1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Oro Baku Janeera! 2 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Hei, Odoman. Lenge siden sist. 3 00:00:46,583 --> 00:00:48,375 -Hva skjer'a? -Stille! 4 00:00:49,500 --> 00:00:53,166 -Den fremmede får ikke tiltale keiseren. -Nei vel. 5 00:00:53,250 --> 00:00:57,458 Kan jeg be deg spørre keiseren om hva som foregår? 6 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Uforskammet! 7 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Hva som foregår? 8 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 Du benekter årsaken til at du er her, selv nå. 9 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Keiser, jeg… 10 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 Den fremmede skal knele for Hans Majestet. 11 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 Den fremmede får ikke tiltale Hans Majestet. 12 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 Han snakker til meg. Hva skal jeg gjøre? 13 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 Tilgi den fremmedes utbrudd, Deres eminense. 14 00:01:25,458 --> 00:01:28,916 Det er åpenbart at denne støyende, skandaløse 15 00:01:29,000 --> 00:01:35,333 og tvers igjennom prangende personen ikke kjenner vår skikk. 16 00:01:36,083 --> 00:01:40,708 Flaks for deg at jeg kom tidsnok. La meg stå for praten. 17 00:01:40,791 --> 00:01:43,958 -Hvem er du? -Ja Boluu. Offentlig oppnevnt forsvarer. 18 00:01:44,041 --> 00:01:47,791 Familierett, småsaker, skadesaker. 35 % rabatt for henvisninger. 19 00:01:47,875 --> 00:01:51,875 Ingen saker med små pelsdyr. Det har jeg brent meg på før. 20 00:01:53,750 --> 00:01:57,875 Du er trygge hender. Ta det med ro og la meg føre an. 21 00:01:57,958 --> 00:02:04,083 Sabo Brok? Du står for retten for forbrytelsene mot nasjonen vår. 22 00:02:04,166 --> 00:02:09,708 Du er tiltalt for overfall på gardister, tyveri av et doloraamisk romskip, 23 00:02:09,791 --> 00:02:16,166 og til sist, bortføringen av prinsessen av Doloraam, Sa Janeera! 24 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Oro Baku Janeera! 25 00:02:28,416 --> 00:02:30,458 Er du en romprinsesse? 26 00:02:30,541 --> 00:02:35,500 "Romprinsesse". Det er en rar måte å… Det er ikke sånn. 27 00:02:36,083 --> 00:02:40,875 Så foreldrene dine er ikke herskerne på en annen planet? 28 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 Jeg… 29 00:02:43,208 --> 00:02:46,208 -Jo, det er de. -Helt utrolig. 30 00:02:46,291 --> 00:02:50,958 Er jeg halvt utenomjordisk, og kongelig? Det er jo helt vanvittig! 31 00:02:51,041 --> 00:02:54,000 Er jeg en prins? Har jeg undersåtter? 32 00:02:54,083 --> 00:02:57,041 Er jeg tronarving? Jeg er ikke klar til å herske. 33 00:02:57,125 --> 00:02:59,958 Du hadde blitt en nusselig monark, Sean. 34 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 Har vi besteforeldre? Ikke bare bestemor? 35 00:03:04,166 --> 00:03:09,125 Ja, de er kongen og dronningen på Doloraam, der jeg kommer fra. 36 00:03:09,208 --> 00:03:10,666 Hjemplaneten min. 37 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 -Hjemplaneten vår. -Hva da? 38 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Planeten vår. Sean og jeg er halvt doloraamiere. 39 00:03:17,625 --> 00:03:21,041 Det stemmer. Nettopp, ja. Planeten vår. 40 00:03:21,125 --> 00:03:27,166 Ingen flere løgner, liksom. Hvorfor holdt du det skjult? Skulle du fortelle oss det? 41 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 Lisa, det er innviklet. 42 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 "Lisa, Sean, ikke bare er jeg utenomjordisk, 43 00:03:32,041 --> 00:03:35,333 men jeg er fra planeten Doloraam, der jeg er prinsesse. 44 00:03:35,416 --> 00:03:40,250 Dere må ikke leve resten av livet på den teite jorda likevel." 45 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 Det høres ikke så innviklet ut. 46 00:03:43,000 --> 00:03:47,125 Rolig nå, unge dame. Jeg liker ikke at du er frekk i kjeften. 