1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Oro Baku Janeera ! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 Oro Baku Janeera ! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 Oro Baku Janeera ! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Odoman, ça faisait longtemps. 5 00:00:46,583 --> 00:00:48,375 - Ça va ? - Silence ! 6 00:00:49,500 --> 00:00:51,541 Ne t'adresse pas à l'empereur. 7 00:00:52,291 --> 00:00:53,166 D'accord. 8 00:00:53,250 --> 00:00:57,458 Vous pouvez lui demander de me dire ce qui se passe ? 9 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Effronté ! 10 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Vous feignez l'ignorance ? 11 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 Vous osez nier la raison de votre présence ici ? 12 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Empereur, je ne… 13 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 Agenouille-toi en présence de Sa Majesté. 14 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 Ne t'adresse pas directement à lui. 15 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 Il me parle, je dois l'ignorer ? 16 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 Excusez son comportement, Votre Éminence. 17 00:01:25,458 --> 00:01:28,916 Il est évident que cet individu turbulent, 18 00:01:29,000 --> 00:01:32,541 scandaleux et prétentieux 19 00:01:32,625 --> 00:01:35,333 ignore nos coutumes. 20 00:01:36,083 --> 00:01:39,250 J'arrive à temps, vous avez de la chance. 21 00:01:39,333 --> 00:01:40,708 Laissez-moi parler. 22 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 - Vous êtes ? - Ja Boluu. 23 00:01:42,666 --> 00:01:43,958 Je suis avocat. 24 00:01:44,041 --> 00:01:47,791 Je prends toutes sortes de petites affaires, 25 00:01:47,875 --> 00:01:50,291 petits mammifères exclus. 26 00:01:50,375 --> 00:01:51,916 J'ai retenu ma leçon. 27 00:01:53,750 --> 00:01:55,958 Je vais vous sortir de là. 28 00:01:56,041 --> 00:01:57,875 Suivez mon exemple. 29 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Sabo Brok. 30 00:01:59,333 --> 00:02:04,083 Vous êtes accusé de crimes envers notre nation. 31 00:02:04,166 --> 00:02:07,333 Vous avez agressé la garde royale, 32 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 volé un vaisseau spatial, 33 00:02:09,791 --> 00:02:14,833 et enfin, vous avez enlevé la princesse de Doloraam, 34 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 Sa Janeera ! 35 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Oro Baku Janeera ! 36 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Oro Baku Janeera ! 37 00:02:28,416 --> 00:02:34,541 - T'es une princesse de l'espace ? - Je ne dirais pas ça comme ça… 38 00:02:34,625 --> 00:02:35,500 Non. 39 00:02:36,083 --> 00:02:40,875 Tes parents dirigent une planète alien, non ? 40 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 Eh bien… 41 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 Oui, c'est vrai. 42 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 Incroyable. 43 00:02:46,291 --> 00:02:50,958 Je suis à moitié alien et j'ai du sang royal ? C'est dingue ! 44 00:02:51,041 --> 00:02:54,000 Je suis un prince ? J'ai des sujets ? 45 00:02:54,083 --> 00:02:57,041 Je suis pas prêt à régner. 46 00:02:57,125 --> 00:03:00,083 Tu ferais un souverain adorable, Sean. 47 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 Et on a d'autres grands-parents ? 48 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 Oui, le roi et la reine de Doloraam, 49 00:03:07,125 --> 00:03:09,125 d'où je viens, 50 00:03:09,208 --> 00:03:10,666 ma planète natale. 51 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 - Notre planète. - Quoi ? 52 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Sean et moi, on est en partie Doloraami, non ? 53 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Oui. 54 00:03:18,833 --> 00:03:21,041 Oui, notre planète. 55 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 Tu avais promis de ne plus mentir. 56 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 Pourquoi avoir caché ça ? 57 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 C'est compliqué. 58 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 "Lisa, Sean, je suis une alien 59 00:03:32,041 --> 00:03:35,333 "en plus d'être princesse de Doloraam. 60 00:03:35,416 --> 00:03:40,250 "Vous n'avez plus à vivre sur cette Terre pourrie." 61 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 Ça m'a pas l'air si compliqué. 62 00:03:43,000 --> 00:03:47,125 Arrête, tu ne sais pas de quoi tu parles. 63 00:03:47,208 --> 00:03:51,708 Ton père et moi avons caché ça pour une bonne raison. 64 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 Compris ? 65 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 Oui. 66 00:04:04,833 --> 00:04:08,333 Les gosses, quelle plaie ! Je te comprends. 67 00:04:08,416 --> 00:04:10,916 Il nous faut de l'eau par ici ! 68 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 Avez-vous été engagé 69 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 pour retrouver la princesse et la ramener à Doloraam ? 70 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Oui, exact. 