1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Oro Baku Janeera! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 Oro Baku Janeera! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 Oro Baku Janeera! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Cześć, Odoman. Kopę lat. 5 00:00:46,583 --> 00:00:47,458 Co tam? 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,375 Cisza! 7 00:00:49,500 --> 00:00:51,541 Obcy będzie milczał. 8 00:00:52,291 --> 00:00:53,166 Dobra. 9 00:00:53,250 --> 00:00:57,458 Więc ty go poproś, by powiedział mi, co się dzieje? 10 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Bezczelność! 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Co się dzieje? 12 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 Nawet teraz zaprzeczasz, dlaczego tu jesteś. 13 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Cesarzu, ja nie… 14 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 Obcy uklęknie w obecności Jego Wysokości. 15 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 Obcy nie może mówić do Jego Wysokości. 16 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 To on mówi do mnie. Co mam robić? 17 00:01:21,791 --> 00:01:25,333 Wybacz wybuch obcego, Wasza Eminencjo. 18 00:01:25,416 --> 00:01:28,916 To oczywiste, że ten hałaśliwy, bulwersujący 19 00:01:29,000 --> 00:01:32,541 i wręcz ostentacyjny osobnik 20 00:01:32,625 --> 00:01:35,333 nie zna naszych zwyczajów. 21 00:01:36,083 --> 00:01:39,250 Masz szczęście, że zdążyłem. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,708 Ja będę mówił. 23 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 - A ty kto? - Ja Boluu. 24 00:01:42,666 --> 00:01:44,000 Obrońca z urzędu. 25 00:01:44,083 --> 00:01:47,791 Sąd rodzinny, odszkodowania, zniżka za polecenia. 26 00:01:47,875 --> 00:01:50,291 Nie tykam futrzastych ssaków. 27 00:01:50,375 --> 00:01:52,375 Już się na tym sparzyłem. 28 00:01:53,750 --> 00:01:55,958 Jesteś w dobrych rękach. 29 00:01:56,041 --> 00:01:57,875 Wyluzuj i obserwuj. 30 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Sabo Brok. 31 00:01:59,333 --> 00:02:03,916 Odpowiesz za zbrodnie przeciwko naszemu ludowi. 32 00:02:04,000 --> 00:02:07,333 Oskarżono cię o napaść na Gwardię Królewską, 33 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 kradzież statku Doloraami, 34 00:02:09,791 --> 00:02:11,750 i, co najgorsze, 35 00:02:11,833 --> 00:02:14,833 porwanie księżniczki Doloraam, 36 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 Sa Janeery! 37 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Oro Baku Janeera! 38 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Oro Baku Janeera! 39 00:02:28,416 --> 00:02:30,458 Kosmiczna księżniczka? 40 00:02:30,541 --> 00:02:34,541 „Kosmiczna księżniczka”. To dziwny sposób… 41 00:02:34,625 --> 00:02:35,500 To nie tak. 42 00:02:36,083 --> 00:02:40,375 Twoi rodzice nie władają obcą planetą w kosmosie? 43 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 Ja… 44 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 To prawda. 45 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 Nie do wiary. 46 00:02:46,291 --> 00:02:50,958 Zaraz. Jestem w połowie kosmitą i arystokratą? To szaleństwo! 47 00:02:51,041 --> 00:02:54,000 Jestem księciem? Mam poddanych? 48 00:02:54,083 --> 00:02:57,041 Będę rządzić? Nie jestem na to gotowy. 49 00:02:57,125 --> 00:02:59,958 Byłbyś uroczym suwerenem. 50 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 Mamy dziadków? Nie tylko Babcię? 51 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 To król i królowa na Doloraam, 52 00:03:07,125 --> 00:03:09,125 skąd pochodzę. 53 00:03:09,208 --> 00:03:10,666 Moja planeta. 54 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 - Nasza. - Co? 55 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Nasza planeta. My też jesteśmy Doloraami, tak? 56 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Prawda. 57 00:03:18,833 --> 00:03:21,041 Tak, nasza planeta. 58 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 Co się stało z „koniec kłamstw”? 59 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 Czemu to ukrywałaś? Powiedziałabyś nam? 60 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 To skomplikowane. 61 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 „Liso, Sean, nie tylko jestem kosmitką, 62 00:03:32,041 --> 00:03:35,333 ale też księżniczką z planety Doloraam. 