47 00:03:47,208 --> 00:03:52,833 Hvis faren din og jeg holdt noe skjult, hadde vi en god grunn. Er det forstått? 48 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 Forstått. 49 00:04:04,833 --> 00:04:08,333 Unger, altså. Slapp av, Tess. Jeg forstår det. 50 00:04:08,416 --> 00:04:10,916 Kan noen gi guttungen litt vann? 51 00:04:12,583 --> 00:04:18,458 Sabo Brok, stemmer det at du ble hyrt til å hente prinsessen tilbake til Doloraam? 52 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Det stemmer, ja. 53 00:04:20,458 --> 00:04:25,083 Og etter flere ukers spaning meldte du at hun hadde unnsluppet? 54 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Jepp. Hun kom seg unna. 55 00:04:26,958 --> 00:04:30,666 Du forsvant kort tid etter det. Stemmer ikke det? 56 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 -Det høres mistenkelig ut. -Hæ? 57 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 Du sluttet som dusørjeger. Ingen hørte noe fra deg på årevis. 58 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 Men nylig dukket du opp igjen. 59 00:04:40,958 --> 00:04:46,416 Du tok oppdrag for Konglomeratet og forsvant straks de var utført. 60 00:04:46,500 --> 00:04:48,625 Svært mistenkelig. 61 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 Protest! 62 00:04:51,041 --> 00:04:55,208 -På hvilket grunnlag? -Fordi det ikke beviser noe! 63 00:04:55,291 --> 00:04:58,833 Vi vet alle at avskum som denne lovløse 64 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 har omskiftelige og lite givende liv! 65 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Jeg… 66 00:05:04,625 --> 00:05:07,375 -Var det alt? -Ja, det var det jeg ville si. 67 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 Ligg unna! Keiser, jeg sa hva som hendte. 68 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 Jeg prøvde å fange datteren din, men hun klarte å unnslippe. 69 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Så mistet jeg sporet. 70 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 Ja, og lenge trodde jeg på deg. 71 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Helt til noen i hoffet viste meg dette! 72 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Du storeste Boola Moola! 73 00:05:33,708 --> 00:05:36,833 Det beviser ikke noe. Jeg sa jo at hun unnslapp. 74 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 Men du skjønner, dette ble filmet flere dager etter praten vår. 75 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 -Skyldig! -Ja, skyldig! 76 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Hvor er datteren min, Sabo Brok? 77 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 Har noen betalt deg? Si det! Hvor er datteren min? 78 00:05:56,458 --> 00:06:02,083 Deres Majestet, den fremmede forstår åpenbart ikke alvoret i situasjonen. 79 00:06:02,166 --> 00:06:05,000 Bare se på ham! Den latterlige frisyren. 80 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 Ja, han fremstår kanskje som skurkeaktig, bedragersk, 81 00:06:10,166 --> 00:06:12,916 nærmest svikefull! 82 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 Men betyr det at han fortjener en dødsdom? 83 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 Hva for noe? 84 00:06:19,916 --> 00:06:23,625 Vi har aldri sagt noe om en dødsdom. Burde vi gjøre det? 85 00:06:23,708 --> 00:06:28,166 Å ja. Det virket opplagt for meg, men hvis dere ikke vil… 86 00:06:28,250 --> 00:06:31,500 -Du gjør alt verre! -Vent litt. 87 00:06:31,583 --> 00:06:36,750 Keiser Odoman, klienten min har åpenbart ikke noe forsvar mot bevisene. 88 00:06:36,833 --> 00:06:43,083 Det er bare én utvei! Vi bør sette hans karakterstyrke på prøve. 89 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 Han krever retten til å erklæres som uskyldig 90 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 gjennom Ildens prøvelser! 91 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 Dette er latterlig! Han er ingen doloraamier! 