71 00:04:20,458 --> 00:04:25,083 Mais selon votre rapport, elle s'était échappée. 72 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Oui, c'est bien ça. 73 00:04:26,958 --> 00:04:29,208 Vous avez disparu peu après. 74 00:04:29,291 --> 00:04:30,666 N'est-ce pas ? 75 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 - Suspect, tout ça. - Quoi ? 76 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 Vous avez arrêté la profession et disparu pendant des années. 77 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 Et récemment, vous revoilà. 78 00:04:40,958 --> 00:04:46,416 Travaillant pour le Conglomérat et disparaissant après vos missions. 79 00:04:46,500 --> 00:04:48,625 Très suspect. 80 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 Objection ! 81 00:04:51,000 --> 00:04:55,208 - Pour quel motif ? - Ceci ne prouve rien ! 82 00:04:55,291 --> 00:04:58,833 Les ordures comme ce hors-la-loi 83 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 mènent des vies imprévisibles et peu épanouissantes ! 84 00:05:03,000 --> 00:05:05,500 Je… C'est tout ? 85 00:05:05,583 --> 00:05:07,375 Oui, c'est tout. 86 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 Dégagez. Je vous l'ai déjà dit : 87 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 j'ai baissé ma garde et elle s'est enfuie. 88 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Puis j'ai perdu sa trace. 89 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 Oui, et je vous ai cru tout ce temps. 90 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Jusqu'à ce qu'on me montre ça ! 91 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Nom d'un Boola Moola ! 92 00:05:33,708 --> 00:05:36,833 Ça ne prouve rien. Elle s'est enfuie. 93 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 Ceci a été enregistré plusieurs jours après notre conversation. 94 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 - Il est coupable ! - Oui ! 95 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Où est ma fille ? 96 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 Quelqu'un vous a payé ? Dites-moi ! Où est ma fille ? 97 00:05:56,458 --> 00:06:02,083 Cet étranger ne comprend pas la gravité de sa situation. 98 00:06:02,166 --> 00:06:05,000 Regardez-le ! Quelle coupe ridicule. 99 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 Cet homme peut paraître infâme, fourbe, 100 00:06:10,166 --> 00:06:12,916 certains diraient même trompeur ! 101 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 Mais mérite-t-il la peine de mort ? 102 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 Quoi ? 103 00:06:19,916 --> 00:06:23,625 On n'a pas parlé de peine de mort. Devrait-on ? 104 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 Ça m'a semblé évident, mais si vous ne voulez pas… 105 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Vous aggravez les choses. 106 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Attendez. 107 00:06:31,583 --> 00:06:36,750 Empereur, cet homme ne peut se défendre contre ces preuves. 108 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 Toutefois ! 109 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 Que dites-vous de le mettre à l'épreuve ? 110 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 Il peut gagner son innocence 111 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 grâce aux Épreuves de feu ! 112 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 C'est absurde ! Il n'est pas Doloraami ! 113 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Très bien. 114 00:07:05,083 --> 00:07:09,291 - Ils ont accepté facilement. - Qu'avez-vous fait ? 115 00:07:09,375 --> 00:07:11,458 Je vous ai sauvé la vie. 116 00:07:11,541 --> 00:07:13,666 Préparez-le ! 117 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Vous êtes naze ! 118 00:07:15,083 --> 00:07:20,416 Je vous offre 35 % de réduction si vous me recommandez ! 119 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 Vous nous direz ce qu'il est advenu de Janeera, 120 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 mais avant ça, 121 00:07:27,166 --> 00:07:31,333 vous subirez toute la souffrance, la douleur 122 00:07:31,416 --> 00:07:34,583 et l'indignité offertes par Doloraam. 123 00:08:09,541 --> 00:08:11,000 Bonjour, B'caala. 124 00:08:11,083 --> 00:08:15,083 Oui, quel plaisir pour vous de me voir. 125 00:08:15,166 --> 00:08:20,250 - Que faites-vous ici ? - Vous auriez retrouvé ma fiancée. 126 00:08:20,333 --> 00:08:23,000 Vous comptiez sûrement me le dire, 127 00:08:23,083 --> 00:08:25,916 et ça a dû vous échapper, non ? 128 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 Pas encore, mais on a une piste. 129 00:08:32,083 --> 00:08:34,041 Elle est donc en vie ? 130 00:08:34,125 --> 00:08:37,250 Apparemment, et on la recherche. 131 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 On vous en informera dès qu'on l'aura trouvée. 132 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odoman… 133 00:08:45,250 --> 00:08:49,583 Notre union est cruciale pour l'avenir de notre planète. 134 00:08:49,666 --> 00:08:55,916 Nos deux familles doivent s'unir pour assurer la paix dans notre monde. 