1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Oro Baku Janeera! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 Oro Baku Janeera! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 Oro Baku Janeera! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Olá, Odoman. Há quanto tempo! 5 00:00:46,583 --> 00:00:47,458 Como estás? 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,375 Silêncio! 7 00:00:49,375 --> 00:00:51,541 Não te dirijas ao imperador. 8 00:00:52,291 --> 00:00:53,166 Está bem. 9 00:00:53,250 --> 00:00:57,458 E se pedires ao imperador que me diga o que se passa? 10 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Insolente! 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 O que se passa? 12 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 Até agora negas por que razão estás aqui. 13 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Imperador, eu não… 14 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 Ajoelha-te na presença de Sua Majestade. 15 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 Não te dirigirás a Sua Majestade. 16 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 Ele fala comigo. O que devo fazer? 17 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 Desculpe o acesso do forasteiro, Eminência. 18 00:01:25,458 --> 00:01:32,458 É óbvio que este indivíduo arruaceiro, ultrajante e completamente pomposo 19 00:01:32,541 --> 00:01:35,333 ignora os nossos costumes. 20 00:01:36,083 --> 00:01:39,250 Tens sorte por eu ter chegado a tempo. 21 00:01:39,333 --> 00:01:40,708 Deixa-me falar. 22 00:01:40,791 --> 00:01:43,708 - Quem és? - Ja Boluu. Defensor público. 23 00:01:43,791 --> 00:01:47,791 Tribunal de família, casos pequenos, lesões, referência dá desconto. 24 00:01:47,875 --> 00:01:50,291 Não aceito casos de pequenos mamíferos. 25 00:01:50,375 --> 00:01:51,875 Já me dei mal. 26 00:01:53,750 --> 00:01:55,958 Calma. Estás em boas mãos. 27 00:01:56,041 --> 00:01:57,875 Fica calmo e segue-me. 28 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Sabo Brok. 29 00:01:59,333 --> 00:02:04,083 Estás a ser julgado pelos crimes contra a nossa nação. 30 00:02:04,166 --> 00:02:07,333 Foste acusado de agredir a Guarda Real, 31 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 roubar uma nave Doloraami 32 00:02:09,791 --> 00:02:11,750 e, finalmente, 33 00:02:11,833 --> 00:02:14,833 raptar a princesa de Doloraam, 34 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 Sa Janeera! 35 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Oro Baku Janeera! 36 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Oro Baku Janeera! 37 00:02:28,416 --> 00:02:30,458 És uma princesa do espaço? 38 00:02:30,541 --> 00:02:34,541 "Princesa do espaço". Que forma estranha de… 39 00:02:34,625 --> 00:02:35,500 Não é isso. 40 00:02:36,083 --> 00:02:40,875 Os teus pais não governam um planeta extraterrestre no espaço? 41 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 Eu… 42 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 Sim, governam. 43 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 Inacreditável. 44 00:02:46,291 --> 00:02:49,583 Sou meio extraterrestre e da realeza? 45 00:02:49,666 --> 00:02:50,958 É de loucos! 46 00:02:51,041 --> 00:02:53,958 Sou um príncipe? Tenho súbditos? 47 00:02:54,041 --> 00:02:57,041 Vou herdar o trono? Não estou pronto para governar. 48 00:02:57,125 --> 00:02:59,958 Serias um soberano adorável, Sean. 49 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 Então, temos avós? Não só a avó? 50 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 Sim, o rei e a rainha de Doloraam, 51 00:03:07,125 --> 00:03:10,666 que é de onde eu venho, o meu planeta natal. 52 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 - O nosso planeta natal. - O quê? 53 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Eu e o Sean somos meio Doloraami, certo? 54 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Certo. 55 00:03:18,833 --> 00:03:21,041 Certo. Sim, o nosso planeta. 56 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 Então, e o "chega de mentiras"? 57 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 Porque escondeste isto? Ias contar-nos? 58 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 Lisa, é complicado. 59 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 "Lisa, Sean, não só sou extraterrestre, 60 00:03:32,041 --> 00:03:35,375 sou princesa de um planeta chamado Doloraam. 