1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Oro Baku Janeera! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 Oro Baku Janeera! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 Oro Baku Janeera! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Ehi, Odoman. Da quanto tempo! 5 00:00:46,583 --> 00:00:47,458 Che c'è? 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,375 Silenzio! 7 00:00:49,416 --> 00:00:52,125 Non può rivolgersi all'imperatore. 8 00:00:53,041 --> 00:00:57,458 Posso chiederti di chiedergli di dirmi che succede? 9 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Insolente! 10 00:01:02,125 --> 00:01:04,083 Che succede? 11 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 Neghi il motivo per cui sei venuto, pure adesso. 12 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Imperatore, io non… 13 00:01:11,791 --> 00:01:15,166 Si deve inginocchiare davanti a Sua Maestà. 14 00:01:15,250 --> 00:01:18,333 Non può rivolgersi all'imperatore. 15 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 Sta parlando con me. Che devo fare? 16 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 Perdoni l'impeto dell'intruso, Eminenza. 17 00:01:25,458 --> 00:01:28,916 È chiaro che questo esuberante, oltraggioso, 18 00:01:29,000 --> 00:01:32,541 e decisamente pretenzioso individuo 19 00:01:32,625 --> 00:01:35,333 non conosce le nostre usanze. 20 00:01:36,083 --> 00:01:39,166 Ringrazia che sia arrivato in tempo. 21 00:01:39,250 --> 00:01:40,708 Lascia parlare me. 22 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 - Chi sei? - Ja Boluu. 23 00:01:42,666 --> 00:01:47,791 Avvocato d'ufficio. Dispute familiari, cause, sconto col passaparola. 24 00:01:47,875 --> 00:01:51,875 Niente piccoli mammiferi pelosi. Ci sono già cascato. 25 00:01:53,750 --> 00:01:57,875 Sei in buone mani. Mantieni la calma e reggimi il gioco. 26 00:01:57,958 --> 00:02:04,083 Sabo Brok. Devi affrontare il processo per reati contro la nostra nazione. 27 00:02:04,166 --> 00:02:09,708 Aggressione alla Guardia Reale, furto di un'astronave dei Doloraami, 28 00:02:09,791 --> 00:02:14,833 e infine, rapimento della principessa di Doloraam, 29 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 Sa Janeera! 30 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Oro Baku Janeera! 31 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Oro Baku Janeera! 32 00:02:28,208 --> 00:02:30,458 Una principessa dello spazio? 33 00:02:30,541 --> 00:02:34,541 "Principessa dello spazio". Che modo strano di… 34 00:02:34,625 --> 00:02:35,500 Non è così. 35 00:02:36,083 --> 00:02:40,875 Quindi, i tuoi non governano un pianeta alieno nello spazio? 36 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 Io… 37 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 Sì, in effetti. 38 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 Incredibile. 39 00:02:46,291 --> 00:02:49,583 Quindi, sono mezzo alieno e pure un reale? 40 00:02:49,666 --> 00:02:50,958 Ma è assurdo! 41 00:02:51,041 --> 00:02:53,833 Sono un principe? Ho dei sudditi? 42 00:02:53,916 --> 00:02:57,041 Sono l'erede al trono? Non sono pronto. 43 00:02:57,125 --> 00:02:59,958 Saresti un sovrano adorabile, Sean. 44 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 Abbiamo sia un nonno che una nonna? 45 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 Sì, il re e la regina di Doloraam, 46 00:03:07,125 --> 00:03:10,666 il posto da cui vengo, il mio pianeta d'origine. 47 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 - Il nostro pianeta. - Cosa? 48 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Io e Sean siamo in parte Doloraami, giusto? 49 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Giusto. 50 00:03:18,833 --> 00:03:20,958 Giusto, il nostro pianeta. 51 00:03:21,041 --> 00:03:24,041 Che fine ha fatto "Basta con le bugie"? 52 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 Ce l'avresti detto prima o poi? 53 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 Lisa, è complicato. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 "Lisa, Sean, non solo sono un'aliena, 55 00:03:32,041 --> 00:03:35,208 ma vengo da Doloraam, sono la principessa. 