63 00:03:35,416 --> 00:03:40,250 Wcale nie musicie dłużej żyć na starej, nędznej Ziemi”. 64 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 To wcale nie jest skomplikowane. 65 00:03:43,000 --> 00:03:47,125 Wyluzuj, młoda damo. Wygadujesz bajki. Mam to gdzieś. 66 00:03:47,208 --> 00:03:49,166 Jeśli coś ukrywaliśmy, 67 00:03:49,250 --> 00:03:51,708 mieliśmy ku temu dobry powód. 68 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 Zrozumiano? 69 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 Tak. 70 00:04:04,833 --> 00:04:06,416 Dzieciaki. Co nie? 71 00:04:06,500 --> 00:04:08,333 Luzik, Tess. Rozumiem. 72 00:04:08,416 --> 00:04:10,500 Ktoś poda mu trochę wody? 73 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 Czy to prawda, 74 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 że zostałeś wynajęty, by zwrócić nam księżniczkę? 75 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Zgadza się. 76 00:04:20,458 --> 00:04:22,750 Po długich poszukiwaniach 77 00:04:22,833 --> 00:04:25,083 zgłosiłeś nam, że ci umknęła? 78 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Tak. Uciekła. 79 00:04:26,958 --> 00:04:29,208 Sam zniknąłeś wkrótce potem. 80 00:04:29,291 --> 00:04:30,666 Prawda? 81 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 - To brzmi podejrzanie. - Co? 82 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 Opuściłeś łowców nagród. Od lat nikt o tobie nie słyszał. 83 00:04:38,458 --> 00:04:43,166 A ostatnio znów się pojawiłeś. Pracowałeś dla Konglomeratu, 84 00:04:43,250 --> 00:04:46,416 ale po wykonaniu zlecenia znowu znikałeś. 85 00:04:46,500 --> 00:04:48,625 Wielce podejrzane. 86 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 Sprzeciw! 87 00:04:50,958 --> 00:04:52,041 Dlaczego? 88 00:04:52,125 --> 00:04:55,208 Bo to niczego nie dowodzi! 89 00:04:55,291 --> 00:04:58,833 Wszyscy wiemy, że ten wyrzutek 90 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 wiedzie niestabilne i niespełnione życie! 91 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Ja… 92 00:05:04,541 --> 00:05:05,500 To wszystko? 93 00:05:05,583 --> 00:05:07,375 Tak, wszystko. 94 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 Puść. Cesarzu, mówiłem, jak było. 95 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 Próbowałem ją schwytać, straciłem czujność, a ona uciekła. 96 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Ślad się urwał. I tyle. 97 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 Tak, i przez długi czas ci wierzyłem. 98 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Dopóki ktoś nie pokazał mi tego! 99 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Na Wielkiego Bulę Mulę! 100 00:05:33,708 --> 00:05:36,833 To niczego nie dowodzi. Ona uciekła. 101 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 Ale to zostało nagrane kilka dni po naszej rozmowie. 102 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 - Winny! - Tak, winny! 103 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Gdzie jest moja córka? 104 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 Ktoś ci zapłacił? Gadaj! Gdzie jest moja córka? 105 00:05:56,458 --> 00:06:02,083 Wasza Wysokość, to oczywiste, że ten obcy nie rozumie powagi sytuacji. 106 00:06:02,166 --> 00:06:05,000 Spójrz! Co za idiotyczna fryzura. 107 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 Wiem, że on wygląda na nikczemnego, dwulicowego, 108 00:06:10,166 --> 00:06:12,916 a niektórzy mówią, że podstępnego! 109 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 Ale czy to znaczy, że zasługuje na karę śmierci? 110 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 Że co? 111 00:06:19,916 --> 00:06:22,458 Nie mówiliśmy o karze śmierci. 112 00:06:22,541 --> 00:06:23,625 A powinniśmy? 113 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 Wydawało się to oczywiste, ale jeśli nie chcecie… 114 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Pogarszasz sprawę. 115 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Moment. 116 00:06:31,583 --> 00:06:36,750 Cesarzu Odoman, mój klient nie obroni się przed tymi dowodami. 117 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 Z wyjątkiem jednego! 118 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 Poddajmy jego charakter ostatecznej próbie. 