1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Oro Baku Janeera! 2 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Hei, Odoman. Pitkästä aikaa. 3 00:00:46,583 --> 00:00:48,375 Mitä kuuluu? -Hiljaa! 4 00:00:49,291 --> 00:00:51,541 Ulkopuolinen ei puhu keisarille. 5 00:00:52,291 --> 00:00:53,166 Hyvä on. 6 00:00:53,250 --> 00:00:57,458 Voinko pyytää sinua kysymään keisarilta, mistä on kyse? 7 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Röyhkeä! 8 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Mitä täällä tapahtuu? 9 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 Kiistät, miksi olet täällä vieläkin. 10 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Keisari, minä en… 11 00:01:11,791 --> 00:01:15,208 Ulkopuolinen polvistuu Majesteetin edessä. 12 00:01:15,291 --> 00:01:21,083 Ulkopuolinen ei puhu Majesteetille. -Hän puhuu minulle. Mitä pitäisi tehdä? 13 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 Anteeksi ulkopuolisen purkaus, Autuutenne. 14 00:01:25,458 --> 00:01:28,916 On ilmiselvää, että tämä riehakas, 15 00:01:29,000 --> 00:01:35,333 törkeä ja suorastaan mahtaileva yksilö, ei ymmärrä tapojamme. 16 00:01:36,083 --> 00:01:39,250 Olet onnekas, että tulin ajoissa. 17 00:01:39,333 --> 00:01:40,708 Anna minun puhua. 18 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 Kuka olet? -Ja Boluu. 19 00:01:42,666 --> 00:01:43,916 Puolustusasianajaja. 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,791 Perheoikeus, pikkujutut ja kanteet. 35 % alennus suosituksesta. 21 00:01:47,875 --> 00:01:52,375 Ei juttuja pienten karvaturrien kanssa. Se on satuttanut. 22 00:01:53,625 --> 00:01:58,041 Älä huoli. Hoidan homman. Rauhoitu ja seuraa esimerkkiäni. 23 00:01:58,125 --> 00:01:59,250 Sabo Brok. 24 00:01:59,333 --> 00:02:03,916 Olet täällä syytettynä rikoksista kansaamme vastaan. 25 00:02:04,000 --> 00:02:09,708 Syyte on keisarillisen vartioston pahoinpitely, doloraamialuksen varkaus - 26 00:02:09,791 --> 00:02:14,833 ja sieppasit Doloraamin prinsessan, 27 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 Sa Janeeran! 28 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Oro Baku Janeera! 29 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Oro Baku Janeera! 30 00:02:28,416 --> 00:02:30,458 Oletko avaruusprinsessa? 31 00:02:30,541 --> 00:02:35,500 Avaruusprinsessa. Se on outo tapa… Ei se ole sellaista. 32 00:02:36,083 --> 00:02:40,875 Eivätkö vanhempasi ole hallitsijoita alieniplaneetalla? 33 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 No. 34 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 Kyllä ovat. 35 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 Uskomatonta. 36 00:02:46,291 --> 00:02:50,958 Hetki. Olenko puoliksi alieni ja kuninkaallinen? Hullua! 37 00:02:51,041 --> 00:02:54,000 Olenko prinssi? Onko minulla alaisia? 38 00:02:54,083 --> 00:03:00,083 Olenko perijä? En voi olla hallitsija. -Sinusta tulisi ihana hallitsija, Jon. 39 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 Onko meillä isovanhemmat eikä vain mummon? 40 00:03:04,166 --> 00:03:09,125 He ovat kuningas ja kuningatar Doloraamissa, josta olen kotoisin. 41 00:03:09,208 --> 00:03:10,666 Kotiplaneettani. 42 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 Kotiplaneettamme. -Mitä? 43 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Planeettamme. Jon ja minä olemme osa sitä. 44 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Aivan. 45 00:03:18,833 --> 00:03:20,958 Aivan. Niin, planeettamme. 46 00:03:21,041 --> 00:03:24,041 Ei valheita. Mitä sille säännölle tapahtui? 47 00:03:24,125 --> 00:03:29,125 Miksi salailit? Aioitko ikinä kertoa? -Liisa, se on monimutkaista. 48 00:03:29,208 --> 00:03:35,333 Liisa, Jon, en ole vain alieni, olen Doloraam-planeetan prinsessa. 49 00:03:35,416 --> 00:03:40,250 Teidän ei tarvitsekaan elää surkeassa vanhassa Maassa. 50 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 Ei kuulosta niin monimutkaiselta. 51 00:03:43,000 --> 00:03:47,125 Rauhoitu, nuori nainen. Viisastelet. En pidä siitä. 52 00:03:47,208 --> 00:03:51,833 Jos salaisimme jotain, luota siihen, että se oli syystä. 