‎Extrem de dubios! 86 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 ‎Obiecție! 87 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 ‎Pe ce motiv? 88 00:04:52,125 --> 00:04:55,208 ‎Pe motiv că asta nu dovedește nimic! 89 00:04:55,291 --> 00:04:58,833 ‎Toți știm că lepădăturile, ‎ca acest proscris, 90 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 ‎trăiesc vieți nestatornice și neîmplinite! 91 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 ‎Eu… 92 00:05:04,625 --> 00:05:05,500 ‎Asta e tot? 93 00:05:05,583 --> 00:05:07,375 ‎Da, doar asta voiam să spun. 94 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 ‎Ia mâna! ‎Împărate, v-am zis ce s-a întâmplat. 95 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 ‎Am încercat s-o prind, dar ea a profitat ‎de o clipă de neatenție și a fugit. 96 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 ‎I-am pierdut urma apoi, simplu! 97 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 ‎Da, și te-am crezut mult timp. 98 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 ‎Până când un curtean mi-a adus asta! 99 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 ‎Sfinte Boola Moola! 100 00:05:33,708 --> 00:05:36,833 ‎Asta nu dovedește nimic. ‎V-am spus, a scăpat. 101 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 ‎Dar imaginile au fost filmate ‎la câteva zile după discuția noastră. 102 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 ‎- E vinovat! ‎- Da, e vinovat! 103 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 ‎Unde e fiica mea, Sabo Brok? 104 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 ‎Te-a plătit cineva? ‎Spune-mi, unde e fiica mea? 105 00:05:56,458 --> 00:05:57,875 ‎Maiestate, e clar 106 00:05:57,958 --> 00:06:02,083 ‎că acest străin nu înțelege ‎gravitatea situației sale. 107 00:06:02,166 --> 00:06:05,000 ‎Uitați-vă la el! Ce tunsoare ridicolă! 108 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 ‎Știu că, atunci când îl priviți, ‎poate părea un individ mârșav și fățarnic, 109 00:06:10,166 --> 00:06:12,916 ‎ba chiar de-a dreptul viclean! 110 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 ‎Dar oare chiar merită ‎condamnarea la moarte? 111 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 ‎Stai! Ce? 112 00:06:19,916 --> 00:06:22,458 ‎N-am pomenit ‎despre condamnarea la moarte. 113 00:06:22,541 --> 00:06:23,625 ‎Ar trebui? 114 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 ‎Mie mi se părea evident, ‎dar, dacă nu vreți… 115 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 ‎Înrăutățești situația! 116 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 ‎Ai răbdare! 117 00:06:31,583 --> 00:06:36,750 ‎Împărate Odoman, clientul meu ‎nu se poate apăra de probele astea. 118 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 ‎Cu o excepție! 119 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 ‎Eu zic să-i punem caracterul ‎la încercarea supremă. 120 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 ‎Invocăm dreptul de a-și dovedi nevinovăția 121 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 ‎prin Probele Focului! 122 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 ‎E absurd! Nu e un Doloraami! 123 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 ‎Sunt de acord. 124 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 ‎Mamă! Nu credeam c-o să accepte. 125 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 ‎- Ce ai făcut? ‎- Ți-am salvat viața. Cu plăcere! 126 00:07:11,541 --> 00:07:13,666 ‎Pregătiți-l pentru probe! 127 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 ‎Ești groaznic! 128 00:07:15,083 --> 00:07:18,666 ‎Nu uita, 35% reducere pentru recomandări! 129 00:07:18,750 --> 00:07:20,416 ‎Treizeci și cinci la sută! 130 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 ‎O să ne spui ce s-a ales de Janeera. 131 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 ‎Dar, până atunci, 132 00:07:27,166 --> 00:07:32,750 ‎o să am grijă să înduri ‎toată distrugerea, suferința și umilirea 133 00:07:32,833 --> 00:07:34,958 ‎de care este în stare Doloraamul! 134 00:08:09,541 --> 00:08:12,541 ‎- Salutare, B'caala! ‎- Bună să-ți fie inima! 135 00:08:12,625 --> 00:08:15,083 ‎Ce plăcere pentru tine ‎să mă vezi, împărate! 136 00:08:15,166 --> 00:08:17,041 ‎Ce cauți aici, B'caala? 