1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Oro Baku Janeera! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 Oro Baku Janeera! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 Oro Baku Janeera! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Odomane! Dugo se nismo vidjeli. 5 00:00:46,583 --> 00:00:47,458 Što ima? 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,375 Tišina! 7 00:00:49,500 --> 00:00:51,541 Stranac se ne obraća caru. 8 00:00:52,291 --> 00:00:53,166 Dobro. 9 00:00:53,250 --> 00:00:57,458 Možete zamoliti cara da mi kaže što se događa. 10 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Bezobraština! 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Što se događa? 12 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 I sad poričeš zašto si ovdje. 13 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Care, ne znam… 14 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 Stranac će kleknuti pred Veličanstvom. 15 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 Neće se izravno obraćati Veličanstvu. 16 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 On govori meni. Što da učinim? 17 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 Oprostite strancu na ispadu, Vaša Eminencijo. 18 00:01:25,458 --> 00:01:28,916 Očito je da ovaj glasni, nečuveni 19 00:01:29,000 --> 00:01:32,541 i razmetljivi pojedinac 20 00:01:32,625 --> 00:01:35,333 ne zna naše običaje. 21 00:01:36,083 --> 00:01:39,250 Imaš sreće što sam stigao na vrijeme. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,708 Ja ću govoriti. 23 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 -Tko si ti? -Ja Boluu. 24 00:01:42,666 --> 00:01:43,958 Javni branitelj. 25 00:01:44,041 --> 00:01:47,791 Obiteljski sud, mali slučajevi, ozljede. 26 00:01:47,875 --> 00:01:50,291 Ne primam male dlakave sisavce. 27 00:01:50,375 --> 00:01:51,875 Tu sam se opekao. 28 00:01:53,625 --> 00:01:57,875 Bez brige. U dobrim si rukama. Samo se smiri i prati me. 29 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Sabo Brok. 30 00:01:59,333 --> 00:02:04,000 Sudit će ti se zbog zločina protiv naše nacije. 31 00:02:04,083 --> 00:02:07,333 Optužen si za napad na kraljevskog čuvara, 32 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 krađu letjelice Doloraamija, 33 00:02:09,791 --> 00:02:11,250 i na kraju, 34 00:02:11,833 --> 00:02:14,833 otmicu princeze Doloraama, 35 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 Sa Janeere! 36 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Oro Baku Janeera! 37 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Oro Baku Janeera! 38 00:02:28,416 --> 00:02:30,458 Ti si svemirska princeza? 39 00:02:30,541 --> 00:02:34,541 Svemirska princeza. Čudno je to… 40 00:02:34,625 --> 00:02:35,500 Nije tako. 41 00:02:36,083 --> 00:02:40,875 Dakle, tvoji roditelji nisu vladari na planetu u svemiru? 42 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 Ja… 43 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 Da, jesu. 44 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 Nevjerojatno. 45 00:02:46,291 --> 00:02:49,583 Čekaj. Napola sam izvanzemaljac i plemić? 46 00:02:49,666 --> 00:02:50,958 To je ludo! 47 00:02:51,041 --> 00:02:57,041 Jesam li ja princ? Imam li podanike? Hoću li biti kralj? Nisam spreman vladati. 48 00:02:57,125 --> 00:02:59,958 Bio bi presladak vladar, Seane. 49 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 Imamo baku i djeda? Ne samo baku? 50 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 Oni su kralj i kraljica na Doloraamu. 51 00:03:07,125 --> 00:03:09,125 Ja sam odande. 52 00:03:09,208 --> 00:03:10,666 Moj rodni planet. 53 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 -Naš rodni planet. -Što? 54 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Naš planet. Sean i ja smo Doloraamiji, zar ne? 55 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Da. 56 00:03:18,833 --> 00:03:21,041 Da. Da, naš planet. 57 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 Što je s onim da nema laganja? 58 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 Zašto si lagala? Bi li nam ikada rekla? 59 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 Lisa, složeno je. 60 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 „Lisa, Seane, ne samo da svemirka, 61 00:03:32,041 --> 00:03:35,333 nego sam i princeza s planeta Doloraama. 