135 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 Appelez-moi "Empereur Odoman." 136 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 Et oui, B'caala, 137 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 je sais ce qui est en jeu. 138 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Parfait. 139 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 J'ai hâte de recevoir de bonnes nouvelles. 140 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 Vous savez combien je m'inquiète pour Janeera. 141 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 Oui. 142 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Bien sûr. 143 00:09:27,041 --> 00:09:28,375 C'est bon. 144 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 Doucement ! 145 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 - Ça va ? - Mon champi ! 146 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Désolé. 147 00:09:40,041 --> 00:09:44,208 T'en fais pas pour Mox, on a tous marché sur son champi. 148 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 Viens, mon ami. 149 00:09:45,625 --> 00:09:49,750 Installe-toi et dis-nous comment tu as atterri ici. 150 00:09:51,541 --> 00:09:53,708 L'avocat, Ja Boluu. 151 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Ce type est un naze. Il m'a coûté mon œil. 152 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 Et la moitié de ma queue ! 153 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Et moi, ma dignité. 154 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 Et pourtant, on est tous encore là. 155 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 - C'est un danger public. - Tu es coupable ? 156 00:10:11,708 --> 00:10:13,666 Quoi ? Tu plaisantes ? 157 00:10:13,750 --> 00:10:16,875 Oui ! On m'a pris la main dans le sac. 158 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Super. 159 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 - J'espère que ça en valait la peine. - Oui. 160 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 Dès que je sortirai d'ici, je recommencerai. 161 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 Ça en vaut le coup ? 162 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 Le trésor de Doloraam, ça te parle ? 163 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 La Kalatite. 164 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 La Kalatite. 165 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Tite… 166 00:10:41,000 --> 00:10:42,250 Super, les gars. 167 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 C'est quoi ? 168 00:10:46,333 --> 00:10:50,291 C'est un cristal qui ne pousse que sur Doloraam. 169 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 Il se forme dans les profondeurs, sur les racines des arbres. 170 00:10:55,916 --> 00:10:58,625 Qu'est-ce qui le rend si précieux ? 171 00:11:03,000 --> 00:11:04,083 Qui a fait ça ? 172 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 Mox, si t'as recommencé… 173 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 - Hé ! - T'en mêle pas ! 174 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 Tess ne m'a pas parlé de ça. 175 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 Les Doloraami ont un lien sacré avec ce cristal. 176 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 Ils sont les seuls à pouvoir l'utiliser comme ça. 177 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 Vraiment ? 178 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 Ça n'empêche pas les gens d'essayer de s'en procurer. 179 00:11:37,208 --> 00:11:41,583 - C'est pour ça que le Conglomérat est là. - Quoi ? 180 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Quelle vue ! Regardez ça. Ça brille. 181 00:11:55,125 --> 00:11:59,333 Toutes ces fourmis. Ça donne envie de rester ici. 182 00:12:16,083 --> 00:12:19,708 - Ils sont arrivés. - Où est l'empereur ? 183 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 Mes excuses, mon amour. 184 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Où étais-tu ? 185 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 J'ai été retenu par un procès. 186 00:12:33,166 --> 00:12:38,333 - C'était important. - Plus important que notre planète ? 187 00:12:44,625 --> 00:12:47,166 Impératrice Gurira, empereur Odoman, 188 00:12:47,250 --> 00:12:50,208 je suis si heureuse d'être ici ! 189 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Bienvenue à Doloraam, Sa… 190 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 Juste Pam, entre amis. 191 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 Je suis ravie de vous rencontrer sur votre planète. 192 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 C'est une si belle planète. 193 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 Et j'adore votre culture. 194 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 Merci, Pam. 195 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 Merci à vous de me recevoir ! 196 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 Vous êtes isolés depuis si longtemps. C'est un honneur. 