1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Oro Baku Janeera! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 Oro Baku Janeera! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 Oro Baku Janeera! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Oi, Odoman. Quanto tempo, cara! 5 00:00:46,583 --> 00:00:47,458 E aí? 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,375 Silêncio! 7 00:00:49,500 --> 00:00:51,541 Não pode se dirigir ao imperador. 8 00:00:52,291 --> 00:00:53,166 Tudo bem. 9 00:00:53,250 --> 00:00:57,458 E se você pedir para o imperador me contar o que está acontecendo? 10 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Insolente! 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 O que está acontecendo? 12 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 Você nega por que está aqui até agora. 13 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Imperador, eu não… 14 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 O forasteiro se ajoelhará na presença de Sua Majestade. 15 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 O forasteiro não se dirigirá a Sua Majestade. 16 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 Ele está falando comigo. O que eu vou fazer? 17 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 Desculpe o surto do forasteiro, Vossa Eminência. 18 00:01:25,458 --> 00:01:28,916 É óbvio que este indivíduo arruaceiro, 19 00:01:29,000 --> 00:01:32,541 ultrajante e totalmente ostentoso 20 00:01:32,625 --> 00:01:35,333 ignora nossos costumes. 21 00:01:36,083 --> 00:01:39,250 Sorte sua que eu cheguei a tempo. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,708 Deixa que eu falo. 23 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 - Quem é você? - Ja Boluu. 24 00:01:42,666 --> 00:01:43,958 Defensor público. 25 00:01:44,041 --> 00:01:47,791 Vara de família, pequenas causas, lesões, indicação dá desconto. 26 00:01:47,875 --> 00:01:50,291 Não pego casos de pequenos mamíferos. 27 00:01:50,375 --> 00:01:51,875 Já me dei mal. 28 00:01:53,750 --> 00:01:55,958 Calma. Está em boas mãos. 29 00:01:56,041 --> 00:01:57,875 Fique calmo e me siga. 30 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Sabo Brok. 31 00:01:59,333 --> 00:02:04,083 Você está sendo julgado pelos crimes contra nossa nação. 32 00:02:04,166 --> 00:02:07,333 Foi acusado de agredir a Guarda Real, 33 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 roubar uma nave Doloraami, 34 00:02:09,791 --> 00:02:11,750 e, finalmente, 35 00:02:11,833 --> 00:02:14,833 raptar a princesa de Doloraam, 36 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 Sa Janeera! 37 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Oro Baku Janeera! 38 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Oro Baku Janeera! 39 00:02:28,416 --> 00:02:30,458 Você é uma princesa do espaço? 40 00:02:30,541 --> 00:02:34,541 "Princesa do espaço." Que jeito estranho de… 41 00:02:34,625 --> 00:02:35,500 Não é isso. 42 00:02:36,083 --> 00:02:40,875 Seus pais não governam um planeta alienígena no espaço? 43 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 Eu… 44 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 É isso mesmo. 45 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 Inacreditável. 46 00:02:46,291 --> 00:02:49,583 Espere. Sou meio alienígena e sou da realeza? 47 00:02:49,666 --> 00:02:50,958 Que loucura! 48 00:02:51,041 --> 00:02:54,000 Então sou um príncipe? Tenho súditos? 49 00:02:54,083 --> 00:02:57,041 Vou herdar o trono? Não estou pronto pra governar. 50 00:02:57,125 --> 00:02:59,958 Acho que você seria um soberano adorável, Sean. 51 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 Então, temos avós? Não só a vovó? 52 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 Sim, o rei e a rainha de Doloraam, 53 00:03:07,125 --> 00:03:09,125 que é de onde eu venho, 54 00:03:09,208 --> 00:03:10,625 meu planeta natal. 55 00:03:10,708 --> 00:03:12,916 - Nosso planeta natal. - O quê? 56 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Nosso planeta. Sean e eu somos meio Doloraami, né? 57 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Certo. 58 00:03:18,833 --> 00:03:21,000 Certo. É, nosso planeta. 59 00:03:21,083 --> 00:03:24,041 O que houve com o "chega de mentiras"? 60 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 Por que escondeu isso de nós? Ia nos contar? 61 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 Lisa, é complicado. 62 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 "Lisa, Sean, eu não só sou alienígena, 63 00:03:32,041 --> 00:03:35,333 mas sou a princesa de um planeta chamado Doloraam. 