53 00:03:52,333 --> 00:03:53,416 Ymmärrätkö? 54 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 Ymmärrän. 55 00:04:04,833 --> 00:04:06,416 Lapset. Vai mitä? 56 00:04:06,500 --> 00:04:08,375 Älä huoli, Tess. Tajuan. 57 00:04:08,458 --> 00:04:10,916 Hakisiko joku pojalle vettä? 58 00:04:12,583 --> 00:04:19,041 Sabo Brok, palkattiinko sinut etsimään prinsessa, ja tuomaan hänet Doloraamille? 59 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Kyllä. 60 00:04:20,458 --> 00:04:24,833 Viikkojen etsinnän jälkeen kerroit, että hän karkasi. 61 00:04:25,333 --> 00:04:26,875 Kyllä. Hän pakeni. 62 00:04:26,958 --> 00:04:29,208 Sinäkin katosit sen jälkeen. 63 00:04:29,291 --> 00:04:30,666 Eikö niin? 64 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 Kuulostaa epäilyttävältä. -Häh? 65 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 Jätit palkkionmetsästyksen. Kukaan ei ole kuullut sinusta vuosiin. 66 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 Ja hiljattain palasit. 67 00:04:40,958 --> 00:04:46,458 Vastaanotit töitä Konglomeraatilta, ja katosit, kun sait työn tehtyä. 68 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 Erittäin epäilyttävää. 69 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 Vastalause! 70 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Perustele. 71 00:04:52,125 --> 00:04:55,208 Tämä ei todista mitään! 72 00:04:55,291 --> 00:04:59,083 Tiedämme, että roskaväki, kuten tämä lainsuojaton, 73 00:04:59,166 --> 00:05:02,916 elävät epäjohdonmukaista ja karua elämää! 74 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Minä… 75 00:05:04,625 --> 00:05:05,500 Siinäkö se? 76 00:05:05,583 --> 00:05:07,375 Siinä kaikki. 77 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 Irti. Kerroin, mitä tapahtui. 78 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 Yritin vangita tyttäresi, rentouduin, ja hän karkasi. 79 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Jäljet jäähtyivät. Loppu. 80 00:05:18,083 --> 00:05:25,000 Niin, ja uskoin sinua pitkään. Kunnes oikeuden jäsen toi minulle tämän! 81 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Hyvä Boola Moola! 82 00:05:33,666 --> 00:05:36,833 Se ei ole todiste. Hän karkasi. 83 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 Mutta tämä on nauhoitettu monta päivää keskustelumme jälkeen. 84 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 Syyllinen! -Syyllinen! 85 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Missä tyttäreni on? 86 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 Maksoiko joku sinulle? Kerro! Missä tyttäreni on? 87 00:05:56,458 --> 00:06:02,000 Majesteettinne, ulkopuolinen ei selvästi ymmärrä tilanteen vakavuutta. 88 00:06:02,083 --> 00:06:05,000 Katso häntä! Hiustyyli on naurettava. 89 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 Kun katsotte häntä, hän voi näyttää pahalta, kaksinaamaiselta, 90 00:06:10,166 --> 00:06:12,916 ja suorastaan petolliselta. 91 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 Mutta ansaitseeko hän siksi kuolemantuomion? 92 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 Mitä? 93 00:06:19,916 --> 00:06:22,458 Emme maininneet kuolemantuomiota. 94 00:06:22,541 --> 00:06:23,625 Pitäisikö? 95 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 Se tuntui itsestään selvältä, mutta jos ette halua… 96 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Pahennat tilannetta. 97 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Hetki. 98 00:06:31,583 --> 00:06:36,750 Keisari Odoman, asiakkaani ei toki voi puolustautua todisteilta. 99 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 Paitsi yhdeltä! 100 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 Laitetaan hänen maineensa kunnon koetukselle. 101 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 Pyydämme oikeutta ansaita syyttömyys - 102 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 Koettelemusten tulikasteella! 103 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 Järjetöntä! Hän ei ole doloraami! 