62 00:03:35,416 --> 00:03:38,291 Ne morate do kraja života živjeti 63 00:03:38,375 --> 00:03:40,250 na dosadnoj Zemlji.” 64 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 To mi ne zvuči toliko složeno. 65 00:03:43,000 --> 00:03:46,083 Smiri se. Ne znaš o čemu govoriš. 66 00:03:46,166 --> 00:03:47,125 Neću tako. 67 00:03:47,208 --> 00:03:51,708 Ako smo tata i ja nešto tajili, postoji dobar razlog za to. 68 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 Jasno? 69 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 Jasno. 70 00:04:04,833 --> 00:04:06,416 Djeca. Zar ne? 71 00:04:06,500 --> 00:04:08,333 Bez brige, Tess. Kužim. 72 00:04:08,416 --> 00:04:10,916 Tko će mu dati malo vode? 73 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 Je li istina 74 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 da su te angažirali da vratiš princezu na Doloraam? 75 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Točno. 76 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Pratio si je tjednima, 77 00:04:22,250 --> 00:04:25,083 a onda si javio da ti je pobjegla? 78 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Da. Pobjegla je. 79 00:04:26,958 --> 00:04:29,208 I ti si nestao nakon toga. 80 00:04:29,291 --> 00:04:30,666 Nije li tako? 81 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 -To zvuči sumnjivo. -Što? 82 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 Napustio si lovce na glave. Nitko godinama nije čuo ništa o tebi. 83 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 Nedavno si se pojavio. 84 00:04:40,958 --> 00:04:43,166 Počeo si primati poslove. 85 00:04:43,250 --> 00:04:46,416 Nestao bi čim bi ih završio. 86 00:04:46,500 --> 00:04:48,625 Vrlo sumnjivo. 87 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 Prigovor! 88 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Zašto? 89 00:04:52,125 --> 00:04:55,208 To ništa ne dokazuje! 90 00:04:55,291 --> 00:04:58,833 Svi znamo da ološ, poput ovog odmetnika, 91 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 vodi nedosljedne i neispunjene živote! 92 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Ja… 93 00:05:04,625 --> 00:05:05,500 To je to? 94 00:05:05,583 --> 00:05:07,583 Da, samo sam to htio reći. 95 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 Pusti. Care, rekao sam što je bilo. 96 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 Pokušao sam uhvatiti tvoju kćer, ali pobjegla mi je. 97 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Trag se ohladio. Eto. 98 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 Da, i dugo sam ti vjerovao. 99 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Onda su mi donijeli ovo! 100 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Velikog mi Boole Moole! 101 00:05:33,708 --> 00:05:36,833 To ne dokazuje ništa. Pobjegla je. 102 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 Vidiš, ovo je snimljeno nekoliko dana nakon našeg razgovora. 103 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 -Kriv je! -Da, kriv je! 104 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Gdje je moja kći? 105 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 Netko te potplatio? Gdje je moja kći? 106 00:05:56,458 --> 00:06:00,250 Veličanstvo, očito je da stranac ne shvaća 107 00:06:00,333 --> 00:06:02,083 ozbiljnost situacije. 108 00:06:02,166 --> 00:06:05,000 Pogledajte ga! Ta smiješna frizura. 109 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 Znam, kad ga pogledate, možda izgleda kao lažljivi zločinac. 110 00:06:10,166 --> 00:06:12,916 Neki bi rekli i da je podmukao! 111 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 Znači li to da zaslužuje smrtnu kaznu? 112 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 Čekaj, što? 113 00:06:19,916 --> 00:06:22,458 Nismo spominjali smrtnu kaznu. 114 00:06:22,541 --> 00:06:23,625 Trebamo li? 115 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 Činilo mi se očito, ali ako ne želite… 116 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Pogoršavaš sve ovo. 117 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Čekaj. 118 00:06:31,583 --> 00:06:36,750 Care Odomane, očito je da se moj klijent ne može obraniti. 119 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 Samo je jedan način! 120 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 Podvrgnimo ga najtežoj kušnji. 