1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Oro Baku Janeera! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 Oro Baku Janeera! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 Oro Baku Janeera! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Odoman. Tagal nating di nagkita. 5 00:00:46,583 --> 00:00:47,458 Kumusta? 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,375 Tahimik! 7 00:00:49,500 --> 00:00:51,541 Di ka makikipag-usap sa emperador. 8 00:00:52,291 --> 00:00:57,458 Sige. Puwede mo ba itanong sa emperador kung ano'ng nangyayari? 9 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Lapastangan! 10 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Ano'ng nangyayari? 11 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 Itinatanggi mo pa rin kung bakit ka nandito ngayon. 12 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Emperador, di ko… 13 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 Luluhod ka sa harapan ng Kanyang Kamahalan. 14 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 Di ka direktang makikipag-usap. 15 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 Kinakausap niya ako. Ano'ng gagawin ko? 16 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 Ipagpaumanhin ang kapangahasan ng taga-labas, Kamahalan. 17 00:01:25,458 --> 00:01:28,916 Halatang walang alam ang maingay, mapangahas, 18 00:01:29,000 --> 00:01:32,541 at mapagmataas na taong ito 19 00:01:32,625 --> 00:01:35,333 sa ating pamamaraan. 20 00:01:36,083 --> 00:01:40,708 Suwerte mo nakarating ako sa oras. Ako na ang magsasalita. 21 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 -Sino ka? -Ja Boluu. 22 00:01:42,666 --> 00:01:43,958 Public attorney. 23 00:01:44,041 --> 00:01:47,791 Humahawak ng mga kaso, 35% diskwento sa referral. 24 00:01:47,875 --> 00:01:50,291 Maliban sa kaso ng mababalahibong hayop. 25 00:01:50,375 --> 00:01:52,375 Minsan na akong naloko. 26 00:01:53,750 --> 00:01:57,875 Wag mag-alala. Sagot kita. Kalma lang at sundin ako. 27 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Sabo Brok. 28 00:01:59,333 --> 00:02:04,083 Narito ka para litisin sa mga krimen laban sa aming bayan. 29 00:02:04,166 --> 00:02:07,333 Kinasuhan ka ng pananakit sa Royal Guard, 30 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 pagnanakaw ng Doloraami ship, 31 00:02:09,791 --> 00:02:11,750 at higit sa lahat, 32 00:02:11,833 --> 00:02:14,833 pagdukot sa prinsesa ng Doloraam, 33 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 si Sa Janeera! 34 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Oro Baku Janeera! 35 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Oro Baku Janeera! 36 00:02:28,416 --> 00:02:30,458 Isa kang prinsesa ng kalawakan? 37 00:02:30,541 --> 00:02:34,541 "Prinsesa ng kalawakan." Kakaiba naman ng… 38 00:02:34,625 --> 00:02:35,500 Di ganoon. 39 00:02:36,083 --> 00:02:40,875 Hindi pinuno ng alien na planeta ang mga magulang mo? 40 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 Ako'y… 41 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 Oo, sila nga. 42 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 Pambihira. 43 00:02:46,291 --> 00:02:49,583 Teka. Kalahating alien ako at maharlika? 44 00:02:49,666 --> 00:02:50,958 Kalokohan 'yan! 45 00:02:51,041 --> 00:02:54,000 So, prinsipe ako? May mga tao ako? 46 00:02:54,083 --> 00:02:57,041 Tagapagmana ng trono? Di ako handa. 47 00:02:57,125 --> 00:03:00,458 Magiging kaakit-akit na hari ka, Sean. 48 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 May lolo't lola kami? Di lang si Lola? 49 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 Oo, ang hari at reyna sa Doloraam, 50 00:03:07,125 --> 00:03:10,666 ang pinagmulan ko, ang aking planetang tahanan. 51 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 -Ating planetang tahanan. -Ano? 52 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Ating planeta. Parte rin kami ni Sean ng Doloraami, tama? 53 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Tama. 54 00:03:18,833 --> 00:03:21,041 Tama. Oo, ang ating planeta. 55 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 Kala ko "wala nang kasinungalingan"? 56 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 Ba't ka naglihim? Sasabihin mo ba talaga? 57 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 Ito'y kumplikado. 58 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 "Lisa, Sean, hindi lang ako alien, 59 00:03:32,041 --> 00:03:35,333 pero prinsesa rin sa planetang Doloraam. 