56 00:03:35,291 --> 00:03:40,375 Non dovrete più vivere tutta la vita sulla vecchia Terra di merda". 57 00:03:40,458 --> 00:03:42,916 Non mi sembra tanto complicato. 58 00:03:43,000 --> 00:03:47,125 Vacci piano. Stai parlando a vanvera. Non mi piace. 59 00:03:47,208 --> 00:03:51,583 Se ti abbiamo nascosto qualcosa, c'era un buon motivo. 60 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 Capito? 61 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 Capito. 62 00:04:04,833 --> 00:04:08,208 I figli. Dico bene? Tranquilla. Ti capisco. 63 00:04:08,291 --> 00:04:10,916 Qualcuno gli dà dell'acqua? 64 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 È vero, Sabo Brok, 65 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 che sei stato assunto per riportarci la principessa? 66 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 È esatto. 67 00:04:20,458 --> 00:04:25,083 E dopo settimane, sei tornato a riferire che ti era sfuggita? 68 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Sì. È scappata. 69 00:04:26,958 --> 00:04:29,208 E poi sei sparito poco dopo. 70 00:04:29,291 --> 00:04:30,666 Non è così? 71 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 - Questo desta sospetti. - Cosa? 72 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 Hai lasciato il circuito. Nessuno ti ha più sentito per anni. 73 00:04:38,458 --> 00:04:40,666 Ultimamente, sei riapparso. 74 00:04:40,750 --> 00:04:46,500 Hai lavorato per la Corporazione e sei sparito appena finiti gli incarichi. 75 00:04:46,583 --> 00:04:48,625 Altamente sospetto. 76 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 Obiezione! 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,041 Su quali basi? 78 00:04:52,125 --> 00:04:55,083 Tutto questo non prova niente! 79 00:04:55,166 --> 00:04:58,833 Sappiamo che canaglie come questo fuorilegge 80 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 conducono una vita di contraddizioni e frustrazioni. 81 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Io… 82 00:05:04,625 --> 00:05:05,500 Tutto qui? 83 00:05:05,583 --> 00:05:07,375 Sì, volevo dire questo. 84 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 Togliti Le ho detto com'è andata. 85 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 L'ho catturata, ho abbassato la guardia e se l'è svignata. 86 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Si sono perse le tracce. 87 00:05:18,083 --> 00:05:22,166 Sì, e per tanto tempo ti ho creduto. 88 00:05:22,250 --> 00:05:25,000 Finché non mi hanno portato questo! 89 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Per Boola Moola! 90 00:05:33,541 --> 00:05:36,833 Non prova niente. Gliel'ho detto, è scappata. 91 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 Ma vedi, la registrazione è di giorni dopo che ci siamo parlati. 92 00:05:45,208 --> 00:05:47,375 - Colpevole! - Sì, colpevole! 93 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Dov'è mia figlia, Sabo Brok? 94 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 Ti hanno pagato il tuo silenzio? Dimmi dov'è mia figlia! 95 00:05:56,458 --> 00:06:02,000 Maestà, è chiaro che l'intruso non capisce la gravità della situazione. 96 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 Guardi quel ridicolo taglio di capelli. 97 00:06:05,166 --> 00:06:09,958 Capisco che, a vederlo, potrebbe sembrare malvagio, falso, 98 00:06:10,041 --> 00:06:12,916 si potrebbe dire addirittura subdolo! 99 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 Ma questo significa che merita una condanna a morte? 100 00:06:18,791 --> 00:06:19,833 Che cosa? 101 00:06:19,916 --> 00:06:22,458 Mai parlato di condanna a morte. 102 00:06:22,541 --> 00:06:23,625 Dovremmo? 103 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 Insomma, mi sembrava ovvio, ma se non volete… 104 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Stai peggiorando le cose. 105 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Un attimo. 106 00:06:31,583 --> 00:06:36,750 È chiaro che non c'è modo per l'assistito di difendersi dalle prove. 107 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 Tranne uno! 108 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 Io dico di mettere il suo carattere alla prova delle prove. 