121 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 Pozivamo se na pravo da zasluži nevinost 122 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 putem Vatrene kušnje! 123 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 Ovo je nečuveno! On nije Doloraami! 124 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Dopustit ću to. 125 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 Nisam mislio da će pristati na to. 126 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 -Što si učinio? -Spasio ti život. Nema na čemu. 127 00:07:11,541 --> 00:07:13,666 Pripremite ga za kušnje! 128 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Užasan si! 129 00:07:15,083 --> 00:07:18,666 Zapamti, 35 % popusta za preporuke! 130 00:07:18,750 --> 00:07:20,416 Trideset pet posto! 131 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 Reći ćeš nam što je bilo s Janeerom. 132 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 Ali dotad, 133 00:07:27,166 --> 00:07:31,333 pobrinut ću se da trpiš svu propast i bol 134 00:07:31,416 --> 00:07:34,583 koje Doloraam može smisliti. 135 00:08:09,541 --> 00:08:11,000 Pozdrav, B'caala. 136 00:08:11,083 --> 00:08:12,541 Pozdrav. 137 00:08:12,625 --> 00:08:15,083 Drago mi je što si me primio. 138 00:08:15,166 --> 00:08:17,041 Zašto si ovdje, B'caala? 139 00:08:17,125 --> 00:08:20,250 Čuo sam da ste mi našli zaručnicu. 140 00:08:20,333 --> 00:08:23,000 Sigurno ste mi planirali javiti 141 00:08:23,083 --> 00:08:25,916 pa ste jednostavno zaboravili. 142 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 Još je nisu pronašli, ali imamo dobar trag. 143 00:08:32,083 --> 00:08:34,000 Dakle, živa je? 144 00:08:34,083 --> 00:08:37,250 Da i radimo na tome da otkrijemo gdje je. 145 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 Čim saznamo, prvi ćeš doznati. 146 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odomane… 147 00:08:45,166 --> 00:08:49,583 Znaš koliko je važan naš savez za budućnost našeg planeta. 148 00:08:49,666 --> 00:08:55,916 Kad se naše obitelji spoje, osigurat ćemo mir i spokoj naraštajima. 149 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 „Care Odomane.” 150 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 I da, B'caala, 151 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 posve sam svjestan što je na kocki. 152 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Izvrsno. 153 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 Onda se veselim vijestima. 154 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 Znaš koliko se brinem za Janeeru. 155 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 Da. 156 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Naravno. 157 00:09:27,041 --> 00:09:28,291 Dobro, idem. 158 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 Polako! 159 00:09:31,125 --> 00:09:33,375 -Jesi li OK? -Moja gljivice! 160 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Oprosti. 161 00:09:39,541 --> 00:09:41,500 Ne brini se za Moxa. 162 00:09:41,583 --> 00:09:44,208 Svi mu jednom stanemo na gljivice. 163 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 Prijatelju, 164 00:09:45,625 --> 00:09:46,541 uzmi kamen 165 00:09:46,625 --> 00:09:49,750 i reci kako si završio ovdje. 166 00:09:51,541 --> 00:09:53,708 Javni branitelj Ja Boluu. 167 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Taj je tip najgori. Stajao me oka. 168 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 I pola mog repa! 169 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 A mene dostojanstva. 170 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 A nekako smo svi još ovdje. 171 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 -Boluu je napast. -Jesi li ti kriv? 172 00:10:11,708 --> 00:10:13,666 Što? Šališ se? 173 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 Naravno! Uhvatili su me na djelu! 174 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Sjajno. 175 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 -Nadam se da se isplatilo. -O, isplatilo se. 176 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 Čim izađem, još ću jednom pokušati. 177 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 Što je vrijedno toga? 178 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 Nisi čuo za blago Doloraama? 179 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 Kalatit. 180 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Kalatit. 