60 00:03:35,416 --> 00:03:40,250 Kung sakali, di n'yo na kailangang mamuhay sa pangit na Earth." 61 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 Hindi naman kumplikado, di ba? 62 00:03:43,000 --> 00:03:47,125 Huminahon ka. Wala akong pakialam sa mga opinyon mo. 63 00:03:47,208 --> 00:03:51,708 Kung naglihim man kami ng ama mo, magtiwala kang may magandang dahilan. 64 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 Kuha mo? 65 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 Opo. 66 00:04:04,833 --> 00:04:08,333 Mga bata. Tama ba ako? Naiintindihan kita. 67 00:04:08,416 --> 00:04:10,916 Pakibigyan ng tubig ang batang ito. 68 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 Totoo ba, Sabo Brok, 69 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 na inupahan ka para hanapin at ibalik ang prinsesa sa Doloraam? 70 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Tama 'yan. 71 00:04:20,458 --> 00:04:25,083 Matapos ang ilang linggong pagsubaybay, bumalik ka para iulat na natakasan ka? 72 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Oo. Nakatakas siya. 73 00:04:26,958 --> 00:04:30,666 Nawala ka rin pagkatapos no'n. Tama ba? 74 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 -Mukha ngang kahina-hinala. -Ano? 75 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 Umalis ka sa bounty circuit. Ilang taong walang balita tungkol sa 'yo. 76 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 At kamakailan ay lumitaw ka. 77 00:04:40,958 --> 00:04:46,416 Nagtrabaho ka para sa Conglomerate, at naglalaho pagkatapos mo. 78 00:04:46,500 --> 00:04:48,625 Sobrang kahina-hinala. 79 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 Objection! 80 00:04:51,041 --> 00:04:55,208 -Sa ano'ng dahilan? -Na wala itong pinapatunayan! 81 00:04:55,291 --> 00:04:58,833 Alam natin ang mga tulad n'yang kriminal 82 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 ay may pabagu-bago at di kasiya-siyang buhay! 83 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Ako… 84 00:05:04,625 --> 00:05:05,500 'Yon lang? 85 00:05:05,583 --> 00:05:07,875 Oo, 'yon lang sasabihin ko. 86 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 Alis. Emperador, sinabi ko na'ng nangyari. 87 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 Sinubukan kong hulihin ang anak mo, naging maluwag ako, at nakatakas siya. 88 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Naglaho siya pagkatapos. 89 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 Oo, at matagal akong naniwala sa 'yo. 90 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Hanggang sa dinala ito sa akin! 91 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Mahabaging Boola Moola! 92 00:05:33,708 --> 00:05:36,833 Wala 'yang pinatutunayan. Nakatakas nga siya. 93 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 Pero nakunan ito ilang araw pagkatapos nating mag-usap. 94 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 -Nagkasala! -Oo, nagkasala! 95 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Nasaan ang anak ko? 96 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 May nagbayad ba sa 'yo? Sabihin mo! Nasaan anak ko? 97 00:05:56,458 --> 00:06:02,083 Kamahalan, halatang di nauunawaan ng taga-labas ang bigat ng sitwasyon niya. 98 00:06:02,166 --> 00:06:05,000 Tingnan mo siya! Katawa-tawa ang gupit. 99 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 Alam ko pag nakita mo siya, maaaring mukha siyang kontrabida, 100 00:06:10,166 --> 00:06:12,916 baka sabihin pa ng iba na tuso! 101 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 Pero karapat-dapat ba siyang hatulan ng kamatayan? 102 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 Teka, ano? 103 00:06:19,916 --> 00:06:23,625 Wala kaming binanggit na kamatayan. Dapat ba? 104 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 Medyo halata para sa akin, pero kung ayaw n'yo… 105 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Pinalalala mo lang ito. 106 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Sandali lang. 107 00:06:31,583 --> 00:06:36,750 Emperador Odoman, walang laban ang kliyente ko sa ebidensyang ito. 108 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 Isa lang ang paraan! 109 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 Isalang natin ang pagkatao niya sa isang pagsubok. 