109 00:06:43,166 --> 00:06:46,791 Invochiamo il diritto di guadagnarci l'innocenza 110 00:06:46,875 --> 00:06:51,166 attraverso le Tribolazioni del fuoco! 111 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 Ma è assurdo! Lui non è Doloraami! 112 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Acconsento. 113 00:07:05,083 --> 00:07:07,875 Non pensavo che avrebbero accettato. 114 00:07:07,958 --> 00:07:11,458 - Che hai fatto? - Ti ho salvato. Prego. 115 00:07:11,541 --> 00:07:13,666 Preparatelo per le prove! 116 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Siete tremendi! 117 00:07:15,083 --> 00:07:20,416 Ricordati dello sconto per i passaparola! Il 35 percento! 118 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 Ci dirai del destino di Janeera, 119 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 ma fino ad allora, 120 00:07:27,166 --> 00:07:31,333 farò in modo che tu subisca tutta la distruzione, il dolore 121 00:07:31,416 --> 00:07:34,583 e la mortificazione che Doloraam può darti. 122 00:08:09,541 --> 00:08:11,000 Saluti, B'caala. 123 00:08:11,083 --> 00:08:12,541 Saluti a te. 124 00:08:12,625 --> 00:08:15,083 È un piacere per te vedermi. 125 00:08:15,166 --> 00:08:16,916 Che ci fai qui, B'caala? 126 00:08:17,000 --> 00:08:20,250 Ho saputo che hai trovato la mia promessa. 127 00:08:20,333 --> 00:08:25,916 Sono sicuro che intendessi farmelo sapere, ma poi ti è passato di mente. 128 00:08:27,916 --> 00:08:31,458 Non l'hanno trovata, ma abbiamo una pista. 129 00:08:32,083 --> 00:08:34,041 Allora, è viva? 130 00:08:34,125 --> 00:08:37,250 Sì, stiamo cercando di capire dov'è. 131 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 Appena lo capiremo, sarai il primo a saperlo. 132 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odoman. 133 00:08:45,250 --> 00:08:49,500 La nostra unione è importante per il futuro del pianeta. 134 00:08:49,583 --> 00:08:51,500 L'unione tra le famiglie 135 00:08:51,583 --> 00:08:55,916 assicurerà generazioni di pace e serenità al nostro mondo. 136 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 "Imperatore Odoman". 137 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 E sì, B'caala, 138 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 sono consapevole della posta in gioco. 139 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Ottimo! 140 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 Non vedo l'ora di ricevere buone notizie. 141 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 In fondo, sai che mi preoccupo per Janeera. 142 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 Sì. 143 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Certo. 144 00:09:27,041 --> 00:09:28,416 Sto andando. 145 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 Piano! 146 00:09:31,000 --> 00:09:32,791 - Stai bene? - Il fungo! 147 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Mi dispiace. 148 00:09:40,041 --> 00:09:44,208 Tranquillo, prima o poi calpestiamo tutti il suo fungo. 149 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 Dai, amico. 150 00:09:45,625 --> 00:09:49,750 Dicci come sei finito in tale spettabile compagnia. 151 00:09:51,291 --> 00:09:53,708 L'avvocato d'ufficio Ja Boluu. 152 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Quello è pessimo. Mi è costato l'occhio. 153 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 A me, mezza coda! 154 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 A me, la dignità. 155 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 Chissà perché, siamo ancora tutti qui dentro. 156 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 - Boluu è una peste. - Sei colpevole? 157 00:10:11,708 --> 00:10:16,791 Cosa? Vuoi scherzare? Certo che sì! Mi hanno colto in flagrante. 158 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Ottimo. 159 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 - Beh, spero ne sia valsa la pena. - Sì. 160 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 Appena esco di qui, ci voglio riprovare. 161 00:10:28,875 --> 00:10:31,125 Ma chi glielo fa fare? 162 00:10:31,208 --> 00:10:34,583 Mai sentito parlare del Tesoro di Doloraam? 163 00:10:34,666 --> 00:10:36,000 Kalatite. 