92 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Jeg tillater det. 93 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 Oi. Det hadde jeg ikke forventet. 94 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 -Hva har du gjort? -Reddet livet ditt. Ingen årsak. 95 00:07:11,541 --> 00:07:15,000 -Gjør ham klar til prøvelsene! -Du er helt elendig! 96 00:07:15,083 --> 00:07:20,416 Husk, 35 % rabatt for henvisninger! 35 prosent. 97 00:07:21,916 --> 00:07:27,083 Du skal fortelle om Janeeras skjebne, men frem til da 98 00:07:27,166 --> 00:07:32,750 skal jeg sørge for at du får all ødeleggelse, smerte og ydmykelse 99 00:07:32,833 --> 00:07:34,583 som Doloraam kan by på. 100 00:08:09,541 --> 00:08:11,000 Vær hilset, B'caala. 101 00:08:11,083 --> 00:08:15,083 Vær hilset, ja. Det er en glede for deg å treffe meg, keiser. 102 00:08:15,166 --> 00:08:17,041 Hvorfor er du her, B'caala? 103 00:08:17,125 --> 00:08:20,250 En liten fugl sa at du har funnet forloveden min. 104 00:08:20,333 --> 00:08:25,916 Du hadde sikkert tenkt å si ifra, men så bare… glemte du det. 105 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 Hun er ikke funnet ennå, men vi har en god ledetråd. 106 00:08:32,083 --> 00:08:37,250 -Hun lever altså? -Det tror vi, og vi prøver å finne henne. 107 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 Når det skjer, blir du den første som får beskjed. 108 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odoman… 109 00:08:45,250 --> 00:08:49,583 Du vet godt hvor viktig ekteskapet er for planetens fremtid. 110 00:08:49,666 --> 00:08:55,916 Når våre familier forenes, sikrer det freden i flere generasjoner fremover. 111 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 "Keiser Odoman." 112 00:08:59,333 --> 00:09:04,791 Og ja, B'caala, jeg er klar over hva som står på spill. 113 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Utmerket. 114 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 Da gleder jeg meg til å få høre gode nyheter. 115 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 Du vet jo at jeg bekymrer meg for Janeera. 116 00:09:18,875 --> 00:09:21,791 Ja. Naturligvis. 117 00:09:27,041 --> 00:09:28,291 Ja da, jeg går. 118 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 Ta det med ro! 119 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 -Gikk det bra? -Soppen min! 120 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Beklager. 121 00:09:40,041 --> 00:09:44,208 Ikke tenk på gamle Mox. Vi tråkker alle på soppen hans en gang. 122 00:09:44,291 --> 00:09:49,750 Kom, min venn. Finn deg en stein og fortell om hvordan du havnet blant oss. 123 00:09:51,541 --> 00:09:53,708 Forsvarsadvokaten Ja Boluu. 124 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Han er helt forferdelig. Han kostet meg øyet. 125 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 Og halve halen min! 126 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Og verdigheten min. 127 00:10:04,708 --> 00:10:10,333 Og på et eller annet vis sitter vi ennå her. Boluu er farlig. 128 00:10:10,416 --> 00:10:13,666 -Gjorde du det, da? -Hva? Tuller du? 129 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 Så klart! De tok meg på fersk gjerning. 130 00:10:19,083 --> 00:10:24,166 -Herlig. Håper det var verdt det. -Ja da, det var det. 131 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 Og så fort jeg slipper ut, skal jeg prøve meg igjen. 132 00:10:29,166 --> 00:10:34,000 -Hva kan være verdt det? -Har du ikke hørt om Doloraams skatt? 133 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 Kalatitt. 134 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Kalatitt. 135 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Titt… 136 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 Flott, folkens. 137 00:10:43,958 --> 00:10:45,708 Og hva er kalatitt? 138 00:10:45,791 --> 00:10:50,291 Det er en krystall som bare vokser her på Doloraam. 139 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 Den dannes på trerøttene, dypt under bakken. 