61 00:03:35,458 --> 00:03:38,291 Já não têm de viver o resto da vida 62 00:03:38,375 --> 00:03:40,250 na porcaria da Terra." 63 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 Não me parece muito complicado. 64 00:03:43,000 --> 00:03:46,083 Calma, jovem. Não sabes do que falas. 65 00:03:46,166 --> 00:03:47,125 Não quero saber. 66 00:03:47,208 --> 00:03:51,833 Se eu e o teu pai vos escondemos algo, foi por um bom motivo. 67 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 Entendido? 68 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 Entendido. 69 00:04:04,833 --> 00:04:06,375 Crianças. Não é? 70 00:04:06,458 --> 00:04:08,333 Calma, Tess. Eu entendo. 71 00:04:08,416 --> 00:04:10,916 Alguém pode dar-lhe água? 72 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 É verdade, Sabo Brok, 73 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 que foste contratado para encontrar a princesa? 74 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Correto. 75 00:04:20,458 --> 00:04:25,166 E após semanas de busca, disseste que ela te tinha despistado? 76 00:04:25,250 --> 00:04:26,875 Sim. Ela fugiu. 77 00:04:26,958 --> 00:04:29,208 E desapareceste pouco depois. 78 00:04:29,291 --> 00:04:30,666 Não é verdade? 79 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 - Parece suspeito. - O quê? 80 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 Deixaste as recompensas. Ninguém soube nada de ti durante anos. 81 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 Recentemente, reapareceste. 82 00:04:40,958 --> 00:04:46,458 Aceitaste trabalhos da Corporação, mas desapareceste assim que acabaram. 83 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 Muito suspeito. 84 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 Protesto! 85 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Com que base? 86 00:04:52,125 --> 00:04:55,208 Isto não prova nada! 87 00:04:55,291 --> 00:04:58,833 Todos sabemos que bandidos como ele 88 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 têm vidas inconsistentes e insatisfatórias! 89 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Eu… 90 00:05:04,625 --> 00:05:05,500 É tudo? 91 00:05:05,583 --> 00:05:07,583 Sim, só queria dizer isso. 92 00:05:08,500 --> 00:05:11,291 Larga-me. Eu contei o que aconteceu. 93 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 Tentei capturar a sua filha, facilitei e ela fugiu. 94 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Ela desapareceu. É simples. 95 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 Sim, e durante muito tempo acreditei em ti. 96 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Até que me trouxeram isto! 97 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Grande Boola Moola! 98 00:05:33,708 --> 00:05:36,833 Isso não prova nada. Ela fugiu. 99 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 Mas isto foi gravado muitos dias depois de falarmos. 100 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 - Culpado! - Sim, culpado! 101 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 A minha filha, Sabo Brok? 102 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 Alguém te pagou? Diz-me! Onde está a minha filha? 103 00:05:56,458 --> 00:06:02,166 Majestade, é óbvio que este forasteiro não entende a gravidade da situação. 104 00:06:02,250 --> 00:06:05,000 Olhe para este cabelo ridículo. 105 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 Sei que, à primeira vista, este homem pode parecer vil, dúbio, 106 00:06:10,166 --> 00:06:12,916 alguns diriam até traiçoeiro! 107 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 Mas merece ser condenado à morte por isso? 108 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 O quê? 109 00:06:19,916 --> 00:06:22,458 Nunca falámos de morte. 110 00:06:22,541 --> 00:06:23,625 Devíamos? 111 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 Pareceu-me bastante óbvio, mas se não quiserem… 112 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Estás a piorar tudo. 113 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Espera. 114 00:06:31,583 --> 00:06:36,750 Imperador Odoman, o meu cliente não pode defender-se destas provas. 115 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 Só há uma maneira! 116 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 Testemos o caráter dele. 117 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 Invocamos o direito de ganhar a sua inocência 118 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 através das Tribulações de Fogo! 119 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 Isto é absurdo! Ele não é Doloraami! 