119 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 Przywołujemy prawo do zasłużenia na niewinność 120 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 poprzez Zgryzoty ognia! 121 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 To niedorzeczne! On nie jest Doloraami! 122 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Zezwalam. 123 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 Rety. Nie sądziłem, że się zgodzi. 124 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 - Co zrobiłeś? - Uratowałem ci życie. Proszę. 125 00:07:11,541 --> 00:07:13,666 Przygotujcie go na próby! 126 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Drań z ciebie! 127 00:07:15,083 --> 00:07:18,666 Pamiętaj, 35% zniżki na polecenia! 128 00:07:18,750 --> 00:07:20,416 Trzydzieści pięć! 129 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 Opowiesz nam o losie Janeery, 130 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 ale do tego czasu 131 00:07:27,166 --> 00:07:31,333 dopilnuję, żebyś doświadczył całego cierpienia 132 00:07:31,416 --> 00:07:34,583 i upokorzenia, na jakie stać Doloraam. 133 00:08:09,541 --> 00:08:11,000 Witaj, B’Caala. 134 00:08:11,083 --> 00:08:12,541 Zaiste. 135 00:08:12,625 --> 00:08:15,083 Miło ci widzieć mnie, cesarzu. 136 00:08:15,166 --> 00:08:17,000 Co cię tu sprowadza? 137 00:08:17,083 --> 00:08:20,250 Usłyszałem, że znalazłeś moją narzeczoną. 138 00:08:20,333 --> 00:08:23,000 Na pewno chciałeś mi powiedzieć, 139 00:08:23,083 --> 00:08:25,916 ale po prostu… zapomniałeś. 140 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 Jeszcze jej nie znaleziono, ale mamy trop. 141 00:08:32,083 --> 00:08:34,041 Więc ona żyje? 142 00:08:34,125 --> 00:08:37,250 Tak sądzimy i próbujemy ją odnaleźć. 143 00:08:37,750 --> 00:08:42,166 Jak tylko to zrobimy, dowiesz się o tym jako pierwszy. 144 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odoman… 145 00:08:45,083 --> 00:08:46,333 Nie muszę mówić, 146 00:08:46,416 --> 00:08:49,583 jak ważny dla planety jest nasz sojusz. 147 00:08:49,666 --> 00:08:51,541 Gdy połączymy rodziny, 148 00:08:51,625 --> 00:08:55,916 zapewni to naszemu światu pokój na bardzo długi czas. 149 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 „Cesarzu Odoman”. 150 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 I tak, B’Caalo, 151 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 wiem, o co toczy się gra. 152 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Wyśmienicie. 153 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 Zatem wyczekuję dobrych wieści. 154 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 Wiesz, jak bardzo martwię się o Janeerę. 155 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 Tak. 156 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Oczywiście. 157 00:09:27,041 --> 00:09:28,291 Dobra, idę. 158 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 Spokojnie! 159 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 - Żyjesz? - Mój grzyb! 160 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Wybacz. 161 00:09:40,000 --> 00:09:41,500 Nie przejmuj się nim. 162 00:09:41,583 --> 00:09:44,208 Wszyscy wpadamy na jego grzyba. 163 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 Chodź. 164 00:09:45,625 --> 00:09:46,541 Przycupnij 165 00:09:46,625 --> 00:09:49,833 i opowiedz nam, jak tu trafiłeś. 166 00:09:51,541 --> 00:09:53,708 Obrońca Ja Boluu. 167 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Jest najgorszy. Przez niego straciłem oko. 168 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 Ja pół ogona! 169 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 A ja swoją godność. 170 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 A mimo to wciąż tu jesteśmy. 171 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 - Boluu to zmora. - Zrobiłeś to? 172 00:10:11,708 --> 00:10:13,666 Co? Żartujesz. 173 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 Oczywiście! Wpadłem na gorącym uczynku. 174 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Świetnie. 175 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 - Mam nadzieję, że było warto. - No pewnie. 176 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 Jak tylko stąd wyjdę, zrobię kolejny skok. 177 00:10:29,083 --> 00:10:31,125 Co mogłoby być tego warte? 178 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 Nie słyszałeś o Skarbie z Doloraam? 