181 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Tit… 182 00:10:41,000 --> 00:10:42,500 Jako lijepo, ljudi. 183 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 Što je to kalatit? 184 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 To je kristal 185 00:10:47,833 --> 00:10:50,291 koji raste samo na Doloraamu. 186 00:10:50,375 --> 00:10:55,791 Nastaje na korijenju drveća, duboko pod zemljom. 187 00:10:55,875 --> 00:10:58,208 Dobro. Zašto je tako vrijedan? 188 00:11:03,000 --> 00:11:04,333 Tko je to učinio? 189 00:11:04,833 --> 00:11:07,416 Ako me opet hraniš gljivicama… 190 00:11:07,500 --> 00:11:09,458 -Smiri se! -Ne miješaj se! 191 00:11:20,541 --> 00:11:22,500 Tess mi nije rekla za to. 192 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 Doloraami imaju neku svetu vezu s tim. 193 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 Samo ga oni mogu tako upotrijebiti. 194 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 Stvarno? 195 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 Ljudi ga se svejedno pokušavaju domoći. 196 00:11:37,208 --> 00:11:39,666 Zato je Konglomerat tu. 197 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 Konglomerat je tu? 198 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Kakav pogled! Pogledaj. Opa! Sjajno je. 199 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 Pogledaj sve te male mrave. 200 00:11:57,708 --> 00:11:59,333 Ostala bih vječno. 201 00:12:16,000 --> 00:12:17,791 Veličanstvo, stigli su. 202 00:12:18,666 --> 00:12:19,708 Gdje je car? 203 00:12:24,208 --> 00:12:26,625 Isprike zbog kašnjenja, draga. 204 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Gdje si bio? 205 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 Zadržao me jedan postupak. 206 00:12:33,125 --> 00:12:34,541 Nisam mogao otići. 207 00:12:35,041 --> 00:12:38,333 Nešto važnije od poslova našeg planeta? 208 00:12:44,625 --> 00:12:47,166 Carice Gurira, care Odomane, 209 00:12:47,250 --> 00:12:50,208 uzbuđena sam što sam ovdje! 210 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Dobro došla na Doloraam, Sa… 211 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 Samo Pam. Tako me prijatelji zovu. 212 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 Sretna sam što vas mogu upoznati na vašem svijetu. 213 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 Imate divan planet. 214 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 I obožavam vašu kulturu. 215 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 Hvala, Pam. 216 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 Hvala što ste pristali na ovo! 217 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 Vaš je planet tako dugo izoliran. Ovo je doista dar. 218 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 Tvoja tvrtka inzistira na suradnji s nama. 219 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Znam. Grozni smo, zar ne? 220 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 Jeste li razmotrili našu ponudu? 221 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 Još raspravljamo o tome. 222 00:13:34,291 --> 00:13:35,458 Shvaćam. 223 00:13:35,541 --> 00:13:38,583 To je velika odluka. Pustite mene. 224 00:13:38,666 --> 00:13:43,708 Ja se samo želim udubiti u vaše divne običaje. 225 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 Znate gdje sam. 226 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 Okupi vijeće. 227 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 Vatrene kušnje! Mrtav si. 228 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 Daj, Moxe. Nemoj toliko dramiti. 229 00:13:58,541 --> 00:14:01,000 Dobro, nije tako strašno. 230 00:14:01,083 --> 00:14:02,333 Ne, užasno je. 231 00:14:03,166 --> 00:14:05,750 Možeš se baciti kroz prozor. 232 00:14:05,833 --> 00:14:07,625 Bilo bi milostivije. 233 00:14:07,708 --> 00:14:11,208 Hajde, dečki. Pomozite mi. Što mogu očekivati? 234 00:14:11,291 --> 00:14:13,750 Kušnje dokazuju nevinost, 235 00:14:13,833 --> 00:14:15,625 ali sve je namješteno. 236 00:14:15,708 --> 00:14:17,458 Iscrpit će te 237 00:14:17,541 --> 00:14:20,500 pa ćeš priznati krivnju. 238 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Ili ćeš umrijeti. 239 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Divno. 240 00:14:26,208 --> 00:14:29,625 Samo želim otići odavde i naći svoju obitelj. 