120 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Vou permitir. 121 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 Pensei que não aceitariam. 122 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 - O que fizeste? - Salvei-te a vida. De nada. 123 00:07:11,541 --> 00:07:13,666 Preparem-no! 124 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 És péssimo! 125 00:07:15,083 --> 00:07:18,666 Lembra-te, 35 % de desconto nas referências! 126 00:07:18,750 --> 00:07:20,708 Trinta e cinco por cento! 127 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 Vais contar-nos qual foi o destino da Janeera, 128 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 mas até lá, 129 00:07:27,166 --> 00:07:31,333 vou garantir que sofras toda a ruína, dor 130 00:07:31,416 --> 00:07:34,666 e indignidade que Doloraam puder infligir. 131 00:08:09,500 --> 00:08:11,000 Saudações, B'Caala. 132 00:08:11,083 --> 00:08:12,583 Saudações, deveras. 133 00:08:12,666 --> 00:08:15,083 É um prazer ver-me, imperador. 134 00:08:15,166 --> 00:08:17,041 O que fazes aqui? 135 00:08:17,125 --> 00:08:20,250 Disseram-me que encontrou a minha noiva. 136 00:08:20,333 --> 00:08:23,000 Sei que planeava contar-me, 137 00:08:23,083 --> 00:08:25,916 mas apenas… se esqueceu. 138 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 Ela ainda não foi encontrada, mas temos uma boa pista. 139 00:08:32,083 --> 00:08:34,041 Então, ela está viva? 140 00:08:34,125 --> 00:08:37,250 Pensamos que sim e vamos descobrir onde ela está. 141 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 Quando a descobrirmos, serás o primeiro a saber. 142 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odoman… 143 00:08:45,250 --> 00:08:49,583 Lembre-se de que a nossa união é importante para o futuro do planeta. 144 00:08:49,666 --> 00:08:51,541 A união das nossas famílias 145 00:08:51,625 --> 00:08:55,916 garantirá gerações de paz e tranquilidade para o nosso mundo. 146 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 "Imperador Odoman." 147 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 E sim, B'Caala, 148 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 estou bem ciente do que está em jogo. 149 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Excelente. 150 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 Então, estou ansioso por ouvir boas notícias. 151 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 Afinal, sabe o quanto me preocupo com a Janeera. 152 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 Sim. 153 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Claro. 154 00:09:27,041 --> 00:09:28,291 Pronto, já vou. 155 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 Calma! 156 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 - Estás bem? - O meu fungo! 157 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Desculpa. 158 00:09:40,041 --> 00:09:44,208 Não te preocupes com o Mox. Todos pisam o fungo dele. 159 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 Anda, amigo. 160 00:09:45,625 --> 00:09:50,708 Pega numa pedra e diz-nos como acabaste na nossa ilustre companhia. 161 00:09:51,541 --> 00:09:53,708 O defensor público Ja Boluu. 162 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Esse tipo é péssimo. Custou-me um olho. 163 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 E metade da minha cauda! 164 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 E a minha dignidade. 165 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 E, de alguma forma, ainda estamos aqui. 166 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 - O Boluu é uma ameaça. - Fizeste-o? 167 00:10:11,708 --> 00:10:13,666 O quê? Estás a brincar? 168 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 Claro! Apanharam-me em flagrante. 169 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Ótimo. 170 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 - Espero que tenha valido a pena. - Valeu. 171 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 Assim que sair daqui, vou tentar outra vez. 172 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 O que pode valer isso? 173 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 Não sabes do Tesouro de Doloraam? 174 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 Kalatita. 