164 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Kalatite. 165 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Tite… 166 00:10:40,958 --> 00:10:42,166 Molto bene. 167 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 E che diavolo è? 168 00:10:46,333 --> 00:10:50,291 È un cristallo che cresce solo qui su Doloraam. 169 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 Si forma sulle radici degli alberi, nelle profondità del sottosuolo. 170 00:10:55,916 --> 00:10:58,208 Ok. E perché è così preziosa? 171 00:11:02,958 --> 00:11:03,916 Chi è stato? 172 00:11:04,833 --> 00:11:07,500 Fammi mangiare il fungo di nuovo e… 173 00:11:07,583 --> 00:11:09,458 - Calma! - Stanne fuori! 174 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 Tess non me l'ha detto. 175 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 I Doloraami hanno una specie di legame sacro con quella roba. 176 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 Pare siano gli unici capaci di utilizzarla così. 177 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 Davvero? 178 00:11:33,041 --> 00:11:37,041 Sì, ma la gente cerca comunque d'impossessarsene. 179 00:11:37,125 --> 00:11:39,666 Perciò è venuta la Corporazione. 180 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 È venuta la Corporazione? 181 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Che vista! Guarda qua. Wow. È sfavillante. 182 00:11:55,125 --> 00:11:59,333 Guarda quante formichine. Tenetemi quassù per sempre. 183 00:12:16,000 --> 00:12:17,791 Altezza, sono arrivati. 184 00:12:18,583 --> 00:12:20,208 Dov'è l'imperatore? 185 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 Scusa per il ritardo, amore. 186 00:12:27,916 --> 00:12:29,041 Ma dov'eri? 187 00:12:29,125 --> 00:12:32,041 Sono stato trattenuto da un processo. 188 00:12:33,083 --> 00:12:34,833 Non potevo andarmene. 189 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 Una cosa più importante del nostro pianeta? 190 00:12:44,375 --> 00:12:50,208 Imperatrice Gurira, Imperatore Odoman, sono contentissima di essere qui. 191 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Benvenuta a Doloraam, Sa… 192 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 Pam. Gli amici mi chiamano così. 193 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 Sa una cosa? Sono felicissima di potervi incontrare sul vostro mondo. 194 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 Avete un pianeta bellissimo. 195 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 E poi adoro la vostra cultura. 196 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 Grazie, Pam. 197 00:13:09,958 --> 00:13:12,458 Grazie a voi di aver accettato. 198 00:13:12,541 --> 00:13:17,166 Il vostro pianeta è isolato da tanto tempo. È un onore. 199 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 Beh, la sua azienda ha insistito molto per lavorare con noi. 200 00:13:22,958 --> 00:13:25,708 Lo so. Siamo tremendi, vero? 201 00:13:25,791 --> 00:13:28,500 Avete valutato la nostra offerta? 202 00:13:29,083 --> 00:13:30,791 Ne… 203 00:13:30,875 --> 00:13:32,833 stiamo ancora parlando. 204 00:13:34,291 --> 00:13:38,583 Capisco. È una decisione importante. Non preoccupatevi. 205 00:13:38,666 --> 00:13:43,708 Passerò del tempo a immergermi nelle vostre meravigliose usanze. 206 00:13:43,791 --> 00:13:45,416 Sapete dove trovarmi. 207 00:13:48,916 --> 00:13:50,416 Riunisci il consiglio. 208 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 Le Tribolazioni del fuoco? Sei morto. 209 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 Dai, Mox. Non essere melodrammatico. 210 00:13:58,541 --> 00:14:01,000 Ok, allora non è così grave. 211 00:14:01,083 --> 00:14:02,541 No, è tremendo. 212 00:14:03,041 --> 00:14:07,666 Tanto vale buttarti dalla finestra per pietà verso te stesso. 213 00:14:07,750 --> 00:14:11,041 Dai, datemi una mano. Cosa devo aspettarmi? 214 00:14:11,125 --> 00:14:15,625 Le prove servono a dimostrarsi innocenti, ma sono truccate. 215 00:14:15,708 --> 00:14:20,458 Ti sfiniscono finché non ammetti di aver fatto quello che dicono. 216 00:14:20,541 --> 00:14:23,125 Altrimenti, sai com'è, muori. 217 00:14:23,708 --> 00:14:24,791 Meraviglioso. 