110 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 Hinihiling namin na patunayang inosente siya 111 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 sa pamamagitan ng Pagsubok sa Apoy! 112 00:06:54,125 --> 00:06:57,083 Kalokohan ito! Hindi siya Doloraami! 113 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Pumapayag ako. 114 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 Di ko naisip na gagawin nila iyon. 115 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 -Ano'ng ginawa mo? -Iniligtas ka. Walang anuman. 116 00:07:11,541 --> 00:07:13,666 Ihanda siya sa pagsubok! 117 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Pinakamasama ka! 118 00:07:15,083 --> 00:07:18,666 Tandaan, may bawas na 35% para sa mga referral! 119 00:07:18,750 --> 00:07:20,666 Tatlumpu't limang porsyento! 120 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 Sasabihin mo ang kinahinatnan ni Janeera, 121 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 ngunit bago 'yon, 122 00:07:27,166 --> 00:07:31,333 sisiguraduhin kong daranasin mo lahat ng pait at sakit 123 00:07:31,416 --> 00:07:34,583 at galit na naipon ng Doloraam. 124 00:08:09,541 --> 00:08:11,000 Pagbati, B'caala. 125 00:08:11,083 --> 00:08:12,541 At sa 'yo rin. 126 00:08:12,625 --> 00:08:15,083 Dapat masaya ka na makita ako. 127 00:08:15,166 --> 00:08:17,041 Bakit ka nandito, B'caala? 128 00:08:17,125 --> 00:08:20,250 May nakapagsabi sa akin natagpuan mo na nobya ko. 129 00:08:20,333 --> 00:08:23,000 Alam ko ipapaalam mo ito sa akin, 130 00:08:23,083 --> 00:08:25,916 at ito'y… nawala lang sa isip mo. 131 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 Di pa siya natatagpuan, pero may lead na kami. 132 00:08:32,083 --> 00:08:34,041 Kung gayon, buhay siya? 133 00:08:34,125 --> 00:08:37,250 Oo, at inaalam namin kung nasaan siya. 134 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 Pag nangyari 'yon, makatitiyak ka, ikaw ang unang makakaalam. 135 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odoman… 136 00:08:45,250 --> 00:08:49,583 Alam mo mahalaga ang pagsasanib na ito sa kinabukasan ng ating planeta. 137 00:08:49,666 --> 00:08:51,541 Pag pinagsama pamilya natin, 138 00:08:51,625 --> 00:08:55,916 maghahari ang kapayapaan at katahimikan sa ating mundo. 139 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 "Emperador Odoman." 140 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 At oo, B'caala, 141 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 alam ko kung ano ang nakataya. 142 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Magaling. 143 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 Umaasa akong makarinig ng magandang balita. 144 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 Alam mo naman kung gaano ako nag-aalala kay Janeera. 145 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 Oo. 146 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Siyempre. 147 00:09:27,041 --> 00:09:28,291 Oo, papasok na. 148 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 Dahan-dahan! 149 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 -Ayos ka lang? -Fungus ko! 150 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Pasensiya na. 151 00:09:40,041 --> 00:09:44,208 Wag kang mag-alala kay Mox. Natatapakan namin lahat ang fungus niya. 152 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 Halika. 153 00:09:45,625 --> 00:09:49,750 Maupo ka, at sabihin kung paano ka humantong dito. 154 00:09:51,541 --> 00:09:53,708 Public attorney Ja Boluu. 155 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Pinakamasama siya. Isang mata ko ang nawala. 156 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 At kalahati ng buntot ko! 157 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 At sa akin, dignidad ko. 158 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 Gayunman, nandito pa rin tayong lahat. 159 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 -Isang salot si Boluu. -Ginawa mo ba? 160 00:10:11,708 --> 00:10:13,666 Ano? Nagbibiro ka ba? 161 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 Siyempre! Huling-huli nila ako sa akto. 162 00:10:19,083 --> 00:10:20,000 Ayos. 163 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 -Sana sulit naman. -Oo. 164 00:10:24,250 --> 00:10:27,791 Paglabas ko dito, gagawin ko ulit iyon. 165 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 Gano'n ba 'yon kahalaga? 166 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 Di mo alam ang Kayamanan ng Doloraam? 167 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 Kalatite. 