175 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Kalatita. 176 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Tita… 177 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 Boa, pessoal. 178 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 O que é a kalatita? 179 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 É um cristal 180 00:10:47,833 --> 00:10:50,291 que só cresce em Doloraam. 181 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 Forma-se nas raízes das árvores aqui, no subsolo. 182 00:10:55,916 --> 00:10:58,208 Certo. Porque é tão valiosa? 183 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 Quem foi? 184 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 Mox, se me deres fungo de novo… 185 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 - Calma! - Não te metas! 186 00:11:20,625 --> 00:11:22,625 A Tess não me falou disso. 187 00:11:22,708 --> 00:11:27,666 Os Doloraami têm uma espécie de ligação sagrada com essa coisa. 188 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 São os únicos que conseguem usá-la assim. 189 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 A sério? 190 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 Sim. Mas não impede que as pessoas a procurem. 191 00:11:37,208 --> 00:11:39,666 É por isso que a Corporação está aqui. 192 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 A Corporação está aqui? 193 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Que vista! Vejam só como brilha! 194 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 Tantas formiguinhas! 195 00:11:57,708 --> 00:11:59,666 Ficaria aqui para sempre. 196 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 Alteza, eles chegaram. 197 00:12:18,458 --> 00:12:20,208 Onde está o imperador? 198 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 Desculpa o atraso, meu amor. 199 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Onde estiveste? 200 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 Fui retido por um processo. 201 00:12:33,166 --> 00:12:34,958 Não consegui sair. 202 00:12:35,041 --> 00:12:38,333 Mais importante que os assuntos do planeta? 203 00:12:44,625 --> 00:12:50,666 Imperatriz Gurira, imperador Odoman, não sabem como estou entusiasmada. 204 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Bem-vinda a Doloraam, Sa… 205 00:12:53,291 --> 00:12:56,875 Só Pam. É como os meus amigos me chamam. 206 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 Estou muito feliz por vos conhecer no vosso planeta. 207 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 Têm um planeta tão bonito. 208 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 E eu adoro a vossa cultura. 209 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 Obrigada, Pam. 210 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 Obrigada por me receberem! 211 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 O vosso planeta está isolado há muito. Isto é uma dádiva. 212 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 A tua empresa tem insistido muito em trabalhar connosco. 213 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Eu sei. Somos horríveis, não é? 214 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 Já consideraram a nossa oferta? 215 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 Ainda… estamos a discuti-la. 216 00:13:34,291 --> 00:13:38,583 Entendo. É uma grande decisão. Não se ralem comigo. 217 00:13:38,666 --> 00:13:43,708 Quero passar o tempo aqui imersa nos vossos costumes maravilhosos. 218 00:13:43,791 --> 00:13:45,666 Sabem onde me encontrar. 219 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 Reúne o conselho. 220 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 As Tribulações de Fogo! És um homem morto. 221 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 Vá lá, Mox. Não sejas tão melodramático. 222 00:13:58,541 --> 00:14:01,000 Então, não é assim tão mau. 223 00:14:01,083 --> 00:14:02,333 Não, é horrível. 224 00:14:03,125 --> 00:14:05,750 É melhor saltares da janela agora. 225 00:14:05,833 --> 00:14:09,875 - Seria mais misericordioso. - Vá lá, ajudem-me. 226 00:14:09,958 --> 00:14:11,208 O que posso esperar? 227 00:14:11,291 --> 00:14:13,916 As tribulações deviam provar a tua inocência, 228 00:14:14,000 --> 00:14:15,625 mas é tudo manipulado. 229 00:14:15,708 --> 00:14:20,500 Vão torturar-te até admitires que fizeste o que eles dizem. 230 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Ou, tu sabes, até morreres. 