64 00:03:35,416 --> 00:03:38,291 Vocês não precisam passar o resto da vida 65 00:03:38,375 --> 00:03:40,250 nessa porcaria de Terra." 66 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 Não me parece tão complicado. 67 00:03:43,000 --> 00:03:46,083 Calma, mocinha. Não sabe o que está falando. 68 00:03:46,166 --> 00:03:47,125 Eu nem ligo. 69 00:03:47,208 --> 00:03:51,916 Se seu pai e eu escondemos algo de vocês, tivemos um bom motivo. 70 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 Entendeu? 71 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 Entendi. 72 00:04:04,833 --> 00:04:06,416 Crianças. Não é? 73 00:04:06,500 --> 00:04:08,333 Calma, Tess. Deixa comigo. 74 00:04:08,416 --> 00:04:10,916 Alguém traz água para ele? 75 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 É verdade, Sabo Brok, 76 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 que foi contratado para encontrar e devolver a princesa a Doloraam? 77 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Correto. 78 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 E após semanas de busca, 79 00:04:22,250 --> 00:04:25,083 você disse que ela o despistou? 80 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Sim. Ela fugiu. 81 00:04:26,958 --> 00:04:29,208 Você sumiu logo depois disso. 82 00:04:29,291 --> 00:04:30,666 Não é mesmo? 83 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 - Parece suspeito. - O quê? 84 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 Você largou as recompensas. Ninguém ouviu falar de você por anos. 85 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 Recentemente, você ressurgiu. 86 00:04:40,958 --> 00:04:43,166 Aceitou trabalhos do Conglomerado, 87 00:04:43,250 --> 00:04:46,416 mas desapareceu assim que terminaram. 88 00:04:46,500 --> 00:04:48,625 Muito suspeito. 89 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 Protesto! 90 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Com base em quê? 91 00:04:52,125 --> 00:04:55,208 Isso não prova nada! 92 00:04:55,291 --> 00:04:58,833 Todos sabemos que bandidos como esse 93 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 vivem vidas inconsistentes e insatisfatórias! 94 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Eu… 95 00:05:04,625 --> 00:05:05,500 É só isso? 96 00:05:05,583 --> 00:05:07,375 Sim, só quis dizer isso. 97 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 Sai daqui. Imperador, contei o que houve. 98 00:05:11,375 --> 00:05:13,125 Tentei capturar sua filha, 99 00:05:13,208 --> 00:05:15,833 baixei a guarda por um momento, e ela fugiu. 100 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Não deixou rastros. Simples assim. 101 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 Por muito tempo acreditei em você. 102 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Até que um membro da corte trouxe isto! 103 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Grande Boola Moola! 104 00:05:33,666 --> 00:05:36,833 Isso não prova nada. Eu disse, ela fugiu. 105 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 Mas isso foi gravado muitos dias depois que conversamos. 106 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 - Culpado! - Sim, culpado! 107 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Cadê minha filha, Sabo Brok? 108 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 Alguém te pagou? Diga! Onde está minha filha? 109 00:05:56,458 --> 00:06:00,250 Majestade, é óbvio que esse forasteiro não entende 110 00:06:00,333 --> 00:06:02,083 a gravidade da situação. 111 00:06:02,166 --> 00:06:05,000 Olhe para ele! Com esse cabelo ridículo. 112 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 Eu sei que à primeira vista esse homem pode parecer vil, dúbio, 113 00:06:10,166 --> 00:06:12,916 alguns diriam até traiçoeiro! 114 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 Mas por isso merece ser condenado à morte? 115 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 Como é que é? 116 00:06:19,916 --> 00:06:22,458 Nunca falamos de morte. 117 00:06:22,541 --> 00:06:23,625 Deveríamos? 118 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 Parecia óbvio para mim, mas se não quiserem… 119 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Está piorando as coisas. 120 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Espere aí. 121 00:06:31,583 --> 00:06:36,750 Imperador Odoman, meu cliente não pode se defender dessas provas. 122 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 Só tem um jeito! 123 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 Vamos testar o caráter dele. 124 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 Invocamos o direito de ganhar sua inocência 125 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 através dos Desafios do Fogo! 126 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 Isso é absurdo! Ele não é Doloraami! 