218 00:14:26,208 --> 00:14:29,416 Voglio solo andarmene dalla mia famiglia. 219 00:14:30,541 --> 00:14:32,333 Preparati, prigioniero! 220 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 Il tuo abito da cerimonia. 221 00:14:36,541 --> 00:14:38,000 E il resto dov'è? 222 00:14:38,083 --> 00:14:39,541 È uno scherzo. 223 00:14:39,625 --> 00:14:40,500 Vero? 224 00:14:40,583 --> 00:14:45,333 Se vuoi sopravvivere, ti consiglio di attaccare il teschio. 225 00:14:45,416 --> 00:14:47,208 - Cosa? - Buona fortuna. 226 00:14:52,041 --> 00:14:54,666 Non pensavo potesse andare peggio. 227 00:14:55,291 --> 00:14:56,250 È peggio. 228 00:15:06,125 --> 00:15:11,625 Il cacciatore di taglie Sabo Brok. Sarebbe questa, la pista, Imperatore? 229 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Dov'è la mia sposa? 230 00:15:16,750 --> 00:15:22,166 Se me lo consegni, i miei estrarrebbero le informazioni in un attimo. 231 00:15:22,250 --> 00:15:24,500 I nostri metodi bastano. 232 00:15:26,125 --> 00:15:29,916 Ci risparmierà di sottoporci a questi giochetti. 233 00:15:30,000 --> 00:15:36,291 Non è nel nostro stile. Questi giochetti fanno parte della nostra tradizione. 234 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 Una tradizione che, come sai, dobbiamo difendere. 235 00:15:41,833 --> 00:15:46,166 Straniero, hai violato il regno, 236 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 mi hai tradito 237 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 e hai negato al popolo di Doloraam la sua principessa! 238 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Te lo chiedo di nuovo: 239 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 dov'è mia figlia? 240 00:15:58,500 --> 00:16:01,833 L'ultima volta che l'ho vista, era al sicuro. 241 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 Diamo inizio alle Tribolazioni del fuoco! 242 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Chok tai tuk! 243 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 Chok tai tuk! 244 00:16:31,625 --> 00:16:33,875 Cosa dovrei farci con questi? 245 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Frena! 246 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 Vuoi questo? 247 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Ok. Qualche passetto. 248 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Ehi. Un bel balletto… 249 00:17:18,333 --> 00:17:19,375 Ahi! 250 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 Ti attacchi a un cavillo? 251 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 Vuoi questo? Questo qui? Questo? 252 00:18:21,291 --> 00:18:22,166 Al diavolo! 253 00:18:29,875 --> 00:18:31,583 Qualche passetto. Ehi. 254 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 Devi attaccare il teschio. 255 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Il teschio. 256 00:18:53,208 --> 00:18:54,250 Ehi! 257 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 E vai! 258 00:18:57,708 --> 00:19:02,500 Continua coi giochetti. Devo occuparmi di questioni importanti. 259 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 E vai! C'è altro, Doloraam? 260 00:19:10,250 --> 00:19:16,291 Ok. Cos'aspettiamo? Sappiamo dov'è. Ce l'hanno i nonni. Andiamo a prenderlo. 261 00:19:16,375 --> 00:19:18,583 - È un'altra evasione? - No. 262 00:19:18,666 --> 00:19:19,958 No, questo è… 263 00:19:20,750 --> 00:19:22,791 È molto più complicato. 264 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 Datemi del tempo per pensare. 265 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 Cos'è complicato? 266 00:19:29,791 --> 00:19:31,333 Perché è complicato? 267 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 Problemi! Dico bene? 268 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 - A proposito… - Taci, Blobby! 269 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 Non trattarlo male. Non sei arrabbiata con lui, ma con mamma. 270 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Grazie, Sean. 271 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 - Taci, Blobby. - Wow. 272 00:19:47,333 --> 00:19:52,625 So che ci sei rimasta male, ma tua mamma ha tanti pensieri. 273 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 È lei che ha tutti questi segreti. 