231 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Boa! 232 00:14:26,208 --> 00:14:29,833 Só quero sair daqui e encontrar a minha família. 233 00:14:30,541 --> 00:14:32,416 Prepara-te, prisioneiro! 234 00:14:32,500 --> 00:14:34,583 O teu traje cerimonial. 235 00:14:36,541 --> 00:14:37,958 Onde está o resto? 236 00:14:38,041 --> 00:14:39,541 É uma piada, certo? 237 00:14:39,625 --> 00:14:40,458 Certo? 238 00:14:40,541 --> 00:14:45,333 Para sobreviveres à primeira tribulação, aponta para a caveira. 239 00:14:45,416 --> 00:14:47,000 - O quê? - Boa sorte. 240 00:14:52,166 --> 00:14:54,708 Boa. Não pensei que fosse piorar. 241 00:14:55,333 --> 00:14:56,250 Mas piorou. 242 00:15:06,416 --> 00:15:08,916 O famoso caçador de recompensas Sabo Brok. 243 00:15:09,000 --> 00:15:11,416 Esta é a sua pista, imperador? 244 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 A minha noiva, forasteiro? 245 00:15:16,791 --> 00:15:22,166 Se mo der, o meu povo extrai a informação num instante. 246 00:15:22,250 --> 00:15:24,875 Os nossos métodos são suficientes. 247 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Vai poupar-nos ao sofrimento destes jogos ridículos. 248 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 Não somos assim, B'Caala. 249 00:15:32,375 --> 00:15:36,291 Estes jogos fazem parte da nossa tradição, 250 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 uma tradição que tu sabes que devemos manter. 251 00:15:41,833 --> 00:15:46,166 Forasteiro, violaste o reino, 252 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 traíste-me 253 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 e negaste ao povo de Doloraam a sua princesa! 254 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Volto a perguntar: 255 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 onde está a minha filha? 256 00:15:58,666 --> 00:16:01,833 A última vez que a vi, ela estava segura. 257 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 Que comecem as Tribulações de Fogo! 258 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Chok tai tuk! 259 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 Chok tai tuk! 260 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 O que faço com isto? 261 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Espera! 262 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 Queres isto? 263 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Certo. Uns passinhos. 264 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Uma voltinha e… 265 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 A sério? Por um detalhe técnico? 266 00:17:32,750 --> 00:17:36,041 É isto que queres? Isto? É o que queres? 267 00:18:21,208 --> 00:18:22,166 Que se lixe. 268 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 Uns passinhos. 269 00:18:38,666 --> 00:18:41,291 Sugiro que apontes para a caveira. 270 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 A caveira. 271 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 Boa! 272 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 Continue com os jogos, se quiser. Eu tenho mais que fazer. 273 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Boa. E agora, Doloraam? 274 00:19:10,250 --> 00:19:13,791 Do que estamos à espera? Sabemos onde ele está. 275 00:19:13,875 --> 00:19:16,291 Com os avós. Vamos buscá-lo. 276 00:19:16,375 --> 00:19:18,583 - É outra fuga da prisão? - Não. 277 00:19:18,666 --> 00:19:19,958 Não, é… 278 00:19:20,750 --> 00:19:23,458 … mais complicado do que isso. 279 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 Preciso de tempo para pensar. 280 00:19:27,916 --> 00:19:29,416 O que é complicado? 281 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 Porque é complicado? 282 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 Drama! Não é? 283 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 - Por falar em fugir… - Calado, Blobby! 284 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 Não sejas má para o Blobby. Não estás zangada com ele, mas com a mãe. 285 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Obrigado, Sean. 286 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 Calado, Blobby. 287 00:19:47,333 --> 00:19:51,166 Sei que estás chateada, mas dá um desconto à tua mãe. 288 00:19:51,250 --> 00:19:52,625 Ela está com problemas. 289 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Eu? Ela é que é cheia de segredos. 