137 00:08:17,125 --> 00:08:20,250 ‎O păsărică mi-a șoptit ‎că mi-ai găsit logodnica. 138 00:08:20,333 --> 00:08:23,000 ‎Sigur aveai de gând să-mi spui, 139 00:08:23,083 --> 00:08:25,916 ‎dar… ai uitat. 140 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 ‎Nu a fost găsită încă, ‎dar avem o pistă bună. 141 00:08:32,083 --> 00:08:34,041 ‎Deci e în viață? 142 00:08:34,125 --> 00:08:37,250 ‎Noi așa credem ‎și ne străduim să aflăm unde e. 143 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 ‎Imediat ce o facem, ‎o să fii primul care află. 144 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 ‎Odoman… 145 00:08:45,250 --> 00:08:49,583 ‎Nu-ți amintesc cât de importantă e ‎uniunea noastră pentru viitorul planetei. 146 00:08:49,666 --> 00:08:52,208 ‎Îmbinarea celor două familii va asigura 147 00:08:52,291 --> 00:08:55,916 ‎generații de pace și liniște ‎pentru lumea noastră. 148 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 ‎„Împăratul Odoman”. 149 00:08:59,333 --> 00:09:04,791 ‎Și da, B'caala, ‎sunt conștient care e miza. 150 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 ‎Excelent! 151 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 ‎Atunci, abia aștept să aud vești bune! 152 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 ‎Doar știi ‎câte griji îmi fac pentru Janeera. 153 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 ‎Da. 154 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 ‎Desigur. 155 00:09:27,041 --> 00:09:28,291 ‎Gata, merg! 156 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 ‎Ușor! 157 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 ‎- Ești bine? ‎- Ciuperca mea! 158 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 ‎Îmi pare rău. 159 00:09:40,041 --> 00:09:44,083 ‎Lasă-l pe bătrânul Mox! ‎Toți îi călcăm pe ciupercă. 160 00:09:44,166 --> 00:09:45,541 ‎Haide, prietene! 161 00:09:45,625 --> 00:09:49,750 ‎Ia loc și zi-ne cum ai ajuns ‎într-o companie atât de selectă! 162 00:09:51,541 --> 00:09:53,708 ‎Avocatul din oficiu Ja Boluu. 163 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 ‎E jalnic! ‎Din cauza lui mi-am pierdut ochiul. 164 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 ‎Eu, jumătate din coadă! 165 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 ‎Iar eu, demnitatea. 166 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 ‎Și, cumva, suntem toți încă aici. 167 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 ‎- Boluu e o amenințare. ‎- Ai făcut-o? 168 00:10:11,708 --> 00:10:13,666 ‎Poftim? Glumești? 169 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 ‎Normal! M-au prins în flagrant delict. 170 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 ‎Grozav… 171 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 ‎- Sper că a meritat. ‎- Ba bine că nu! 172 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 ‎Cum ies de aici, ‎îmi mai încerc o dată norocul. 173 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 ‎Ce naiba ar merita asta? 174 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 ‎N-ai auzit de Comoara din Doloraam? 175 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 ‎Kalatită. 176 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 ‎Kalatită! 177 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 ‎Tită… 178 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 ‎Bravo, dragilor! 179 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 ‎Și ce naiba e aia? 180 00:10:46,333 --> 00:10:50,291 ‎E un cristal ‎care crește doar aici, în Doloraam. 181 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 ‎Se formează pe rădăcinile copacilor ‎de aici, în inima pământului. 182 00:10:55,916 --> 00:10:58,208 ‎Bine. De ce e atât de valoros? 183 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 ‎Cine a fost? 184 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 ‎Jur, Mox, ‎dacă iar îmi vâri ciuperci pe gât… 185 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 ‎- Potoliți-vă! ‎- Nu te băga! 186 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 ‎Tess nu mi-a spus despre asta. 187 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 ‎Poporul Doloraami are ‎o legătură sacră cu el. 188 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 ‎Par să fie singurii care-l pot folosi așa. 189 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 ‎Serios? 