127 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Vou permitir. 128 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 Puxa, achei que não aceitariam. 129 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 - O que você fez? - Salvei sua vida. De nada. 130 00:07:11,541 --> 00:07:13,666 Prepare-o para as provas! 131 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Você é o pior! 132 00:07:15,083 --> 00:07:18,666 Lembre-se, indicação tem 35% de desconto! 133 00:07:18,750 --> 00:07:20,416 Trinta e cinco por cento! 134 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 Você vai contar qual foi o destino de Janeera, 135 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 mas até lá, 136 00:07:27,166 --> 00:07:31,333 vou garantir que você sofra toda a ruína e a dor 137 00:07:31,416 --> 00:07:34,583 e a indignidade que Doloraam puder infligir. 138 00:08:09,541 --> 00:08:11,000 Saudações, B'Caala. 139 00:08:11,083 --> 00:08:12,541 Saudações mesmo. 140 00:08:12,625 --> 00:08:15,083 É um prazer para você me ver, imperador. 141 00:08:15,166 --> 00:08:17,041 O que faz aqui, B'Caala? 142 00:08:17,125 --> 00:08:20,250 Um passarinho me contou que achou minha noiva. 143 00:08:20,333 --> 00:08:23,000 Sei que planejava me avisar, 144 00:08:23,083 --> 00:08:25,916 mas só… esqueceu. 145 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 Ela ainda não foi encontrada, mas temos uma boa pista. 146 00:08:32,083 --> 00:08:34,041 Então ela está viva? 147 00:08:34,125 --> 00:08:37,250 Achamos que sim e vamos descobrir onde ela está. 148 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 Nesse dia, pode deixar, você será o primeiro a saber. 149 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odoman… 150 00:08:45,250 --> 00:08:49,583 Lembre-se de que nossa união é importante para o futuro do planeta. 151 00:08:49,666 --> 00:08:51,541 A união das nossas famílias 152 00:08:51,625 --> 00:08:55,916 vai garantir gerações de paz e tranquilidade para o nosso mundo. 153 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 "Imperador Odoman." 154 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 E sim, B'Caala, 155 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 sei muito bem o que está em jogo. 156 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Excelente. 157 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 Então estou ansioso para ouvir boas notícias. 158 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 Afinal, você sabe o quanto me preocupo com Janeera. 159 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 Sim. 160 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Claro. 161 00:09:27,041 --> 00:09:28,375 Tudo bem, já vou. 162 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 Calma! 163 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 - Você está bem? - Meu fungo! 164 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Desculpe. 165 00:09:40,000 --> 00:09:41,500 Deixe o velho Mox pra lá. 166 00:09:41,583 --> 00:09:44,208 Todo mundo pisa no fungo dele. 167 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 Vamos, amigo. 168 00:09:45,625 --> 00:09:46,541 Pegue uma pedra 169 00:09:46,625 --> 00:09:49,750 e conte como acabou na nossa ilustre companhia. 170 00:09:51,541 --> 00:09:53,708 O defensor público Ja Boluu. 171 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Esse cara é o pior. Ele me custou um olho. 172 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 E metade da minha cauda! 173 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 E a minha dignidade. 174 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 E, de algum jeito, ainda estamos aqui. 175 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 - Boluu é uma ameaça. - Você fez isso? 176 00:10:11,708 --> 00:10:13,666 O quê? Está brincando? 177 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 Claro que sim! Eles me pegaram no ato. 178 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Ótimo. 179 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 - Espero que tenha valido a pena. - Valeu. 180 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 Assim que eu sair daqui, vou tentar de novo. 181 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 O que pode valer isso? 182 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 Não ouviu falar do Tesouro de Doloraam? 183 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 Kalatita. 184 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Kalatita. 185 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Tita… 186 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 Legal, gente. 