197 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 Votre société a beaucoup insisté pour travailler avec nous. 198 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Je sais. On est pénibles, hein ? 199 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 Et notre offre, alors ? 200 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 C'est encore en cours de discussion. 201 00:13:34,291 --> 00:13:35,458 Je comprends. 202 00:13:35,541 --> 00:13:38,583 C'est une décision importante. 203 00:13:38,666 --> 00:13:43,708 En attendant, je vais aller découvrir vos merveilleuses coutumes. 204 00:13:43,791 --> 00:13:45,458 Vous savez où me trouver. 205 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 Rassemble le conseil. 206 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 Les Épreuves de feu ! T'es un homme mort. 207 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 Mox, sois pas si mélodramatique. 208 00:13:58,541 --> 00:14:02,333 - Donc c'est pas si horrible que ça ? - Si, ça l'est. 209 00:14:03,166 --> 00:14:05,750 Autant te jeter par la fenêtre. 210 00:14:05,833 --> 00:14:07,625 Tu souffrirais moins. 211 00:14:07,708 --> 00:14:11,208 Allez, aidez-moi. De quoi s'agit-il ? 212 00:14:11,291 --> 00:14:15,625 C'est pour prouver ton innocence, mais c'est truqué. 213 00:14:15,708 --> 00:14:20,500 Ils vont t'avoir à l'usure pour que tu admettes ta culpabilité. 214 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Il se peut aussi que tu meures. 215 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Génial. 216 00:14:26,208 --> 00:14:29,416 Je veux juste retrouver ma famille. 217 00:14:30,541 --> 00:14:32,333 Tiens, prisonnier ! 218 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 Ta tenue de cérémonie. 219 00:14:36,541 --> 00:14:38,000 Où est le reste ? 220 00:14:38,083 --> 00:14:40,500 C'est une blague ? Pas vrai ? 221 00:14:40,583 --> 00:14:45,333 Pour survivre à la première épreuve, vise le crâne. 222 00:14:45,416 --> 00:14:47,208 - Quoi ? - Bonne chance. 223 00:14:52,166 --> 00:14:56,250 Je pensais pas pouvoir faire pire. J'avais tort. 224 00:15:06,458 --> 00:15:11,416 Le célèbre chasseur de primes Sabo Brok. C'est ça, votre piste ? 225 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Où est ma fiancée ? 226 00:15:16,791 --> 00:15:22,166 Si vous me le confiez, mon équipe pourrait vite le faire parler. 227 00:15:22,250 --> 00:15:24,583 Nos méthodes sont efficaces. 228 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Ça nous évitera de subir ces jeux ridicules. 229 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 Ce n'est pas notre façon de faire. 230 00:15:32,375 --> 00:15:36,291 Ces jeux font partie de notre tradition, 231 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 une tradition que nous devons respecter. 232 00:15:41,833 --> 00:15:46,166 Étranger, vous avez enfreint nos lois, 233 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 vous m'avez trahi, 234 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 et vous avez privé le peuple de Doloraam de sa princesse ! 235 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Je vous le redemande, 236 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 où est ma fille ? 237 00:15:58,625 --> 00:16:01,333 Je ne m'inquiéterais pas pour elle. 238 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 Que les Épreuves de feu commencent ! 239 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Chok tai tuk ! 240 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 Chok tai tuk ! 241 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 Je fais quoi avec ça ? 242 00:16:49,000 --> 00:16:50,041 Waouh ! 243 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Attends ! 244 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 Ça te va ? 245 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Joli jeu de jambes. 246 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Je balance mes hanches… 247 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Mince ! 248 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 Je suis puni pour si peu ? 249 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 C'est ça que tu veux ? Hein ? 250 00:18:21,333 --> 00:18:22,166 Tant pis. 251 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 Matte un peu ça. 252 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 Vise le crâne. 253 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Le crâne. 254 00:18:53,208 --> 00:18:54,250 Super ! 255 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 Et voilà ! 256 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 Continuez vos jeux. J'ai des choses importantes à régler. 257 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Super. Quoi d'autre, Doloraam ? 258 00:19:10,250 --> 00:19:15,166 On attend quoi ? On sait qu'il est avec tes parents. 259 00:19:15,250 --> 00:19:16,291 Allons-y. 260 00:19:16,375 --> 00:19:18,583 - Encore une évasion ? - Non. 261 00:19:18,666 --> 00:19:19,958 Non, c'est… 262 00:19:20,750 --> 00:19:22,875 plus compliqué que ça. 263 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 Je dois réfléchir. 264 00:19:27,916 --> 00:19:29,291 Compliqué ? 