179 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 Kalatyt. 180 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Kalatyt. 181 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Tyt… 182 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 Bardzo ładnie. 183 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 A co to jest? 184 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 To kryształ, 185 00:10:47,833 --> 00:10:50,291 który rośnie tylko na Doloraam. 186 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 Tworzy się na korzeniach drzew, głęboko pod ziemią. 187 00:10:55,916 --> 00:10:58,333 Dobra. Dlaczego jest tak cenny? 188 00:11:03,000 --> 00:11:04,083 Kto to zrobił? 189 00:11:04,833 --> 00:11:07,541 Jeśli znowu nakarmisz mnie grzybem… 190 00:11:07,625 --> 00:11:09,458 - Spokój tam! - Wara! 191 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 Tess o tym nie mówiła. 192 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 Doloraami mają z tym jakieś święte połączenie. 193 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 Tylko oni potrafią go tak używać. 194 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 Naprawdę? 195 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 Tak. Ale ludzie i tak próbują go zdobyć. 196 00:11:37,208 --> 00:11:39,666 Dlatego tu jest Konglomerat. 197 00:11:39,750 --> 00:11:41,625 Co? Konglomerat tu jest? 198 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Co za widok! Spójrz na to. Rany. Ale błyszczy. 199 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 Spójrz na te maleńkie mrówki. 200 00:11:57,708 --> 00:11:59,333 Zostanę tu na zawsze. 201 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 Wasza Wysokość, są. 202 00:12:18,625 --> 00:12:19,708 Gdzie cesarz? 203 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 Wybacz spóźnienie, kochanie. 204 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Gdzie byłeś? 205 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 Zostałem zatrzymany przez proces. 206 00:12:33,166 --> 00:12:34,500 Nie mogłem wyjść. 207 00:12:35,041 --> 00:12:38,333 Coś ważniejszego niż sprawy naszej planety? 208 00:12:44,625 --> 00:12:47,166 Cesarzowo Guriro, cesarzu Odoman, 209 00:12:47,250 --> 00:12:50,208 jak bardzo się cieszę, że tu jestem. 210 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Witamy na Doloraam, Sa… 211 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 Pam. Tak mówią mi przyjaciele. 212 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 Cieszę się, że mogę was poznać na waszym świecie. 213 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 Macie taką piękną planetę. 214 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 Uwielbiam waszą kulturę. 215 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 Dziękuję, Pam. 216 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 To ja dziękuję za to spotkanie. 217 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 Wasza planeta jest od dawna odizolowana. To prawdziwy dar. 218 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 Wasza firma bardzo nalegała na współpracę z nami. 219 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Wiem. Jesteśmy okropni, prawda? 220 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 Rozważyliście naszą ofertę? 221 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 Wciąż… o tym rozmawiamy. 222 00:13:34,291 --> 00:13:35,458 Rozumiem. 223 00:13:35,541 --> 00:13:38,583 To ważna decyzja. Nie przejmuj się mną. 224 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 Spędzę tu czas, 225 00:13:40,291 --> 00:13:43,708 poznając wasze wspaniałe zwyczaje. 226 00:13:43,791 --> 00:13:45,791 Wiecie, gdzie mnie szukać. 227 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 Zbierz radę. 228 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 Zgryzoty Ognia! Jesteś trupem. 229 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 Daj spokój, Mox. Nie dramatyzuj. 230 00:13:58,541 --> 00:14:01,000 Więc nie jest tak źle. 231 00:14:01,083 --> 00:14:02,333 Jest koszmarnie. 232 00:14:03,166 --> 00:14:07,625 Równie dobrze skocz przez okno. Większe miłosierdzie. 233 00:14:07,708 --> 00:14:11,208 Chłopaki. Pomóżcie mi. Co tam zastanę? 234 00:14:11,291 --> 00:14:15,625 Próby mają udowodnić niewinność, ale to jest ustawione. 235 00:14:15,708 --> 00:14:19,875 Będą cię męczyć, póki nie przyznasz się do wszystkiego. 