168 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Kalatite. 169 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Tite… 170 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 Galing n'yo. 171 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 At ano ang Kalatite? 172 00:10:46,333 --> 00:10:50,291 Isa itong kristal na tumutubo lang dito sa Doloraam. 173 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 Nabubuo ito sa mga ugat ng mga puno dito, sa ilalim ng lupa. 174 00:10:55,916 --> 00:10:58,208 Okay. Bakit ito napakahalaga? 175 00:11:03,000 --> 00:11:04,083 Sino gumawa no'n? 176 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 Mox, kung pinapakain mo ulit ako ng fungus… 177 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 -Tumigil ka! -Wag kang makialam! 178 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 Di 'yan nabanggit ni Tess. 179 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 May sagradong koneksiyon ang Doloraami sa mga kalatite. 180 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 Sila lang ang nakakagamit sa mga ito. 181 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 Talaga? 182 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 Oo. Pero di ito hadlang para pag-interesan ito ng ibang tao. 183 00:11:37,208 --> 00:11:41,583 -Kaya nga nandito ang Conglomerate. -Teka. Nandito sila? 184 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Ang ganda ng tanawin! Tingnan mo. Napakakinang. 185 00:11:55,125 --> 00:11:59,333 Tingnan mo ang mga langgam. Dito na lang ako sa taas. 186 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 Kamahalan, nandito na sila. 187 00:12:18,666 --> 00:12:20,208 Nasaan ang emperador? 188 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 Paumanhin sa pagkaantala, mahal ko. 189 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Saan ka galing? 190 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 Natagalan ako sa paglilitis. 191 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 Di agad ako nakaalis. 192 00:12:35,041 --> 00:12:38,833 Mas mahalaga pa kaysa sa mga gawain ng ating planeta? 193 00:12:44,625 --> 00:12:50,666 Emperatris Gurira, Emperador Odoman, nasasabik akong makarating dito. 194 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Welcome sa Doloraam, Sa… 195 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 Pam. Gaya ng tawag ng mga kaibigan ko. 196 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 Napakasaya ko na makilala kayo sa mundong pinanggalingan n'yo. 197 00:13:02,541 --> 00:13:07,375 Napakaganda ng planeta n'yo. Gustong-gusto ko ang kultura n'yo. 198 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 Salamat, Pam. 199 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 Salamat sa pagpayag na makipagkita sa akin. 200 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 Matagal nang nakahiwalay ang planeta n'yo. Mapalad ako. 201 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 Buweno, ang kumpanya n'yo ay mapilit na makipagtulungan sa amin. 202 00:13:22,958 --> 00:13:28,500 Alam ko. Sama namin, di ba? Napag-isipan n'yo na ba ang alok namin? 203 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 Ito ay aming… pinag-uusapan pa. 204 00:13:34,166 --> 00:13:38,583 Naiintindihan ko. Malaking desisyon ito. Wag mo akong alalahanin. 205 00:13:38,666 --> 00:13:43,708 Makikiihalubilo muna ako sa magagandang kaugalian n'yo dito. 206 00:13:43,791 --> 00:13:45,708 Alam n'yo kung nasaan ako. 207 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 Ipatawag ang konseho. 208 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 Ang Pagsubok sa Apoy! Patay ka na. 209 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 Ano ba, Mox. Wag ka ngang eksaherado. 210 00:13:58,541 --> 00:14:02,333 -Di naman pala masama. -Hindi, sobrang nakakatakot. 211 00:14:03,166 --> 00:14:07,625 Buti pang tumalon ka sa bintana. Ito'y mas makatarungan. 212 00:14:07,708 --> 00:14:11,208 Ano ba. Tulungan n'yo ako. Ano'ng aasahan ko? 213 00:14:11,291 --> 00:14:15,625 Ang pagsubok ay para patunayang inosente ka, pero madaya ito. 214 00:14:15,708 --> 00:14:17,458 Papagudin ka lang nila 215 00:14:17,541 --> 00:14:20,500 hanggang aminin mo ang sinabi nilang ginawa mo. 216 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 O, kaya naman, ay mamamatay ka. 217 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Magaling. 218 00:14:26,208 --> 00:14:29,791 Gusto ko lang umalis dito at hanapin pamilya ko. 219 00:14:30,541 --> 00:14:32,333 Maghanda ka na, preso! 