104 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Sallin sen. 105 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 En uskonut, että he suostuisivat. 106 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 Mitä teit? -Pelastin henkesi. Ei kestä kiittää. 107 00:07:11,541 --> 00:07:13,750 Valmistautukaa kasteeseen! 108 00:07:13,833 --> 00:07:15,000 Olette kamalia! 109 00:07:15,083 --> 00:07:20,416 Muista 35 prosentin alennus suosituksista! 35 prosenttia! 110 00:07:21,916 --> 00:07:27,083 Kerrot meille Janeeran kohtalosta, mutta ennen sitä varmistan, 111 00:07:27,166 --> 00:07:31,333 että kärsit kaiken tuhon, tuskan, 112 00:07:31,416 --> 00:07:34,583 ja häpeän, jota Doloraam voi suoda. 113 00:08:09,541 --> 00:08:11,000 Tervehdys B'caala. 114 00:08:11,083 --> 00:08:12,500 Tervehdys. 115 00:08:12,583 --> 00:08:17,083 Sinulle on ilo nähdä minut, keisari. -Miksi tulit, B'caala? 116 00:08:17,166 --> 00:08:20,250 Kuulin, että löysit kihlattuni. 117 00:08:20,333 --> 00:08:25,916 Aioit varmasti kertoa minulle, ja sinä vain unohdit. 118 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 Ei löydetty, mutta meillä on johtolanka. 119 00:08:32,083 --> 00:08:34,041 Onko hän elossa? 120 00:08:34,125 --> 00:08:37,250 Niin kai. Selvitämme hänen sijaintinsa. 121 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 Heti kun selvitämme, olet ensimmäinen, joka saa tietää. 122 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odoman. 123 00:08:45,208 --> 00:08:49,666 Muistutan liittomme merkityksestä planeetallemme. 124 00:08:49,750 --> 00:08:55,916 Kun perheemme yhdistyvät, sukupolvien rauha ja lepo maailmallamme on turvattu. 125 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 Keisari Odoman. 126 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 Ja kyllä, B'caala, 127 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 olen tietoinen siitä, mitä on pelissä. 128 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Loistavaa. 129 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 Sitten odotan hyviä uutisia. 130 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 Tiedäthän, että olen huolissani Janeerasta. 131 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 Kyllä. 132 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Tietenkin. 133 00:09:27,041 --> 00:09:28,291 Hyvä on, menen. 134 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 Hellitä! 135 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 Sattuiko? -Sieneni! 136 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Anteeksi. 137 00:09:40,041 --> 00:09:45,541 Älä välitä Moxista. Kaikki joskus tallomme hänen sienensä. Tule, ystävä. 138 00:09:45,625 --> 00:09:50,250 Istu alas, ja kerro, miten päädyit näin arvostettuun seuraan. 139 00:09:51,541 --> 00:09:53,791 Puolustusasianajaja Ja Boluu. 140 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Hän on pahin. Hänen takiaan menetin silmäni. 141 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 Ja minä puolet hännästäni! 142 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Ja minä arvokkuuteni. 143 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 Ja jotenkin olemme yhä täällä. 144 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 Boluu on kiusankappale. -Teitkö sen? 145 00:10:11,708 --> 00:10:13,666 Mitä? Et ole tosissasi. 146 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 Tietenkin! Olin täysin nalkissa. 147 00:10:19,083 --> 00:10:20,541 Hienoa. 148 00:10:20,625 --> 00:10:24,250 Toivottavasti se oli sen arvoista. -Oli todella. 149 00:10:24,333 --> 00:10:27,708 Kun pääsen täältä, aion tehdä sen uudestaan. 150 00:10:29,125 --> 00:10:34,000 Mikä on sen arvoista? -Etkö ole kuullut Doloraamin aarteesta? 151 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 Kalatiitti. 152 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Kalatiitti. 153 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Tiitti. 154 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 Hienoa, pojat. 155 00:10:43,958 --> 00:10:45,750 Mikä ihmeen kalatiitti? 