187 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 E o que é kalatita? 188 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 É um cristal 189 00:10:47,833 --> 00:10:50,291 que só cresce aqui em Doloraam. 190 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 Ela se forma nas raízes das árvores aqui, embaixo da terra. 191 00:10:55,916 --> 00:10:58,208 Entendi. Por que vale tanto? 192 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 Quem fez isso? 193 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 Juro, Mox, se se me der fungo de novo… 194 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 - Calma! - Não se meta! 195 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 Tess não me falou disso. 196 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 Os Doloraami têm algum tipo de conexão sagrada com essa coisa. 197 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 São os únicos que conseguem usá-la assim. 198 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 Sério? 199 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 Sim. Mas isso não impede que as pessoas a busquem. 200 00:11:37,208 --> 00:11:39,666 Por isso o Conglomerado está aqui. 201 00:11:39,750 --> 00:11:41,708 Espere. O Conglomerado está aqui? 202 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Que vista! Vejam só como brilha! 203 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 Quantas formiguinhas! 204 00:11:57,708 --> 00:11:59,333 Ficaria aqui para sempre. 205 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 Alteza, eles chegaram. 206 00:12:18,666 --> 00:12:19,708 Cadê o imperador? 207 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 Desculpe pelo atraso, meu amor. 208 00:12:27,875 --> 00:12:29,208 Onde você estava? 209 00:12:29,291 --> 00:12:32,041 Me atrasei por um procedimento. 210 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 Não consegui sair. 211 00:12:35,041 --> 00:12:38,333 Mais importante que os assuntos do planeta? 212 00:12:44,625 --> 00:12:47,166 Imperatriz Gurira, Imperador Odoman, 213 00:12:47,250 --> 00:12:50,208 não sabem como estou animada por estar aqui. 214 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Bem-vinda a Doloraam, Sa… 215 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 É só Pam. Meus amigos me chamam assim. 216 00:12:56,958 --> 00:13:02,416 Estou muito feliz de encontrá-los no planeta de vocês. 217 00:13:02,500 --> 00:13:04,916 Vocês têm um planeta tão lindo! 218 00:13:05,000 --> 00:13:07,375 E eu adoro a sua cultura. 219 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 Obrigada, Pam. 220 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 Obrigada por me receberem! 221 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 Seu planeta está isolado há muito tempo. Isto é um verdadeiro presente. 222 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 Sua empresa tem insistido muito em trabalhar conosco. 223 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Eu sei. Somos horríveis, né? 224 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 Já considerou nossa oferta? 225 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 Ainda… estamos discutindo. 226 00:13:34,291 --> 00:13:35,458 Entendo. 227 00:13:35,541 --> 00:13:38,583 É uma grande decisão. Não se preocupem comigo. 228 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 Quero passar um tempo aqui 229 00:13:40,291 --> 00:13:43,708 imersa nos seus maravilhosos costumes. 230 00:13:43,791 --> 00:13:45,250 Sabem onde me encontrar. 231 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 Reúna o conselho. 232 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 Os Desafios do Fogo! Você é um homem morto. 233 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 Pare, Mox. Não seja tão melodramático. 234 00:13:58,541 --> 00:14:01,000 Então não é tão ruim assim. 235 00:14:01,083 --> 00:14:02,333 Não, é horrível. 236 00:14:03,166 --> 00:14:05,750 É melhor pular da janela agora. 237 00:14:05,833 --> 00:14:07,625 Seria mais misericordioso. 238 00:14:07,708 --> 00:14:09,875 Por favor, gente. Me ajudem. 239 00:14:09,958 --> 00:14:11,208 O que posso esperar? 240 00:14:11,291 --> 00:14:13,791 Os desafios deveriam provar sua inocência, 241 00:14:13,875 --> 00:14:15,625 mas é tudo manipulado. 242 00:14:15,708 --> 00:14:17,458 Só vão te torturar 243 00:14:17,541 --> 00:14:20,500 até admitir que fez o que dizem que fez. 244 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Ou, você sabe, até morrer. 245 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Maravilha! 246 00:14:26,208 --> 00:14:29,458 Só quero sair daqui e achar minha família. 247 00:14:30,541 --> 00:14:32,333 Prepare-se, prisioneiro! 