190 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 ‎Da, dar oamenii tot încearcă ‎să pună mâna pe el. 191 00:11:37,208 --> 00:11:39,666 ‎De aceea e Conglomeratul aici. 192 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 ‎Stai! Conglomeratul e aici? 193 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 ‎Ce priveliște, ia te uită! ‎E atât de strălucitor! 194 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 ‎Iată câte furnicuțe! 195 00:11:57,708 --> 00:11:59,333 ‎Aș zbura pe vecie! 196 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 ‎Înălțimea Ta, au sosit. 197 00:12:18,666 --> 00:12:19,708 ‎Unde e împăratul? 198 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 ‎Scuze pentru întârziere, dragostea mea! 199 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 ‎Unde ai fost? 200 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 ‎Am fost reținut de o procedură. 201 00:12:33,166 --> 00:12:34,500 ‎Nu m-am putut eschiva. 202 00:12:35,041 --> 00:12:38,333 ‎Era mai important ‎decât problemele planetei noastre? 203 00:12:44,625 --> 00:12:47,166 ‎Împărăteasă Gurira, împărate Odoman! 204 00:12:47,250 --> 00:12:50,250 ‎Sunt tare încântată să fiu aici! 205 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 ‎Bun-venit pe Doloraam, Sa… 206 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 ‎Doar Pam! Așa îmi zic toți prietenii. 207 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 ‎Mă bucur enorm ‎să vă întâlnesc în căminul vostru! 208 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 ‎Aveți o planetă foarte frumoasă! 209 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 ‎Vă ador cultura! 210 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 ‎Mulțumim, Pam. 211 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 ‎Eu vă mulțumesc că m-ați primit! 212 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 ‎Planeta voastră e izolată de mult timp. ‎E un adevărat dar! 213 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 ‎Compania ta a insistat foarte tare ‎să colaboreze cu noi. 214 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 ‎Știu! Suntem groaznici, nu? 215 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 ‎V-ați gândit la oferta noastră? 216 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 ‎Noi… încă discutăm. 217 00:13:34,291 --> 00:13:38,583 ‎Înțeleg, e o decizie importantă. ‎Nu vă faceți griji! 218 00:13:38,666 --> 00:13:43,708 ‎Eu vreau să-mi petrec timpul aici ‎explorându-vă obiceiurile minunate! 219 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 ‎Știți unde mă găsiți. 220 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 ‎Adună consiliul! 221 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 ‎Probele Focului! Ești mort. 222 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 ‎Haide, Mox! Lasă drama! 223 00:13:58,541 --> 00:14:02,333 ‎- Bine, deci nu-i așa de rău. ‎- Ba nu, e oribil. 224 00:14:03,166 --> 00:14:07,625 ‎Mai bine te arunci pe geam acum, ‎ar fi mai milostiv. 225 00:14:07,708 --> 00:14:09,875 ‎Haideți, băieți, ajutați-mă! 226 00:14:09,958 --> 00:14:11,208 ‎La ce să mă aștept? 227 00:14:11,291 --> 00:14:13,750 ‎Probele ar trebui ‎să-ți dovedească nevinovăția, 228 00:14:13,833 --> 00:14:15,625 ‎dar totul e aranjat. 229 00:14:15,708 --> 00:14:19,875 ‎O să te sleiască de puteri ‎până când recunoști ce vor ei. 230 00:14:20,458 --> 00:14:23,125 ‎Sau, știi tu… o să mori. 231 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 ‎Minunat! 232 00:14:26,208 --> 00:14:29,416 ‎Vreau doar să scap de aici ‎și să-mi găsesc familia. 233 00:14:30,541 --> 00:14:32,333 ‎Pregătește-te, prizonierule! 234 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 ‎Veșmântul tău ceremonial. 235 00:14:36,541 --> 00:14:38,000 ‎Unde e restul? 236 00:14:38,083 --> 00:14:39,541 ‎E o glumă, nu? 237 00:14:39,625 --> 00:14:40,500 ‎Nu? 238 00:14:41,458 --> 00:14:45,333 ‎Ca să supraviețuiești primei probe, ‎te sfătuiesc să-i ataci țeasta. 239 00:14:45,416 --> 00:14:47,000 ‎- Poftim? ‎- Succes! 240 00:14:52,125 --> 00:14:54,666 ‎Grozav! Nu credeam că se poate mai rău. 241 00:14:55,333 --> 00:14:56,250 ‎Surpriză! 