156 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 Se on kristalli, 157 00:10:47,833 --> 00:10:50,291 jota on vain Doloraamissa. 158 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 Se muodostuu puiden juurille syvällä maan alla. 159 00:10:55,916 --> 00:10:58,208 Miksi se on niin arvokas? 160 00:11:03,000 --> 00:11:04,083 Kuka sen teki? 161 00:11:04,833 --> 00:11:07,625 Mox, jos syötät minulle taas sieniä… 162 00:11:07,708 --> 00:11:09,458 Rauhoitu! -Pysy poissa! 163 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 Tess ei kertonut tuosta. 164 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 Doloraameilla on joku pyhä yhteys siihen. 165 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 Mahdollisesti vain he voivat käyttää sitä. 166 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 Niinkö? 167 00:11:33,041 --> 00:11:37,083 Jep, silti ihmiset yrittävät saada sitä. 168 00:11:37,166 --> 00:11:41,208 Siksi Konglomeraatti on täällä. -Onko se täällä? 169 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Mikä näkymä! Katso. Kimaltelee kauniisti. 170 00:11:55,125 --> 00:11:59,708 Katso pieniä muurahaisia. Haluan jäädä tänne ikuisesti. 171 00:12:16,000 --> 00:12:17,791 He tulivat. 172 00:12:18,625 --> 00:12:20,208 Missä keisari on? 173 00:12:24,208 --> 00:12:26,625 Pahoittelen viivästystä, rakas. 174 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Missä olit? 175 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 Minua pidätteli oikeudenkäynti. 176 00:12:33,166 --> 00:12:34,500 En voinut lähteä. 177 00:12:35,041 --> 00:12:38,333 Jotain tärkeämpää kuin planeettamme asiat? 178 00:12:44,625 --> 00:12:50,208 Keisarinna Gurira, Keisari Odoman, täällä on sanoin kuvaamattoman upeaa. 179 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Tervetuloa Doloraamiin, Sa… 180 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 Pam. Niin ystäväni kutsuvat minua. 181 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 Olen iloinen, että voin tavata teidät kotimaailmassanne. 182 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 Teillä on kaunis planeetta. 183 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 Ja ihailen kulttuurianne. 184 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 Kiitos, Pam. 185 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 Kiitos, kun suostuitte tapaamaan! 186 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 Planeettanne on ollut eristetty kauan. Tämä on lahja. 187 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 Yrityksesi on ollut itsepintainen yhteistyötä kanssamme. 188 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Tiedän. Olemme kamalia. 189 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 Oletteko harkinneet tarjoustamme? 190 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 Puhumme siitä vielä. 191 00:13:34,291 --> 00:13:38,625 Ymmärrän. Se on iso päätös. Älkää minusta välittäkö. 192 00:13:38,708 --> 00:13:43,708 Haluan vain viettää aikaa täällä uppoutumalla upeisiin tapoihinne. 193 00:13:43,791 --> 00:13:45,416 Tiedätte, missä olen. 194 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 Kokoa neuvosto. 195 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 Koettelemusten tulikaste! Olet mennyttä. 196 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 Älä, Mox. Älä ole niin melodramaattinen. 197 00:13:58,541 --> 00:14:02,458 Eli ei se niin paha ole. -Ei, se on aika kamalaa. 198 00:14:03,166 --> 00:14:07,625 Voisit hypätä ulos ikkunasta. Se olisi armollisempaa. 199 00:14:07,708 --> 00:14:11,125 Älkää viitsikö. Auttakaa. Mitä voin odottaa? 200 00:14:11,208 --> 00:14:15,625 Sen kuuluu todistaa syyttömyys, mutta peliä peukaloidaan. 201 00:14:15,708 --> 00:14:20,500 He nujertavat sinut, kunnes myönnät, että teit, mitä he väittävät. 202 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Tai kuolet. 203 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Hienoa. 204 00:14:26,208 --> 00:14:29,541 Haluan vain päästä pois ja löytää perheeni. 205 00:14:30,541 --> 00:14:32,333 Valmistaudu, vanki! 206 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 Seremoniallinen pukusi. 