236 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Albo, no wiesz, umrzesz. 237 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Cudownie. 238 00:14:26,208 --> 00:14:29,416 Chcę się stąd wydostać i znaleźć rodzinę. 239 00:14:30,541 --> 00:14:32,333 Przygotuj się, więźniu! 240 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 Twój strój ceremonialny. 241 00:14:36,541 --> 00:14:38,000 Gdzie reszta? 242 00:14:38,083 --> 00:14:39,541 To żart, prawda? 243 00:14:39,625 --> 00:14:40,500 Prawda? 244 00:14:40,583 --> 00:14:41,416 Hej. 245 00:14:41,500 --> 00:14:45,333 Jeśli chcesz przeżyć tę próbę, mierz w czaszkę. 246 00:14:45,416 --> 00:14:47,000 - Co? - Powodzenia. 247 00:14:52,166 --> 00:14:56,250 Fajnie. Chyba gorzej być nie mogło. A jednak jest. 248 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 Niesławny łowca Sabo Brok. 249 00:15:09,000 --> 00:15:11,416 To twój trop, cesarzu? 250 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Gdzie moja narzeczona? 251 00:15:16,791 --> 00:15:22,166 Jeśli mi go dasz, moi ludzie szybko wyciągną te informacje. 252 00:15:22,250 --> 00:15:24,500 Nasze metody są skuteczne. 253 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Oszczędziłoby nam to tych absurdalnych gierek. 254 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 To nie w naszym stylu. 255 00:15:32,375 --> 00:15:36,291 Te gierki są częścią naszej tradycji, 256 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 którą, jak wiesz, musimy pielęgnować. 257 00:15:41,833 --> 00:15:46,166 Obcy, zakłóciłeś porządek naszego królestwa, 258 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 zdradziłeś mnie 259 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 i pozbawiłeś mieszkańców Doloraam ich księżniczki! 260 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Pytam jeszcze raz, 261 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 gdzie jest moja córka? 262 00:15:58,625 --> 00:16:01,416 Gdy widziałem ją ostatnio, była bezpieczna. 263 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 Niech zaczną się Zgryzoty ognia! 264 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Chok tai tuk! 265 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 Chok tai tuk! 266 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 Co mam z tym zrobić? 267 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Chwila! 268 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 O tak? 269 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Dobra. Trochę pracy nóg. 270 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Trochę pomachamy tym i… 271 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 Serio? Za drobny błąd? 272 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 Tego chcesz? To właśnie mam robić? 273 00:18:21,208 --> 00:18:22,166 Chrzanić to. 274 00:18:29,916 --> 00:18:30,958 Praca nóg. 275 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 Celuj w czaszkę. 276 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Czaszka. 277 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 Tak jest! 278 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 Kontynuuj zabawę, jeśli chcesz. Mam ważne sprawy. 279 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Tak. Co jeszcze masz, Doloraam? 280 00:19:10,250 --> 00:19:13,750 Na co czekamy? Wiemy, gdzie on jest. 281 00:19:13,833 --> 00:19:16,291 Dziadkowie go mają. Lećmy tam. 282 00:19:16,375 --> 00:19:18,583 - Kolejna ucieczka? - Nie. 283 00:19:18,666 --> 00:19:19,958 Nie, to jest… 284 00:19:20,750 --> 00:19:22,708 bardziej skomplikowane. 285 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 Dajcie mi się tylko zastanowić. 286 00:19:27,916 --> 00:19:29,708 Co jest skomplikowane? 287 00:19:29,791 --> 00:19:31,333 Dlaczego? 288 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 Co za emocje! Prawda? 289 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 - À propos ucieczek… - Cicho. 290 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 Nie bądź wredna. Nie jesteś zła na niego, tylko na mamę. 291 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Dziękuję, Sean. 292 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 - Cicho. - Rany. 293 00:19:47,333 --> 00:19:49,666 Wiem, że jesteś zła, Liso, 294 00:19:49,750 --> 00:19:52,625 ale odpuść mamie. Ma dużo na głowie. 295 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Ja? To ona trzyma wszystko w tajemnicy. 