140 00:10:55,916 --> 00:10:58,208 Ok. Hvorfor er den så verdifull? 141 00:11:03,000 --> 00:11:04,083 Hvem gjorde det? 142 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 Mox, hvis du mater meg med sopp igjen… 143 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 -Ro dere ned! -Ikke bland deg! 144 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 Tess fortalte ikke om dette. 145 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 Doloraamierne har en slags hellig forbindelse til de greiene. 146 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 De er de eneste som klarer å bruke dem på den måten. 147 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 Jaså? 148 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 Ja. Men det hindrer ikke folk i å prøve å ta dem. 149 00:11:37,208 --> 00:11:41,583 -Det er derfor Konglomeratet er her. -Vent litt. Er Konglomeratet her? 150 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 For en utsikt! Du verden. Alt glitrer. 151 00:11:55,125 --> 00:11:59,625 Se på alle de små maurene. Skulle gjerne ha vært her i all evighet. 152 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 Deres høyhet, de er her. 153 00:12:18,666 --> 00:12:19,708 Hvor er keiseren? 154 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 Beklager forsinkelsen, elskling. 155 00:12:27,916 --> 00:12:32,041 -Hvor har du vært? -Jeg ble forsinket av en prosess. 156 00:12:33,166 --> 00:12:38,333 -Jeg slapp ikke unna. -Noe som er viktigere enn planeten vår? 157 00:12:44,625 --> 00:12:50,208 Keiserinne Gurira, keiser Odoman, det er så spennende å få komme hit. 158 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Velkommen til Doloraam, Sa… 159 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 Kall meg Pam. Det er det vennene mine sier. 160 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 Jeg er så glad for å kunne treffe dere på deres hjemverden. 161 00:13:02,541 --> 00:13:07,375 Planeten deres er nydelig. Og jeg bare elsker kulturen deres. 162 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 Takk, Pam. 163 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 Takk for at dere ville treffe meg! 164 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 Planeten deres har vært isolert lenge. Det er virkelig en gave. 165 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 Firmaet ditt har vært svært ivrig etter å jobbe med oss. 166 00:13:22,958 --> 00:13:28,500 Ja, jeg vet det. Er vi ikke fæle? Har dere vurdert tilbudet vårt? 167 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 Vi diskuterer det fremdeles. 168 00:13:34,291 --> 00:13:38,583 Det forstår jeg. Det er en stor avgjørelse. Ikke tenk på meg. 169 00:13:38,666 --> 00:13:43,708 Jeg vil bare fordype meg i de fantastiske skikkene deres. 170 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 Dere vet hvor jeg er. 171 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 Kall sammen rådet. 172 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 Ildens prøvelser! Du er dødsens. 173 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 Kutt ut, Mox. Ikke vær så dramatisk. 174 00:13:58,541 --> 00:14:02,333 -Det er altså ikke så ille? -Å nei, det er forferdelig. 175 00:14:03,166 --> 00:14:07,625 Det hadde vært mer barmhjertig hvis du kastet deg ut av vinduet. 176 00:14:07,708 --> 00:14:11,208 Kom igjen, hjelp meg litt. Hva kan jeg forvente? 177 00:14:11,291 --> 00:14:15,625 Prøvelsene skal liksom bevise din uskyld, men alt er fikset. 178 00:14:15,708 --> 00:14:20,500 De bare sliter deg ut til du innrømmer at du gjorde det de påstår. 179 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Eller til du dør. 180 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Herlig. 181 00:14:26,208 --> 00:14:29,416 Jeg vil bare vekk herfra og finne familien min. 182 00:14:30,541 --> 00:14:34,583 Gjør deg klar, fange! Den seremonielle drakten din. 183 00:14:36,541 --> 00:14:40,500 Hvor er resten? Nå tuller dere vel? Ikke sant? 184 00:14:40,583 --> 00:14:45,333 Du? Hvis du vil overleve første prøvelse, bør du sikte på hodeskallen. 