248 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 Seu traje cerimonial. 249 00:14:36,541 --> 00:14:37,958 Cadê o resto? 250 00:14:38,041 --> 00:14:39,541 É uma piada, não é? 251 00:14:39,625 --> 00:14:40,500 Não é? 252 00:14:40,583 --> 00:14:41,416 Ei! 253 00:14:41,500 --> 00:14:45,333 Se quiser sobreviver ao primeiro desafio, mire na caveira. 254 00:14:45,416 --> 00:14:47,000 - O quê? - Boa sorte. 255 00:14:52,166 --> 00:14:54,666 Legal. Não achei que ia piorar. 256 00:14:55,333 --> 00:14:56,250 Mas piorou. 257 00:15:06,416 --> 00:15:08,916 O famoso caçador de recompensas Sabo Brok. 258 00:15:09,000 --> 00:15:11,416 Esta é a sua pista, imperador? 259 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Cadê minha noiva, forasteiro? 260 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Se você o der para mim, 261 00:15:19,041 --> 00:15:22,166 meu pessoal extrai a informação em pouco tempo. 262 00:15:22,250 --> 00:15:24,500 Nossos métodos são suficientes. 263 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Vai nos poupar do sofrimento desses jogos ridículos. 264 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 Não fazemos assim, B'Caala. 265 00:15:32,375 --> 00:15:36,291 Esses jogos são parte da nossa tradição, 266 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 uma tradição que você sabe que devemos manter. 267 00:15:41,833 --> 00:15:46,166 Forasteiro, você violou o reino, 268 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 me traiu, 269 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 e negou ao povo de Doloraam sua princesa! 270 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Pergunto de novo: 271 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 onde está minha filha? 272 00:15:58,666 --> 00:16:01,250 A última vez que a vi, ela estava segura. 273 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 Que comecem os Desafios do Fogo! 274 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Chok tai tuk! 275 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 Chok tai tuk! 276 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 O que vou fazer com isso? 277 00:16:49,000 --> 00:16:50,041 Opa! 278 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Espere! 279 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 Quer isso? 280 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Tudo bem. Uns passinhos. 281 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Ei, uma balançadinha, e… 282 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Ai! 283 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 Sério? Por um detalhe técnico? 284 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 É isso que quer? Isso aqui? É isso que quer? 285 00:18:21,333 --> 00:18:22,166 Que se dane. 286 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 Uns passinhos. Ei! 287 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 Sugiro que mire na caveira. 288 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 A caveira. 289 00:18:53,208 --> 00:18:54,250 Ei! 290 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 É isso aí! 291 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 Continue seus jogos, se quiser. Tenho mais o que fazer. 292 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Isso aí! E agora, Doloraam? 293 00:19:10,250 --> 00:19:13,791 O que estamos esperando? Sabemos onde ele está. 294 00:19:13,875 --> 00:19:16,291 Com a vovó e o vovô. Vamos buscá-lo. 295 00:19:16,375 --> 00:19:18,583 - É outra fuga da cadeia? - Não. 296 00:19:18,666 --> 00:19:19,958 Não, é… 297 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 bem mais complicado que isso. 298 00:19:24,791 --> 00:19:27,291 Preciso de um tempo para pensar. 299 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 O que é complicado? 300 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 Por que é complicado? 301 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 Drama! Não é? 302 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 - Falando em fugir… - Quieto, Blobby! 303 00:19:39,458 --> 00:19:44,250 Não brigue com o Blobby, Lisa. Sua raiva não é dele, é da mamãe. 304 00:19:44,333 --> 00:19:45,500 Obrigado, Sean. 305 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 - Quieto, Blobby. - Nossa! 306 00:19:47,333 --> 00:19:49,666 Lisa, sei que está chateada, 307 00:19:49,750 --> 00:19:51,166 mas deixe a sua mãe. 308 00:19:51,250 --> 00:19:52,625 Ela está com problemas. 309 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Eu? Ela é cheia de segredos. 310 00:19:55,791 --> 00:19:57,875 Teve uma vida incrível de princesa 311 00:19:57,958 --> 00:19:59,541 e decidiu esconder de nós. 312 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 E nós temos que crescer na Terra, o lixão do universo. 