296 00:19:55,791 --> 00:19:59,541 Była kosmiczną księżniczką, postanowiła to ukryć. 297 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 A tymczasem my musimy dorastać na wysypisku wszechświata. 298 00:20:04,083 --> 00:20:05,916 Z tym trafiłaś. 299 00:20:06,000 --> 00:20:08,208 - Cicho, Klucha. - Już dobra. 300 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 Może nie wiemy wszystkiego. 301 00:20:10,625 --> 00:20:13,500 Wiem, że znowu nas okłamali. 302 00:20:14,166 --> 00:20:20,208 Przepłaszam. To pewnie zły moment, ale skoro wiecie, gdzie jest wasz tata, 303 00:20:20,291 --> 00:20:21,750 może mógłbym… 304 00:20:22,750 --> 00:20:23,583 Czaicie? 305 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 Naprawdę? 306 00:20:24,958 --> 00:20:27,583 Robił wszystko, o co prosiliśmy. 307 00:20:31,250 --> 00:20:32,791 SCHWYTANY – WOLNY 308 00:20:35,666 --> 00:20:36,625 Przepraszam. 309 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Jesteś wolny. Wysiądziesz na następnym postoju. 310 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Kurczę. 311 00:20:46,750 --> 00:20:47,791 Dzięki, mały. 312 00:20:50,250 --> 00:20:51,125 Jak chcesz. 313 00:20:53,291 --> 00:20:56,250 Pomyśl, co to oznacza dla planety. 314 00:20:56,958 --> 00:20:58,125 Możemy się stać 315 00:20:58,708 --> 00:21:00,666 ważni w galaktyce. 316 00:21:01,250 --> 00:21:04,541 A Doloraami straciłaby to, 317 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 co czyniło nasze ludy równymi. 318 00:21:08,375 --> 00:21:11,166 Książę, twój argument jest przekonujący. 319 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Ale nie jesteśmy gotowi. 320 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Musimy dowiedzieć się więcej o motywach Konglomeratu, 321 00:21:18,083 --> 00:21:19,500 zanim zdecydujemy. 322 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 - Żyjesz! - Wiedziałem, że ci się uda. 323 00:21:36,125 --> 00:21:37,458 - Naprawdę? - Tak. 324 00:21:37,541 --> 00:21:39,083 Ale nie oni. 325 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 Stawiali 20-1, że przegrasz. 326 00:21:42,833 --> 00:21:44,000 Płaćcie, ćwoki. 327 00:21:48,750 --> 00:21:53,333 Najwyższy czas, by ktoś się postawił tym sztywniakom. 328 00:21:53,416 --> 00:21:55,541 Sabo Brok, masz gościa. 329 00:22:04,625 --> 00:22:05,500 Zostaw nas. 330 00:22:08,958 --> 00:22:09,875 Kociarz. 331 00:22:09,958 --> 00:22:14,958 Nie zostaliśmy sobie przedstawieni, Sabo Brok. Jestem B’Caala. 332 00:22:15,041 --> 00:22:17,000 Książę B’Caala. 333 00:22:18,250 --> 00:22:20,333 Niezłe przedstawienie. 334 00:22:20,416 --> 00:22:23,375 - Pokonałeś Melichnida. - Czego chcesz? 335 00:22:23,458 --> 00:22:28,708 Cesarz Odoman sądzi, że wiesz coś o mojej narzeczonej. Czy to prawda? 336 00:22:29,250 --> 00:22:33,125 Jasne. Jesteś profesjonalistą. Łowca nagród milczy. 337 00:22:33,208 --> 00:22:35,041 Powiedz. Co się stało? 338 00:22:35,125 --> 00:22:36,791 Zapłaciła ci? 339 00:22:36,875 --> 00:22:41,333 Dała parę dolców, żebyś ją gdzieś zawiózł i milczał? 340 00:22:41,416 --> 00:22:44,208 - Zgadłem? - Nie wiem, o czym mówisz. 341 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Dam ci dwa razy tyle. Albo trzy. 342 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Powiedz mi, gdzie jest, a wyjdziesz stąd przed świtem. 343 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 To tylko rozpuszczona księżniczka. 344 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 Interesujące. 345 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 Wybacz. Nic nie wiem. 346 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 Jak tam chcesz, Sabo. 347 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 Więc zaryzykuj ze Zgryzotami. 348 00:23:16,458 --> 00:23:17,750 KOSMICZNY HAKER 349 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 - W porządku? - Tak. 350 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Na pewno? Bo… 351 00:23:40,958 --> 00:23:42,750 Nic mi nie jest. Serio. 352 00:23:43,583 --> 00:23:45,166 Wiem, co muszę zrobić. 353 00:23:45,666 --> 00:23:47,541 Kurs na system Abalon, 354 00:23:47,625 --> 00:23:48,958 Veeger-79. 355 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 Robi się. 356 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 Pora odwiedzić starego przyjaciela. 357 00:24:55,291 --> 00:24:59,833 Napisy: Grzegorz Marczyk