242 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 ‎Infamul vânător de recompense Sabo Brok. 243 00:15:09,000 --> 00:15:11,416 ‎Asta e pista, împărate? 244 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 ‎Unde mi-e mireasa, străinule? 245 00:15:16,791 --> 00:15:22,166 ‎Dacă mi-l cedezi mie, ‎oamenii mei îi extrag imediat informația. 246 00:15:22,250 --> 00:15:24,500 ‎Avem metode foarte satisfăcătoare. 247 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 ‎Ne-ar scuti ‎de povara acestor jocuri ridicole! 248 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 ‎Nu asta ne e datina, B'caala. 249 00:15:32,375 --> 00:15:36,291 ‎Aceste „jocuri” fac parte ‎din tradiția noastră, 250 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 ‎tradiție pe care știi ‎că trebuie să o respectăm. 251 00:15:41,833 --> 00:15:46,166 ‎Străinule, ai pângărit regatul, 252 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 ‎m-ai trădat 253 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 ‎și ai refuzat să returnezi prințesa ‎poporului din Doloraam! 254 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 ‎Te mai întreb o dată. 255 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 ‎Unde e fiica mea? 256 00:15:58,666 --> 00:16:01,416 ‎Ultima dată când am văzut-o, ‎era în siguranță. 257 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 ‎Să înceapă Probele Focului! 258 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 ‎Chok tai tuk! 259 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 ‎Chok tai tuk! 260 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 ‎Ce să fac cu astea? 261 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 ‎Stai puțin! 262 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 ‎Asta vrei? 263 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 ‎Bine! Puțin joc de picioare. 264 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 ‎Ne unduim nițel. 265 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 ‎Zău? Mă taxezi din chestii mărunte? 266 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 ‎Asta vrei? Asta? 267 00:18:21,333 --> 00:18:22,166 ‎Dă-o naibii! 268 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 ‎Puțin joc de picioare. 269 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 ‎Te sfătuiești să-i ataci țeasta. 270 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 ‎Țeasta! 271 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 ‎Da, iubire! 272 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 ‎Continuă-ți jocurile dacă vrei! ‎Eu am treburi mai importante. 273 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 ‎Da, iubire! Să te văd, Doloraam! 274 00:19:10,250 --> 00:19:13,750 ‎Bine. Ce mai așteptăm? Știm unde e. 275 00:19:13,833 --> 00:19:16,291 ‎L-au capturat bunicii. Să mergem după el! 276 00:19:16,375 --> 00:19:18,583 ‎- E altă evadare? ‎- Nu! 277 00:19:18,666 --> 00:19:19,958 ‎Nu, asta e… 278 00:19:20,750 --> 00:19:22,875 ‎E mult mai complicat. 279 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 ‎Dragilor, lăsați-mă să mă gândesc! 280 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 ‎Ce e complicat? 281 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 ‎De ce e complicat? 282 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 ‎Dramă! Zic bine? 283 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 ‎- Apropo de evadări… ‎- Gura, Blobby! 284 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 ‎Nu fi rea cu Blobby, Lisa! ‎Nu ești supărată pe el, ci pe mama. 285 00:19:44,250 --> 00:19:46,458 ‎- Îți mulțumesc, Sean! ‎- Gura, Blobby! 286 00:19:47,333 --> 00:19:49,666 ‎Lisa, știu că ești supărată, 287 00:19:49,750 --> 00:19:51,291 ‎dar ai răbdare cu mama ta! 288 00:19:51,375 --> 00:19:52,625 ‎Are multe pe cap. 289 00:19:53,208 --> 00:19:55,708 ‎Eu? Ea e cea plină de secrete. 290 00:19:55,791 --> 00:19:59,541 ‎Ne-a ascuns că avea o viață uimitoare ‎de prințesă spațială, 291 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 ‎iar noi trebuie să creștem pe Pământ, ‎târgul de vechituri al universului. 292 00:20:04,083 --> 00:20:05,916 ‎Nu te înșeli cu ultima parte. 293 00:20:06,000 --> 00:20:08,208 ‎- Gura, Blobby! ‎- Bine, gata! 294 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 ‎Poate că nu știm toată povestea. 295 00:20:10,625 --> 00:20:13,666 ‎Eu știu că ne-au mințit. Iar! 296 00:20:14,166 --> 00:20:15,208 ‎Mă „scuizați”! 