313 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 - Acertou a última parte. - Quieto, Blobby. 314 00:20:06,916 --> 00:20:08,208 Tudo bem! 315 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 Não sabemos a historia toda. 316 00:20:10,625 --> 00:20:13,500 Sei que mentiram para nós de novo. 317 00:20:14,166 --> 00:20:15,208 Licencinha. 318 00:20:15,291 --> 00:20:16,666 Pode ser uma hora ruim, 319 00:20:16,750 --> 00:20:20,208 mas já que sabem onde seu pai está, e tudo, 320 00:20:20,291 --> 00:20:21,750 achei que poderia… 321 00:20:21,833 --> 00:20:23,583 Upa! Entendeu? 322 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 Sério? 323 00:20:24,958 --> 00:20:27,583 Blobby fez tudo o que pedimos, Lisa. 324 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 CAPTURAR - SOLTAR 325 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Desculpe. 326 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Pronto. Você está livre. Desça na próxima parada. 327 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Nossa! 328 00:20:46,750 --> 00:20:47,791 Obrigado, menina. 329 00:20:50,291 --> 00:20:51,125 Nem ligo. 330 00:20:53,291 --> 00:20:56,250 Pense no significado do acordo para nosso planeta. 331 00:20:56,958 --> 00:20:58,083 Podemos nos tornar… 332 00:20:58,708 --> 00:21:00,583 importantes na galáxia. 333 00:21:01,250 --> 00:21:04,541 E os Doloraami perderiam as coisas 334 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 que mantêm nossos dois povos como iguais. 335 00:21:08,375 --> 00:21:11,166 Duque B'Caala, seu argumento é atraente. 336 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Mas não estamos prontos. 337 00:21:14,000 --> 00:21:17,875 Precisamos saber mais sobre o Conglomerado e seus motivos 338 00:21:17,958 --> 00:21:19,500 antes de decidirmos. 339 00:21:31,666 --> 00:21:32,583 Eba! 340 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 - Você conseguiu! - Sabia que conseguiria. 341 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 - Sério? - Claro! 342 00:21:37,541 --> 00:21:39,166 Mas esses caras, não. 343 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 Apostaram 20 para 1 contra você! 344 00:21:42,833 --> 00:21:43,958 Paguem, bobos. 345 00:21:48,750 --> 00:21:53,333 Já era hora de alguém enfrentar aqueles nobres Doloraami. 346 00:21:53,416 --> 00:21:55,541 Sabo Brok, você tem visita. 347 00:22:04,625 --> 00:22:05,500 Deixem-nos. 348 00:22:08,958 --> 00:22:09,875 O homem-gato. 349 00:22:09,958 --> 00:22:12,291 Não fomos apresentados formalmente, 350 00:22:12,375 --> 00:22:13,875 Sabo Brok. 351 00:22:13,958 --> 00:22:14,958 Sou B'Caala. 352 00:22:15,041 --> 00:22:17,125 Duque B'Caala, se preferir. 353 00:22:18,250 --> 00:22:20,458 Você deu um show no desafio. 354 00:22:20,541 --> 00:22:23,333 - Derrotou o Melicnídeo. - O que você quer? 355 00:22:23,416 --> 00:22:27,375 O imperador Odoman acha que sabe onde está minha noiva. 356 00:22:27,458 --> 00:22:28,583 É verdade? 357 00:22:29,333 --> 00:22:33,125 Sei, você é profissional. Um caçador de recompensas não fala, né? 358 00:22:33,208 --> 00:22:35,041 O que realmente aconteceu? 359 00:22:35,125 --> 00:22:36,791 Ela te pagou? 360 00:22:36,875 --> 00:22:39,750 Deu grana para deixá-la num canto da galáxia 361 00:22:39,833 --> 00:22:41,333 e calar a boca? 362 00:22:41,416 --> 00:22:44,208 - Estou perto? - Não sei do que está falando. 363 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Pago o dobro do que ela pagou. O triplo. 364 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Só precisa me dizer onde ela está e pode sair ao amanhecer. 365 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 Ela é só uma princesinha mimada, sabe? 366 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 Interessante. 367 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 Desculpe. Não tenho nada para você. 368 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 Como quiser, Sabo. 369 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 Pode se arriscar nos Desafios. 370 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 - Você está bem? - Estou. 371 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Certeza? Porque… 372 00:23:40,958 --> 00:23:42,500 Estou bem. Sério. 373 00:23:43,666 --> 00:23:45,166 Sei o que preciso fazer. 374 00:23:45,666 --> 00:23:47,625 Direcione para o Sistema Abalon, 375 00:23:47,708 --> 00:23:48,958 Veegr-79. 376 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 Pode deixar! 377 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 Hora de visitar um velho amigo. 378 00:24:55,291 --> 00:24:57,291 Legendas: Vanessa Alkmin