274 00:19:55,791 --> 00:19:59,583 Faceva una vita da principessa e ce l'ha nascosto 275 00:19:59,666 --> 00:20:04,000 e noi cresciamo sulla Terra, discarica dell'universo. 276 00:20:04,083 --> 00:20:05,916 Non hai tutti i torti. 277 00:20:06,000 --> 00:20:08,208 - Taci, Blobby. - Va bene! 278 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 Magari non sappiamo tutto. 279 00:20:10,625 --> 00:20:13,500 Io so che ci hanno mentito di nuovo. 280 00:20:14,166 --> 00:20:16,666 Scusate. Forse non è il momento, 281 00:20:16,750 --> 00:20:20,208 ma visto che ora sapete dov'è vostro padre, 282 00:20:20,291 --> 00:20:21,875 magari potrei… 283 00:20:22,708 --> 00:20:23,583 Capito? 284 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 Ma sei serio? 285 00:20:24,958 --> 00:20:27,916 Ha fatto quello che gli abbiamo chiesto. 286 00:20:31,250 --> 00:20:32,791 CATTURA - RILASCIO 287 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Scusate. 288 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Ti facciamo scendere alla prossima fermata. 289 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Cavolo. 290 00:20:46,750 --> 00:20:47,791 Grazie. 291 00:20:50,291 --> 00:20:51,291 Come vi pare. 292 00:20:53,208 --> 00:20:56,333 Pensate a cosa significherebbe per il pianeta. 293 00:20:56,958 --> 00:21:00,583 Potremmo diventare protagonisti della galassia. 294 00:21:01,250 --> 00:21:07,500 Doloraami perderebbe quello su cui si basa l'uguaglianza tra i nostri popoli. 295 00:21:08,375 --> 00:21:13,916 Duca B'caala, tesi convincente, ma non siamo pronti per procedere. 296 00:21:14,000 --> 00:21:17,875 Dobbiamo capire le motivazioni della Corporazione 297 00:21:17,958 --> 00:21:19,500 prima di decidere. 298 00:21:33,166 --> 00:21:36,083 - Ce l'hai fatta! - Lo sapevo. 299 00:21:36,166 --> 00:21:37,458 - Davvero? - Sì. 300 00:21:37,541 --> 00:21:39,166 Questi qui, no, però. 301 00:21:40,000 --> 00:21:44,333 Ti avevano dato una probabilità su 20! Saldate, schiappe. 302 00:21:48,583 --> 00:21:53,333 Era ora che qualcuno battesse quei noiosi nobili di Doloraami. 303 00:21:53,416 --> 00:21:55,541 Sabo Brok, hai visite. 304 00:22:04,625 --> 00:22:05,500 Lasciaci. 305 00:22:08,833 --> 00:22:09,875 L'uomo felino. 306 00:22:09,958 --> 00:22:13,875 Non ci hanno presentati ufficialmente, Sabo Brok. 307 00:22:13,958 --> 00:22:17,000 Io sono B'caala. Duca B'caala, se vuoi. 308 00:22:18,000 --> 00:22:20,291 Hai dato un bello spettacolo. 309 00:22:20,375 --> 00:22:23,333 - Hai battuto il Melichnid. - Che vuoi? 310 00:22:23,416 --> 00:22:27,375 L'imperatore crede che tu sappia dov'è la mia sposa. 311 00:22:27,458 --> 00:22:28,583 È vero? 312 00:22:29,291 --> 00:22:33,125 Capisco. Un cacciatore di taglie non parla. 313 00:22:33,208 --> 00:22:36,541 Cos'è successo? Ha pagato il tuo silenzio? 314 00:22:36,625 --> 00:22:41,333 Ti ha pagato per liberarla e tenere la bocca chiusa? 315 00:22:41,416 --> 00:22:44,208 - Fuochino? - Non so di cosa parli. 316 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Ti pago il doppio. Pure il triplo. 317 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Dimmi dov'è e sarai fuori di qui prima dell'alba. 318 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 È una principessina presuntuosa e viziata. 319 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 Interessante. 320 00:23:03,000 --> 00:23:05,833 Mi spiace. Non ho niente da dirti. 321 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 Fa' come ti pare, Sabo. 322 00:23:10,291 --> 00:23:13,000 Sfida la sorte con le Tribolazioni. 323 00:23:16,458 --> 00:23:17,958 PIRATA DELLO SPAZIO 324 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 - Stai bene? - Sto bene. 325 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Sei sicura? Perché… 326 00:23:40,958 --> 00:23:42,500 Sto bene. Sul serio. 327 00:23:43,500 --> 00:23:45,583 So cosa devo fare adesso. 328 00:23:45,666 --> 00:23:48,958 Rotta per il Sistema Abalon, Veegr-79. 329 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 Subito! 330 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 Andiamo a trovare un'amica. 331 00:24:55,291 --> 00:24:59,833 Sottotitoli: Monica Paolillo