297 00:20:15,291 --> 00:20:20,208 ‎Poate că nu-i momentul potrivit, ‎dar, dacă tot știți unde e tatăl vostru, 298 00:20:20,291 --> 00:20:21,750 ‎mă gândeam că aș putea… 299 00:20:22,750 --> 00:20:23,583 ‎Știți ce zic? 300 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 ‎Pe bune? 301 00:20:24,958 --> 00:20:27,583 ‎Blobby a făcut tot ce i-am cerut, Lisa. 302 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 ‎CAPTUREAZĂ ‎ELIBEREAZĂ 303 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 ‎Mă scuzați! 304 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 ‎Gata, ești liber. ‎Te lăsăm la următoarea oprire. 305 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 ‎Văleu! 306 00:20:46,750 --> 00:20:47,791 ‎Mersi, puștiule! 307 00:20:50,291 --> 00:20:51,125 ‎În fine! 308 00:20:53,291 --> 00:20:56,250 ‎Gândiți-vă ce ar însemna ‎pentru planeta noastră! 309 00:20:56,958 --> 00:20:57,958 ‎Am putea deveni… 310 00:20:58,708 --> 00:21:00,583 ‎luptători de elită în galaxie. 311 00:21:01,250 --> 00:21:04,541 ‎Iar Doloraami ar pierde însăși lucrurile 312 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 ‎care ne mențin cele două popoare egale. 313 00:21:08,375 --> 00:21:11,166 ‎Duce B'caala, ‎argumentul tău e convingător. 314 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 ‎Dar nu suntem gata să avansăm. 315 00:21:14,000 --> 00:21:17,875 ‎Trebuie să aflăm mai multe ‎despre Conglomerat și motivele lor 316 00:21:17,958 --> 00:21:19,500 ‎înainte să luăm o decizie. 317 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 ‎- Ai reușit! ‎- Știam c-o să reușești! 318 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 ‎- Serios? ‎- Da. 319 00:21:37,541 --> 00:21:39,041 ‎Dar ei nu credeau. 320 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 ‎Au pariat toți împotriva ta. 321 00:21:42,833 --> 00:21:43,958 ‎Marcați banul! 322 00:21:48,750 --> 00:21:53,333 ‎Meritau o lecție ‎nobilii ăia Doloraami înțepați! 323 00:21:53,416 --> 00:21:55,541 ‎Sabo Brok, ai un vizitator. 324 00:22:04,625 --> 00:22:05,583 ‎Lasă-ne singuri! 325 00:22:08,958 --> 00:22:09,875 ‎Motanul! 326 00:22:09,958 --> 00:22:13,875 ‎Nu ne-am cunoscut oficial, Sabo Brok. 327 00:22:13,958 --> 00:22:14,958 ‎Eu sunt B'caala. 328 00:22:15,041 --> 00:22:17,000 ‎Duce B'caala, dacă vrei. 329 00:22:18,250 --> 00:22:20,458 ‎Ai oferit un spectacol pe cinste! 330 00:22:20,541 --> 00:22:23,333 ‎- Ai învins Melihnida. Impresionant! ‎- Ce vrei? 331 00:22:23,416 --> 00:22:27,375 ‎Împăratul Odoman crede ‎că știi unde e logodnica mea. 332 00:22:27,458 --> 00:22:28,583 ‎E adevărat? 333 00:22:29,333 --> 00:22:33,125 ‎Înțeleg, ești un profesionist. ‎Un vânător de recompense tace, nu? 334 00:22:33,208 --> 00:22:35,041 ‎Hai! Ce s-a întâmplat de fapt? 335 00:22:35,125 --> 00:22:36,791 ‎Ea ți-a cumpărat tăcerea? 336 00:22:36,875 --> 00:22:39,750 ‎Te-a plătit ‎ca s-o lași într-un colț al galaxiei 337 00:22:39,833 --> 00:22:41,333 ‎și să-ți ții gura? 338 00:22:41,416 --> 00:22:44,208 ‎- Sunt pe aproape? ‎- Nu știu despre ce vorbești. 339 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 ‎Dublez suma primită. La naiba, o triplez! 340 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 ‎Trebuie doar să-mi spui unde e ‎și pleci de aici până în zori. 341 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 ‎E doar o prințesică ‎îngâmfată și răsfățată, da? 342 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 ‎Interesant… 343 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 ‎Scuze, dar nu știu nimic. 344 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 ‎Cum vrei, Sabo. 345 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 ‎Încearcă-ți norocul cu Probele Focului! 346 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 ‎- Ești bine? ‎- Da. 347 00:23:38,708 --> 00:23:40,458 ‎Ești sigură? Fiindcă… 348 00:23:40,958 --> 00:23:42,500 ‎Sunt bine, serios. 349 00:23:43,666 --> 00:23:45,166 ‎Știu ce am de făcut. 350 00:23:45,666 --> 00:23:48,958 ‎Stabilește traiectoria ‎spre Sistemul Abalon, Veegr-79. 351 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 ‎S-a făcut! 352 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 ‎E timpul să vizitez un vechi prieten. 353 00:24:55,291 --> 00:24:59,833 ‎Subtitrarea: Elena Băncilă