290 00:19:55,791 --> 00:19:59,541 Teve uma vida incrível de princesa e decidiu escondê-la de nós. 291 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 E nós temos de crescer na Terra, a lixeira do universo. 292 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 - Acertaste a última parte. - Calado, Blobby. 293 00:20:06,916 --> 00:20:08,208 Está bem! 294 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 Não sabemos a história toda. 295 00:20:10,625 --> 00:20:13,500 Sei que nos mentiram outra vez. 296 00:20:14,166 --> 00:20:15,208 Com licença. 297 00:20:15,291 --> 00:20:20,208 Pode ser má altura, mas já que sabem onde está o vosso pai, 298 00:20:20,291 --> 00:20:21,750 pensei que podia… 299 00:20:21,833 --> 00:20:23,583 Entenderam? 300 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 A sério? 301 00:20:24,958 --> 00:20:27,791 O Blobby fez tudo o que lhe pedimos. 302 00:20:31,250 --> 00:20:32,791 CAPTURAR — SOLTAR 303 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Perdão. 304 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Podes ir. Sais na próxima paragem. 305 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Caramba. 306 00:20:46,750 --> 00:20:48,375 Obrigado, miúdo. 307 00:20:50,291 --> 00:20:51,125 Tanto faz. 308 00:20:53,291 --> 00:20:56,875 Pense no significado do acordo para o planeta. 309 00:20:56,958 --> 00:21:00,583 Podemos tornar-nos… importantes na galáxia. 310 00:21:01,250 --> 00:21:04,541 E os Doloraami perderiam as coisas 311 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 que mantêm os nossos dois povos como iguais. 312 00:21:08,291 --> 00:21:11,166 Duque, o seu argumento é convincente. 313 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Mas não estamos prontos. 314 00:21:14,000 --> 00:21:19,500 Temos de saber mais sobre a Corporação e os seus motivos antes de decidirmos. 315 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 - Conseguiste! - Eu sabia que ias conseguir. 316 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 - A sério? - Sim. 317 00:21:37,541 --> 00:21:39,166 Mas estes tipos, não. 318 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 Apostaram 20 para 1 contra ti! 319 00:21:42,833 --> 00:21:43,958 Paguem, totós. 320 00:21:48,541 --> 00:21:53,333 Já estava na hora de alguém enfrentar aqueles nobres Doloraami. 321 00:21:53,416 --> 00:21:55,541 Sabo Brok, tens uma visita. 322 00:22:04,625 --> 00:22:05,500 Deixa-nos. 323 00:22:08,833 --> 00:22:09,875 O homem-gato. 324 00:22:09,958 --> 00:22:12,291 Não fomos apresentados, 325 00:22:12,375 --> 00:22:13,791 Sabo Brok. 326 00:22:13,875 --> 00:22:14,958 Sou o B'Caala. 327 00:22:15,041 --> 00:22:17,000 Duque B'Caala, se preferires. 328 00:22:18,250 --> 00:22:20,375 Deste espetáculo. 329 00:22:20,458 --> 00:22:23,333 - Derrotaste o Melicnídeo. - O que queres? 330 00:22:23,416 --> 00:22:27,375 O imperador acha que sabes onde está a minha noiva. 331 00:22:27,458 --> 00:22:28,583 É verdade? 332 00:22:29,333 --> 00:22:33,125 Eu sei. És um profissional. Um caçador de recompensas não fala. 333 00:22:33,208 --> 00:22:35,041 O que aconteceu mesmo? 334 00:22:35,125 --> 00:22:36,708 Ela pagou-te? 335 00:22:36,791 --> 00:22:41,250 Pagou-te para a deixares num canto da galáxia e te calar? 336 00:22:41,333 --> 00:22:44,208 - Estou perto? - Não sei do que falas. 337 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Eu pago o dobro. O triplo. 338 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Diz-me onde ela está e podes sair daqui ao amanhecer. 339 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 Ela é só uma princesa mimada. 340 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 Interessante. 341 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 Desculpa. Não tenho nada para ti. 342 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 Como quiseres, Sabo. 343 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 Arrisca com as Tribulações. 344 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 - Estás bem? - Estou. 345 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 De certeza? Porque… 346 00:23:40,958 --> 00:23:42,500 Estou bem. A sério. 347 00:23:43,625 --> 00:23:45,583 Sei o que tenho de fazer. 348 00:23:45,666 --> 00:23:48,958 Traça rota para o Sistema Abalon, Veegr-79. 349 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 É para já! 350 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 Vou visitar um velho amigo. 351 00:24:55,291 --> 00:24:59,833 Legendas: Nuno Oliveira