207 00:14:36,541 --> 00:14:38,000 Missä loppuosa? 208 00:14:38,083 --> 00:14:39,541 Onko tämä vitsi? 209 00:14:39,625 --> 00:14:40,458 Onhan? 210 00:14:40,541 --> 00:14:45,333 Muuten, selviytyäksesi ensimmäisestä kasteesta keskity kalloon. 211 00:14:45,416 --> 00:14:47,000 Mitä? -Onnea. 212 00:14:52,083 --> 00:14:55,208 Hyvä. En uskonut tilanteen pahenevan. 213 00:14:55,291 --> 00:14:56,250 Se paheni. 214 00:15:06,375 --> 00:15:11,791 Kunniaton palkkionmetsästäjä Sabo Brok. Onko hän johtolankasi, keisari? 215 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Missä morsiameni on? 216 00:15:16,791 --> 00:15:22,166 Jos annat hänet minulle, väkeni saa hänen tietonsa nopeasti selville. 217 00:15:22,250 --> 00:15:24,500 Metodimme ovat riittävät. 218 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Säästymme typerien pelien katsomiselta. 219 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 Se ei ole tapamme, B'caala. 220 00:15:32,375 --> 00:15:36,291 Nämä pelit ovat osa perinteitämme. 221 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 Kuten tiedät, se on perinne, jota pitää noudattaa. 222 00:15:41,833 --> 00:15:47,750 Ulkopuolinen, olet häpäissyt valtakuntaa, pettänyt minut, 223 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 ja vienyt prinsessan Doloraamin väeltä! 224 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Kysyn taas. 225 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 Missä tyttäreni on? 226 00:15:58,625 --> 00:16:01,208 Kun näin hänet, hän oli turvassa. 227 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 Koettelemusten tulikaste alkakoon! 228 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Chok tai tuk! 229 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 Mitä näillä pitäisi tehdä? 230 00:16:49,000 --> 00:16:50,041 Vau! 231 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Seis! 232 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 Näinkö? 233 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Selvä. Vähän jalkatyötä. 234 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Vähän kipitystä. 235 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 Eikä. Pikkujutun takiako? 236 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 Tätäkö haluat? Tätäkö? 237 00:18:21,333 --> 00:18:22,166 Olkoon. 238 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 Vähän jalkatyötä. 239 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 Keskity kalloon. 240 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Kallo. 241 00:18:53,208 --> 00:18:54,250 Jee! 242 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 Jes! 243 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 Jatka pelejäsi, jos haluat. Minulla on tärkeää tehtävää. 244 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Jes. Mitä seuraavaksi, Doloraam? 245 00:19:10,250 --> 00:19:13,666 Mitä odotamme? Tiedämme, missä hän on. 246 00:19:13,750 --> 00:19:16,083 Haetaan hänet isovanhemmilta. 247 00:19:16,166 --> 00:19:18,583 Onko tämä taas vankilapako? -Ei. 248 00:19:18,666 --> 00:19:19,958 Ei, tämä on - 249 00:19:20,750 --> 00:19:23,041 paljon monimutkaisempaa. 250 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 Antakaa minulle aikaa miettiä. 251 00:19:27,916 --> 00:19:29,750 Mikä on monimutkaista? 252 00:19:29,833 --> 00:19:31,916 Miksi se on monimutkaista? 253 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 Draamaa! Eikö niin? 254 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 Vankilapaosta puheen… -Hiljaa! 255 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 Älä ole ilkeä Blobbylle. Olet vihainen äidille etkä hänelle. 256 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Kiitos, Jon. 257 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 Hiljaa, Blobby. -Vau. 258 00:19:47,333 --> 00:19:52,625 Tiedän, että pahastuit, mutta ymmärrä äitisi. Hänellä on vastuita. 259 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Minäkö? Hänhän salailee asioita. 260 00:19:55,791 --> 00:19:59,625 Hänellä oli upea prinsessaelämä, jonka salasi. 261 00:19:59,708 --> 00:20:04,000 Ja meidän piti kasvaa Maassa, universumin kaatopaikalla. 