241 00:14:30,541 --> 00:14:34,583 Pripremi se, zatvoreniče! Tvoja svečana odjeća. 242 00:14:36,541 --> 00:14:38,000 Gdje je ostatak? 243 00:14:38,083 --> 00:14:39,541 Ovo je šala? 244 00:14:39,625 --> 00:14:40,500 Zar ne? 245 00:14:40,583 --> 00:14:41,416 Hej! 246 00:14:41,500 --> 00:14:45,333 Ako želiš proći prvu kušnju, navali na lubanju. 247 00:14:45,416 --> 00:14:47,000 -Što? -Sretno. 248 00:14:52,166 --> 00:14:54,666 Nisam mislio da će biti gore. 249 00:14:55,333 --> 00:14:56,250 Gore je. 250 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 Zloglasni lovac na glave. 251 00:15:09,000 --> 00:15:11,416 Ovo je tvoj trag, care? 252 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Gdje je moja mladenka? 253 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Ako ga daš meni, 254 00:15:19,041 --> 00:15:22,166 moji će ljudi začas izvući informacije. 255 00:15:22,250 --> 00:15:24,500 Naše su metode dovoljne. 256 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Nećemo morati trpjeti ove smiješne igre. 257 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 To nije naš običaj, B'caala. 258 00:15:32,375 --> 00:15:36,291 Ove su igre dio naše tradicije, 259 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 tradicije koju moramo održavati. 260 00:15:41,833 --> 00:15:46,166 Stranče, ogriješio si se o kraljevstvo. 261 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 Izdao si me. 262 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 Narodu Doloraama uskratio si princezu! 263 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Ponovno te pitam, 264 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 gdje je moja kći? 265 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 Kad sam je vidio, bila je dobro. 266 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 Neka počnu Vatrene kušnje! 267 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Chok tai tuk! 268 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 Chok tai tuk! 269 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 Što da radim s ovim? 270 00:16:49,000 --> 00:16:50,041 Opa! 271 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Čekajte! 272 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 Ovo želiš? 273 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Dobro. Malo rada nogama. 274 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Hej. Malo miješanja i… 275 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Opa! 276 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 Ozbiljno? Zbog tehnikalije? 277 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 Ovo želiš? Ovo? To želiš? 278 00:18:21,333 --> 00:18:22,166 Goni ga. 279 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 Malo rada nogama. 280 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 Navali na lubanju. 281 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Lubanja. 282 00:18:53,208 --> 00:18:54,250 Hej! 283 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 To, dušo! 284 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 Nastavi s igrama, ako želiš. Moram obaviti nešto važno. 285 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Da, dušo. Što još imaš, Doloraame? 286 00:19:10,250 --> 00:19:13,708 Dobro, što onda čekamo? Znamo gdje je. 287 00:19:13,791 --> 00:19:16,333 Kod bake i djeda. Idemo po njega. 288 00:19:16,416 --> 00:19:18,583 -Bijeg iz zatvora? -Ne. 289 00:19:18,666 --> 00:19:19,958 Ne, to je… 290 00:19:20,750 --> 00:19:22,875 Ovo je mnogo složenije. 291 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 Dajte da razmislim. 292 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 Što je složeno? 293 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 Zašto je složeno? 294 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 Drama! Zar ne? 295 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 -Kad smo kod… -Tiho, Blobby! 296 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 Nemoj biti zla prema njemu, Lisa. Ljutiš se na mamu. 297 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Hvala, Seane. 298 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 -Tiho, Blobby. -Opa. 299 00:19:47,333 --> 00:19:51,291 Lisa, znam da si uzrujana, ali polako s mamom. 300 00:19:51,375 --> 00:19:52,625 Ima problema. 301 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Ja? Ona ima sve te tajne. 302 00:19:55,791 --> 00:19:57,958 Bila je svemirska princeza. 