265 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 Pourquoi ? 266 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 Ça sent l'embrouille ! 267 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 - À propos d'évasion… - Chut ! 268 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 Sois gentille avec Blobby. Tu es en colère contre maman, pas lui. 269 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Merci, Sean. 270 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 - Chut. - Ouah. 271 00:19:47,333 --> 00:19:52,625 Je sais que tu es contrariée, mais sois compréhensive envers ta mère. 272 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 C'est sa faute, tout ça. 273 00:19:55,791 --> 00:19:59,541 Elle nous a caché qu'elle était une princesse. 274 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 On a dû grandir sur Terre, la décharge de l'univers. 275 00:20:04,083 --> 00:20:05,916 Tu n'as pas tort. 276 00:20:06,000 --> 00:20:06,833 Chut. 277 00:20:06,916 --> 00:20:08,208 D'accord ! 278 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 On sait peut-être pas tout. 279 00:20:10,625 --> 00:20:13,500 On sait qu'ils nous ont encore menti. 280 00:20:14,166 --> 00:20:16,666 C'est peut-être pas le bon moment, 281 00:20:16,750 --> 00:20:20,208 mais vu que vous savez où est votre père, 282 00:20:20,291 --> 00:20:21,750 je peux peut-être… 283 00:20:21,833 --> 00:20:23,583 Zoum ! Non ? 284 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 Tu es sérieux ? 285 00:20:24,958 --> 00:20:27,958 Blobby a fait tout ce qu'on lui a demandé. 286 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 RELÂCHER 287 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Pardon. 288 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Tu es libre. On te déposera au prochain arrêt. 289 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Eh bien… 290 00:20:46,750 --> 00:20:47,791 Merci, petit. 291 00:20:50,291 --> 00:20:51,250 Peu importe. 292 00:20:53,291 --> 00:20:56,250 Pensez aux bienfaits de cet accord. 293 00:20:56,958 --> 00:20:57,958 On pourrait… 294 00:20:58,708 --> 00:21:00,583 devenir très influents. 295 00:21:01,250 --> 00:21:04,541 Et Doloraami perdrait ce qui fait 296 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 que nos deux peuples sont égaux. 297 00:21:08,375 --> 00:21:11,166 Duc, votre argument est convaincant. 298 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Mais on ne peut accepter. 299 00:21:14,000 --> 00:21:17,875 Il faut en apprendre plus sur les intentions du Conglomérat 300 00:21:17,958 --> 00:21:19,500 avant de décider. 301 00:21:31,666 --> 00:21:32,583 Waouh ! 302 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 - Bravo ! - J'avais foi en toi. 303 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 - Ah bon ? - Oui. 304 00:21:37,541 --> 00:21:39,041 Mais pas eux. 305 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 Ils ont parié que tu échouerais ! 306 00:21:42,833 --> 00:21:44,125 Filez la thune ! 307 00:21:48,750 --> 00:21:53,333 Content que quelqu'un ait enfin défié ces Doloraami. 308 00:21:53,416 --> 00:21:55,750 Sabo Brok, tu as de la visite. 309 00:22:04,625 --> 00:22:05,625 Laissez-nous. 310 00:22:08,958 --> 00:22:09,875 L'homme-chat. 311 00:22:09,958 --> 00:22:13,875 Je ne me suis pas encore présenté, Sabo Brok. 312 00:22:13,958 --> 00:22:17,000 Je suis B'caala. Duc B'caala. 313 00:22:18,250 --> 00:22:23,333 - Beau spectacle contre le Mellichnide. - Que voulez-vous ? 314 00:22:23,416 --> 00:22:27,375 L'empereur pense que vous savez où est ma fiancée. 315 00:22:27,458 --> 00:22:28,583 Est-ce vrai ? 316 00:22:29,333 --> 00:22:33,125 Un chasseur de primes ne révèle pas ses sources ? 317 00:22:33,208 --> 00:22:35,041 Allez, dites-moi. 318 00:22:35,125 --> 00:22:36,791 Elle vous a payé ? 319 00:22:36,875 --> 00:22:41,333 Pour que vous la déposiez quelque part sans rien dire ? 320 00:22:41,416 --> 00:22:44,208 - Alors ? - J'ignore de quoi vous parlez. 321 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Je vous en offre le triple. 322 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Dites-moi où elle est et vous serez parti à l'aube. 323 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 C'est juste une petite princesse gâtée, non ? 324 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 Intéressant. 325 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 Désolé. Je ne sais rien. 326 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 Faites comme vous voulez, Sabo. 327 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 Bonne chance avec les Épreuves. 328 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 - Tu vas bien ? - Oui. 329 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Tu es sûre ? 330 00:23:40,958 --> 00:23:42,708 Je t'assure que oui. 331 00:23:43,666 --> 00:23:45,166 Je sais quoi faire. 332 00:23:45,666 --> 00:23:48,958 Cap sur le système Abalon, Veegr-79. 333 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 Compris ! 334 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 Allons voir une vieille amie. 335 00:24:55,291 --> 00:24:59,833 Sous-titres : Mélanie Da Silva