262 00:20:04,083 --> 00:20:06,875 Jälkimmäinen on totta. -Hiljaa! 263 00:20:06,958 --> 00:20:08,208 Selvä! 264 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 Ehkä emme tiedä koko tarinaa. 265 00:20:10,625 --> 00:20:13,500 Tiedän, että he valehtelivat taas. 266 00:20:14,166 --> 00:20:16,750 Anteeksi. Voi olla huono ajoitus, 267 00:20:16,833 --> 00:20:21,666 mutta kun tiedätte, missä isänne on, ajattelin, että voisin… 268 00:20:22,541 --> 00:20:23,583 Ymmärrättekö? 269 00:20:23,666 --> 00:20:27,666 Oletko tosissasi? -Blobby teki kaiken, mitä pyysimme. 270 00:20:31,250 --> 00:20:32,791 VANGITSE - VAPAUTA 271 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Anteeksi. 272 00:20:37,958 --> 00:20:41,625 Olet vapaa. Pääset pois seuraavalla pysäkillä. 273 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Jestas. 274 00:20:46,750 --> 00:20:47,958 Kiitos, poika. 275 00:20:50,291 --> 00:20:51,125 Ihan sama. 276 00:20:53,291 --> 00:20:56,458 Ajatelkaa, mitä sopimus merkitsisi planeetalle. 277 00:20:56,958 --> 00:20:58,208 Voisimme olla - 278 00:20:58,708 --> 00:21:01,166 todellinen tekijä galaksissa. 279 00:21:01,250 --> 00:21:07,500 Doloraamit menettäisivät asiat, jotka pitävät kansamme tasa-arvoisina. 280 00:21:08,291 --> 00:21:11,166 B'caala, väitteesi on vakuuttava. 281 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Mutta emme ole valmiita. 282 00:21:14,000 --> 00:21:19,500 Opimme lisää Konglomeraatista ja sen motiiveista ennen kuin päätämme. 283 00:21:31,666 --> 00:21:32,583 Vau! 284 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 Teit sen! -Tiesin, että pystyisit. 285 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 Niinkö? -Niin. 286 00:21:37,541 --> 00:21:39,041 Nämä tyypit eivät. 287 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 He uskoivat 20/1 kertoimeen! 288 00:21:42,833 --> 00:21:44,166 Maksakaa, nerpit. 289 00:21:48,708 --> 00:21:53,416 On jo aikakin, että joku näytti niille doloraamiaatelisille. 290 00:21:53,500 --> 00:21:55,916 Sabo Brok, sinulle tuli vieras. 291 00:22:04,625 --> 00:22:05,583 Jätä meidät. 292 00:22:08,958 --> 00:22:09,875 Kissamies. 293 00:22:09,958 --> 00:22:13,875 Meitä ei ole esitelty virallisesti, Sabo Brok. 294 00:22:13,958 --> 00:22:14,958 Olen B'caala. 295 00:22:15,041 --> 00:22:17,125 Herttua B'caala tarkalleen. 296 00:22:18,250 --> 00:22:20,375 Annoit melkoisen esityksen. 297 00:22:20,458 --> 00:22:23,375 Päihitit Mellichnidin. -Mitä haluat? 298 00:22:23,458 --> 00:22:27,375 Keisari luulee, että tiedät, missä kihlattuni on. 299 00:22:27,458 --> 00:22:28,583 Onko se totta? 300 00:22:29,250 --> 00:22:33,208 Olet ammattilainen. Palkkionmetsästäjä ei lavertele. 301 00:22:33,291 --> 00:22:35,083 Mitä oikeasti tapahtui? 302 00:22:35,166 --> 00:22:41,500 Maksoiko hän? Antoiko pari seteliä, jotta viet galaksin kulmaan ja hiljenet? 303 00:22:41,583 --> 00:22:44,208 Arvasinko? -En tiedä, mistä puhut. 304 00:22:44,291 --> 00:22:47,083 Maksan tuplana. Kolminkertaisenakin. 305 00:22:47,166 --> 00:22:51,416 Kerro, missä hän on, ja pääset täältä aamuun mennessä. 306 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 Hän on vain hemmoteltu pieni prinsessa. 307 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 Kiintoisaa. 308 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 Sori. En voi kertoa mitään. 309 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 Selvä sitten, Sabo. 310 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 Ota riski Tulikasteen kanssa. 311 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 Oletko kunnossa? -Olen. 312 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Oletko varma? Koska… 313 00:23:40,958 --> 00:23:42,833 Olen kunnossa. Oikeasti. 314 00:23:43,625 --> 00:23:45,166 Tiedän, mitä tehdä. 315 00:23:45,666 --> 00:23:48,958 Kurssi kohti Abalon-järjestelmää Veegr-79. 316 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 Selvä pyy! 317 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 On aika tavata vanhaa ystävä. 318 00:24:55,291 --> 00:24:57,458 Tekstitys: Anna Ruokolainen