185 00:14:45,416 --> 00:14:47,000 -Hæ? -Lykke til. 186 00:14:52,166 --> 00:14:56,250 Kult. Trodde ikke at det kunne bli verre. Men det ble verre. 187 00:15:06,458 --> 00:15:11,416 Den beryktede dusørjegeren Sabo Brok. Er dette din ledetråd, keiser? 188 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Hvor er bruden min, utlending? 189 00:15:16,791 --> 00:15:22,166 Hvis du gir ham til meg, kan folket mitt frembringe informasjonen i en fei. 190 00:15:22,250 --> 00:15:24,500 Metodene våre er tilstrekkelige. 191 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Da slipper vi disse latterlige lekene. 192 00:15:30,000 --> 00:15:36,291 Det er ikke vårt vis, B'caala. Disse lekene er en del av vår tradisjon, 193 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 en tradisjon som du vet at vi er pålagt å opprettholde. 194 00:15:41,833 --> 00:15:47,750 Utlending! Du har krenket kongeriket, forrådt meg 195 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 og nektet Doloraams folk prinsessen deres! 196 00:15:52,958 --> 00:15:57,916 Jeg spør deg igjen: Hvor er datteren min? 197 00:15:58,666 --> 00:16:01,250 Sist jeg så henne var hun trygg. 198 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 La Ildens prøvelser begynne! 199 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Chok tai tuk! 200 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 Hva skal jeg gjøre med disse? 201 00:16:49,000 --> 00:16:51,541 Oi! Vent litt! 202 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 Er det sånn? 203 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Ok. Litt fotarbeid. 204 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Hei sann! Noen dansetrinn, og… 205 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Oi! 206 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 På grunn av en teknisk feil? 207 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 Er det dette du vil? Sånn som dette? 208 00:18:21,333 --> 00:18:22,166 Til helsike. 209 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 Litt fotarbeid. Sånn, ja. 210 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 Du bør sikte på hodeskallen. 211 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Hodeskallen. 212 00:18:53,208 --> 00:18:54,250 Hei! 213 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 Ja da! 214 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 Fortsett med lekene, du. Jeg har viktige saker å ta meg av. 215 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Ja da! Hva mer kan dere by på, Doloraam? 216 00:19:10,250 --> 00:19:16,291 Hva venter vi på? Bestemor og bestefar har ham. Vi bare drar og henter ham. 217 00:19:16,375 --> 00:19:19,958 -Blir det enda en fengselsrømning? -Nei. Nei, dette er… 218 00:19:20,750 --> 00:19:22,875 Dette blir mye mer innviklet. 219 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 Bare gi meg litt tid til å tenke. 220 00:19:27,916 --> 00:19:31,333 Hva er innviklet? Hvorfor er det innviklet? 221 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 Drama! ikke sant? 222 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 -Apropos rømning… -Ti stille, Blobby! 223 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 Ikke vær slem mot Blobby, Lisa. Det er mamma du er sinna på. 224 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Takk, Sean. 225 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 -Ti stille, Blobby. -Oi. 226 00:19:47,333 --> 00:19:52,625 Jeg vet du er lei deg, Lisa. Men vær grei mot moren din. Hun har mye å tenke på. 227 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Jeg? Det er hun som har alle hemmelighetene. 228 00:19:55,791 --> 00:19:59,541 Hun holdt hemmelig et fantastisk liv som romprinsesse. 229 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 Imens må vi vokse opp på jorda, universets søppeldynge. 