303 00:19:58,041 --> 00:19:59,541 I to nam je krila. 304 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 A mi smo odrasli na Zemlji, smetlištu svemira. 305 00:20:04,083 --> 00:20:05,916 Tu ne griješiš. 306 00:20:06,000 --> 00:20:06,833 Tiho! 307 00:20:06,916 --> 00:20:08,208 Dobro! 308 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 Možda ne znamo cijelu priču. 309 00:20:10,625 --> 00:20:13,500 Znam da su nam opet lagali. 310 00:20:14,166 --> 00:20:15,208 Oprostite! 311 00:20:15,291 --> 00:20:20,208 Ovo je možda loš trenutak, ali sada znate gdje vam je tata. 312 00:20:20,291 --> 00:20:21,750 Možda bih mogao… 313 00:20:21,833 --> 00:20:23,583 Znate što želim reći? 314 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 Ozbiljno? 315 00:20:24,958 --> 00:20:27,833 Blobby je učinio sve što smo tražili. 316 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 UHVATI - PUSTI 317 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Oprostite. 318 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Slobodan si. Pustit ćemo te kad stanemo. 319 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Isuse. 320 00:20:46,750 --> 00:20:47,791 Hvala. 321 00:20:50,291 --> 00:20:51,125 Svejedno. 322 00:20:53,291 --> 00:20:56,250 Sjetite se što bi nam to značilo. 323 00:20:56,958 --> 00:20:57,958 Bili bismo 324 00:20:58,708 --> 00:21:00,583 pravi igrač u galaksiji. 325 00:21:01,250 --> 00:21:04,541 A Doloraami bi izgubio ono 326 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 zbog čega su naši narodi jednaki. 327 00:21:08,375 --> 00:21:11,166 B'caala, uvjerljivi ste. 328 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Ali nismo spremni. 329 00:21:14,000 --> 00:21:19,500 Moramo saznati više o Konglomeratu prije nego što odlučimo. 330 00:21:31,666 --> 00:21:32,583 Opa! 331 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 -Uspio si! -Znao sam da ćeš uspjeti. 332 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 -Stvarno? -Da. 333 00:21:37,541 --> 00:21:39,041 Ali ne oni. 334 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 Šanse su ti bile 1:20! 335 00:21:42,833 --> 00:21:43,958 Platite. 336 00:21:48,750 --> 00:21:53,333 Bilo je vrijeme da netko stane na kraj tim napuhancima! 337 00:21:53,416 --> 00:21:55,666 Sabo Brok, imaš posjetitelja. 338 00:22:04,625 --> 00:22:05,666 Ostavite nas. 339 00:22:08,958 --> 00:22:12,291 -Čovjek-mačak. -Nismo se upoznali. 340 00:22:12,375 --> 00:22:13,875 Sabo Brok. 341 00:22:13,958 --> 00:22:14,958 B'caala. 342 00:22:15,041 --> 00:22:17,000 Vojvoda B'caala. 343 00:22:18,250 --> 00:22:20,375 Iskazao si se na kušnjama. 344 00:22:20,458 --> 00:22:23,333 -Pobijedio si Mellichnida. -Što želiš? 345 00:22:23,416 --> 00:22:27,375 Car Odoman misli da znaš gdje je moja zaručnica. 346 00:22:27,458 --> 00:22:28,708 Je li to istina? 347 00:22:29,333 --> 00:22:33,125 Shvaćam. Lovac na glave ne priznaje, zar ne? 348 00:22:33,208 --> 00:22:35,041 Što se dogodilo? 349 00:22:35,125 --> 00:22:36,791 Potplatila te? 350 00:22:36,875 --> 00:22:39,750 Dala ti je siću da je ostaviš negdje 351 00:22:39,833 --> 00:22:41,166 i šutiš? 352 00:22:41,250 --> 00:22:44,208 -Jesam li blizu? -Ne znam o čemu ti to. 353 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Platit ću ti dvostruko. Trostruko! 354 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Samo mi moraš reći gdje je i izaći ćeš do zore. 355 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 Gle, ona je samo razmažena princeza. 356 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 Zanimljivo. 357 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 Oprosti. Nemam ti što reći. 358 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 Neka bude po tvome. 359 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 Riskiraj s kušnjama. 360 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 -Jesi li dobro? -Dobro sam. 361 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Sigurno? Jer… 362 00:23:40,958 --> 00:23:42,500 Dobro sam. Ozbiljno. 363 00:23:43,666 --> 00:23:45,166 Znam što moram. 364 00:23:45,666 --> 00:23:47,541 Postavi kurs za Abalon. 365 00:23:47,625 --> 00:23:48,958 Veegr-79. 366 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 Može! 367 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 Idem starom prijatelju. 368 00:24:55,291 --> 00:24:59,833 Prijevod titlova: Jelena Šestak