220 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 Heto na ang isusuot mo. 221 00:14:36,541 --> 00:14:38,000 Nasaan ang iba pa? 222 00:14:38,083 --> 00:14:40,500 Isa itong biro, tama? Tama? 223 00:14:40,583 --> 00:14:45,333 Uy. Para makaligtas sa unang pagsubok, puntiryahin mo ang bungo. 224 00:14:45,416 --> 00:14:47,000 -Ano? -Pagbutihin mo. 225 00:14:52,166 --> 00:14:56,250 Akala ko wala nang mas malala dito. Lumala pa nga. 226 00:15:06,458 --> 00:15:11,416 Ang bounty hunter na si Sabo Brok. Siya ang lead mo, Emperador? 227 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Asan nobya ko, taga-labas? 228 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Kung ibibigay mo siya sa akin, 229 00:15:19,041 --> 00:15:22,166 makukuha agad ng mga tao ko ang impormasyon. 230 00:15:22,250 --> 00:15:25,000 Napakahusay ng pamamaraan namin. 231 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Makakaiwas tayo sa katawa-tawang laro na ito. 232 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 Di 'yon ang aming pamamaraan. 233 00:15:32,375 --> 00:15:36,291 Ang mga larong ito ay bahagi ng aming tradisyon, 234 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 isang tradisyon na alam mong dapat naming panindigan. 235 00:15:41,833 --> 00:15:46,166 Taga-labas, nilabag mo ang kaharian, 236 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 pinagtaksilan ako, 237 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 at ipinagkait sa mga tao ng Doloraam ang kanilang prinsesa! 238 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Tatanungin kitang muli, 239 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 nasaan ang anak ko? 240 00:15:58,666 --> 00:16:01,416 Huli ko siyang nakita, ligtas siya. 241 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 Simulan na ang Pagsubok sa Apoy! 242 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Chok tai tuk! 243 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 Chok tai tuk! 244 00:16:31,666 --> 00:16:33,916 Ano'ng gagawin ko sa mga ito? 245 00:16:49,000 --> 00:16:50,041 Teka! 246 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Sandali lang! 247 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 Ito gusto mo? 248 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Sige. Kaunting galaw ng mga paa. 249 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Konting giling, at… 250 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Naku! 251 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 Seryoso? Sa konting mali? 252 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 Ito ang gusto mo? Ganito? Ito ba? 253 00:18:21,333 --> 00:18:22,166 Bahala na. 254 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 Konting galaw ng mga paa. 255 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 Puntiryahin mo ang bungo. 256 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Ang bungo. 257 00:18:53,208 --> 00:18:54,250 Uy! 258 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 Oo, baby! 259 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 Ipagpatuloy mo lang ang laro. May mas importante akong dapat asikasuhin. 260 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Oo, baby. Ano pa'ng mayroon ka, Doloraam? 261 00:19:10,250 --> 00:19:13,750 Ano pa hinihintay natin? Alam natin kung nasaan siya. 262 00:19:13,833 --> 00:19:16,291 Kina Lolo't Lola. Tayo na. 263 00:19:16,375 --> 00:19:20,166 -Isa ulit pagtakas sa kulungan? -Hindi, ito ay… 264 00:19:20,750 --> 00:19:22,875 Mas kumplikado ito. 265 00:19:24,791 --> 00:19:27,416 Hayaan n'yo muna akong mag-isip. 266 00:19:27,916 --> 00:19:29,500 Ano'ng kumplikado? 267 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 Bakit kumplikado? 268 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 Drama. Tama ba ako? 269 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 -Usapang pagtakas… -Tahimik! 270 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 Wag kang magalit kay Blobby, Lisa. Kay Nanay ka naman galit. 271 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Salamat, Sean. 272 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 -Tahimik, Blobby. -Wow. 273 00:19:47,333 --> 00:19:51,291 Lisa, alam ko galit ka, pero hinay-hinay lang sa nanay mo. 274 00:19:51,375 --> 00:19:55,708 -Dami niyang iniisip. -Ako? Siya ang maraming sikreto. 275 00:19:55,791 --> 00:19:59,541 Inilihim niya ang buhay niya bilang prinsesa ng kalawakan. 