230 00:20:04,083 --> 00:20:05,916 Det har du helt rett i. 231 00:20:06,000 --> 00:20:08,208 -Ti stille, Blobby. -Ja vel, da! 232 00:20:08,291 --> 00:20:13,500 -Kanskje vi ikke kjenner hele historien. -Jeg vet at de løy for oss igjen. 233 00:20:14,166 --> 00:20:16,666 Unnskyld meg. Kanskje det passer dårlig nå, 234 00:20:16,750 --> 00:20:23,583 men siden dere vet hvor faren deres er nå, så kan jo kanskje jeg… Skjønner dere? 235 00:20:23,666 --> 00:20:27,583 -Tuller du? -Blobby har gjort alt vi ba ham om, Lisa. 236 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 LØSLATELSE 237 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Unnskyld. 238 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Nå er du fri. Vi setter deg av neste gang vi lander. 239 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Oi. 240 00:20:46,750 --> 00:20:47,791 Takk, småen. 241 00:20:50,250 --> 00:20:51,375 Samme kan det være. 242 00:20:53,291 --> 00:20:56,250 Tenk på hva avtalen betyr for planeten vår. 243 00:20:56,958 --> 00:21:00,583 Vi kan bli en maktfaktor i galaksen. 244 00:21:01,250 --> 00:21:07,500 Og doloraamierne ville miste det som gjør våre to folk likeverdige. 245 00:21:08,375 --> 00:21:11,166 Hertug B'caala, du har et godt argument. 246 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Men vi kan ikke gå videre. 247 00:21:14,000 --> 00:21:19,500 Vi må lære mer om Konglomeratet og deres motiver før vi kan bestemme oss. 248 00:21:31,666 --> 00:21:32,583 Jøss! 249 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 -Du klarte det! -Jeg visste det! 250 00:21:36,083 --> 00:21:39,041 -Jaså? -Ja da. Men det trodde ikke de. 251 00:21:40,041 --> 00:21:43,958 De ga deg odds på 1/20. Betal, nerper. 252 00:21:48,750 --> 00:21:53,333 På tide at noen ga den innbilske Doloraam-adelen en lærepenge. 253 00:21:53,416 --> 00:21:55,541 Sabo Brok, du har besøk. 254 00:22:04,625 --> 00:22:05,500 Forlat oss. 255 00:22:08,958 --> 00:22:09,875 Kattemannen. 256 00:22:09,958 --> 00:22:13,875 Vi er ikke blitt formelt presentert, Sabo Brok. 257 00:22:13,958 --> 00:22:17,000 Jeg heter B'caala. Hertug B'caala, om du vil. 258 00:22:18,250 --> 00:22:20,458 Du ga oss litt av en oppvisning. 259 00:22:20,541 --> 00:22:23,333 -Imponerende seier mot mellikniden. -Hva vil du? 260 00:22:23,416 --> 00:22:28,583 Keiser Odoman tror at du vet hvor min forlovede er. Stemmer det? 261 00:22:29,333 --> 00:22:33,125 Nei, du er profesjonell. En dusørjeger avslører ingenting. 262 00:22:33,208 --> 00:22:36,791 Kom igjen. Hva skjedde egentlig? Betalte hun deg? 263 00:22:36,875 --> 00:22:41,333 For å slippe henne av i et hjørne av galaksen og holde tett om det? 264 00:22:41,416 --> 00:22:44,208 -Brenner tampen? -Jeg aner ikke hva du mener. 265 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Jeg betaler det dobbelte. Tre ganger så mye. 266 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Bare si hvor hun er, så slipper du ut før daggry. 267 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 Hun er bare en selvopptatt, bortskjemt prinsesse. 268 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 Interessant. 269 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 Beklager. Jeg har ikke noe å si. 270 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 Som du vil, Sabo. 271 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 Ta sjansen på prøvelsene, du. 272 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 -Går det bra? -Ja da. 273 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Er du sikker? For… 274 00:23:40,958 --> 00:23:42,666 Jeg har det bra. Helt sant. 275 00:23:43,666 --> 00:23:45,583 Jeg vet hva jeg må gjøre. 276 00:23:45,666 --> 00:23:48,958 Sett kurs mot Abalon-systemet. Veegr-79. 277 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 Skal bli! 278 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 På tide å besøke en gammel venn. 279 00:24:55,291 --> 00:24:59,833 Tekst: Tore Fossheim