276 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 Habang kami ay lumaki sa Earth, ang basurahan ng universe. 277 00:20:04,083 --> 00:20:05,916 Tama ka sa huling bahagi. 278 00:20:06,000 --> 00:20:08,208 -Tahimik, Blobby. -Oo na! 279 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 Baka di natin alam ang buong kuwento. 280 00:20:10,625 --> 00:20:13,500 Alam kong nagsinungaling na naman sila sa atin. 281 00:20:14,166 --> 00:20:16,666 Excuse me. Bad timing yata ito, 282 00:20:16,750 --> 00:20:20,208 pero dahil alam n'yo na kung nasaan ama n'yo, 283 00:20:20,291 --> 00:20:23,583 iniisip ko lang kung… Whoop. Alam n'yo na? 284 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 Seryoso ka ba? 285 00:20:24,958 --> 00:20:28,041 Ginawa ni Blobby mga ipinagagawa natin. 286 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 HULIHIN - PAKAWALAN 287 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Paumanhin. 288 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Malaya ka na. Ibababa ka namin sa susunod. 289 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Naku. 290 00:20:46,750 --> 00:20:47,875 Salamat, bata. 291 00:20:50,291 --> 00:20:51,125 Bahala ka. 292 00:20:53,291 --> 00:20:56,250 Isipin mo benepisyo ng kasunduang ito. 293 00:20:56,958 --> 00:21:00,750 Maaari tayong maging makapangyarihan sa kalawakan. 294 00:21:01,250 --> 00:21:04,541 At mawawala sa Doloraam ang mga bagay 295 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 na nagpapantay sa ating mga mamamayan. 296 00:21:08,375 --> 00:21:11,166 Kapani-paniwala ang argumento mo. 297 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Pero di pa kami handa. 298 00:21:14,000 --> 00:21:17,833 Dapat kilatisin pa ang Conglomerate at motibo nila 299 00:21:17,916 --> 00:21:19,500 bago kami makapagpasya. 300 00:21:31,666 --> 00:21:32,583 Grabe! 301 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 -Nagawa mo! -Alam kong magagawa mo. 302 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 -Talaga? -Oo. 303 00:21:37,541 --> 00:21:39,041 Pero hindi sila. 304 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 Pumusta sila lahat na matatalo ka. 305 00:21:42,833 --> 00:21:44,333 Magbayad na kayo. 306 00:21:48,750 --> 00:21:53,333 Panahon na para turuan ng leksiyon ang mga Doloraami. 307 00:21:53,416 --> 00:21:55,541 Sabo Brok, may bisita ka. 308 00:22:04,625 --> 00:22:05,625 Iwan mo kami. 309 00:22:08,958 --> 00:22:09,875 Lalaking pusa. 310 00:22:09,958 --> 00:22:13,875 Hindi pa tayo pormal na nagkakakilala, Sabo Brok. 311 00:22:13,958 --> 00:22:17,291 Ako si B'caala. Duke B'caala, kung gusto mo. 312 00:22:18,250 --> 00:22:20,458 Maganda ang ipinakita mo. 313 00:22:20,541 --> 00:22:23,333 -Tinalo mo ang Mellichnid. -Ano'ng pakay mo? 314 00:22:23,416 --> 00:22:27,375 Iniisip ni Emperador Odoman na alam mo kung nasaan ang nobya ko. 315 00:22:27,458 --> 00:22:28,583 Totoo ba 'yon? 316 00:22:29,333 --> 00:22:33,125 Alam ko. Propesyonal ka. Di sasabihin ng bounty hunter, tama? 317 00:22:33,208 --> 00:22:36,791 Ano ba talagang nangyari? Binayaran ka ba niya? 318 00:22:36,875 --> 00:22:41,333 Kapalit ng paghatid sa kung saan sa kalawakan at iyong katahimikan? 319 00:22:41,416 --> 00:22:44,208 -Malapit na ba? -Di ko alam sinasabi mo. 320 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Magbabayad ako ng doble o triple. 321 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Sabihin mo lang kung nasaan siya at makakaalis ka bukas ng umaga. 322 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 Isa lang siyang spoiled na prinsesa, okay? 323 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 Interesante. 324 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 Sorry. Wala akong alam. 325 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 Sige lang, Sabo. 326 00:23:10,291 --> 00:23:12,791 Makipagsapalaran ka sa Pagsubok. 327 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 -Ayos ka lang? -Ayos lang. 328 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Sigurado ka? Kasi… 329 00:23:40,958 --> 00:23:44,750 Ayos lang ako. Seryoso. Alam ko na gagawin ko. 330 00:23:45,666 --> 00:23:48,958 Itakda ang lugar sa Abalon System, Veeger-79. 331 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 Masusunod! 332 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 Bisitahin natin ang dating kaibigan. 333 00:24:55,291 --> 00:24:59,833 Tagapagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico