1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 ¡Oro Baku Janeera! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 ¡Oro Baku Janeera! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 ¡Oro Baku Janeera! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Hola, Odoman. Tanto tiempo. 5 00:00:46,583 --> 00:00:47,458 ¿Qué tal? 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,375 ¡Silencio! 7 00:00:49,500 --> 00:00:51,541 No puedes hablar con el emperador. 8 00:00:52,291 --> 00:00:57,458 Bien, ¿puedes pedirle al emperador que me diga qué está pasando? 9 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 ¡Insolente! 10 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 ¿Qué está pasando? 11 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 Sigues negando la razón por la que estás aquí. 12 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Emperador, yo no… 13 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 Debes arrodillarte frente a su majestad. 14 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 No puedes hablar con su majestad. 15 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 Él me habla a mí. ¿Qué hago? 16 00:01:21,791 --> 00:01:25,291 Disculpe al forastero, su eminencia. 17 00:01:25,375 --> 00:01:26,208 Es obvio 18 00:01:26,291 --> 00:01:32,541 que este individuo bullicioso, escandaloso y pretencioso 19 00:01:32,625 --> 00:01:35,333 no conoce nuestras leyes. 20 00:01:36,083 --> 00:01:40,708 Tienes suerte, llegué a tiempo. Déjame hablar a mí. 21 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 - ¿Quién eres? - Ja Boluu. 22 00:01:42,666 --> 00:01:44,000 Defensor público. 23 00:01:44,083 --> 00:01:47,791 Hago todo tipo de trabajos. 35 % de descuento por referencias. 24 00:01:47,875 --> 00:01:51,875 No trabajo con mamíferos peludos. Solo dan problemas. 25 00:01:53,750 --> 00:01:57,875 Estás en buenas manos. Mantén la calma y sígueme. 26 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Sabo Brok. 27 00:01:59,333 --> 00:02:03,916 Te estamos juzgando por crímenes contra nuestra nación. 28 00:02:04,000 --> 00:02:09,708 Se te acusa de agredir a la Guardia Real, robar una nave espacial doloraami 29 00:02:09,791 --> 00:02:11,750 y, por último, 30 00:02:11,833 --> 00:02:14,833 secuestrar a la princesa de Doloraam, 31 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 ¡Sa Janeera! 32 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 ¡Oro Baku Janeera! 33 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 ¡Oro Baku Janeera! 34 00:02:28,375 --> 00:02:30,458 ¿Eres una princesa espacial? 35 00:02:30,541 --> 00:02:34,541 "Princesa espacial". Es una forma rara de… 36 00:02:34,625 --> 00:02:35,500 No es así. 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,875 ¿Tus padres no son los gobernantes de un planeta alienígena? 38 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 Bueno… 39 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 Sí, así es. 40 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 Increíble. 41 00:02:46,291 --> 00:02:49,583 ¿Soy de la realeza y mitad alienígena? 42 00:02:49,666 --> 00:02:50,958 ¡Qué locura! 43 00:02:51,041 --> 00:02:53,958 ¿Soy príncipe? ¿Tengo súbditos? 44 00:02:54,041 --> 00:02:57,041 ¿Soy heredero al trono? No estoy listo. 45 00:02:57,125 --> 00:03:00,000 Creo que serías un soberano adorable. 46 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 ¿Tenemos más abuelos? 47 00:03:04,166 --> 00:03:09,125 Sí, son el rey y la reina de Doloraam, que es de donde vengo, 48 00:03:09,208 --> 00:03:10,666 mi planeta natal. 49 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 - Nuestro planeta. - ¿Qué? 50 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Nuestro planeta. Sean y yo también somos doloraamis. 51 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Claro. 52 00:03:18,833 --> 00:03:21,041 Sí, nuestro planeta. 53 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 ¿Qué pasó con "no más mentiras"? 54 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 ¿Por qué nos ocultaste esto? 55 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 Lisa, es complicado. 56 00:03:28,958 --> 00:03:35,333 "Lisa, Sean, no solo soy extraterrestre, sino que soy la princesa de Doloraam. 57 00:03:35,416 --> 00:03:38,750 Ya no tienen que vivir el resto de sus vidas 58 00:03:38,833 --> 00:03:40,250 en la Tierra". 59 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 No me parece tan complicado. 60 00:03:43,000 --> 00:03:46,083 Cálmate. No sabes lo que dices. 61 00:03:46,166 --> 00:03:47,125 No me gusta. 62 00:03:47,208 --> 00:03:51,708 Si tu padre y yo te ocultamos algo, es por un buen motivo. 63 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 ¿Entendido? 64 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 Entendido. 65 00:04:04,833 --> 00:04:08,333 Niños. ¿No? No te preocupes. Yo te entiendo. 66 00:04:08,416 --> 00:04:10,916 ¿Alguien va a darle agua? 67 00:04:12,583 --> 00:04:18,458 ¿Es cierto que te contrataron para encontrar y devolver a la princesa? 68 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Así es. 69 00:04:20,458 --> 00:04:25,083 Y después de rastrearla, nos dijiste que la habías perdido. 70 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Sí. Se escapó. 71 00:04:26,958 --> 00:04:29,208 Tú también desapareciste. 72 00:04:29,291 --> 00:04:30,666 ¿Verdad? 73 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 - Parece sospechoso. - ¿Qué? 74 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 No buscaste más recompensas. Nadie supo nada de ti por años. 75 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 Y, hace poco, reapareciste. 76 00:04:40,958 --> 00:04:46,416 Aceptaste trabajos para el Conglomerado y volviste a desaparecer. 77 00:04:46,500 --> 00:04:48,625 Muy sospechoso. 78 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 ¡Objeción! 79 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 ¿Por qué? 80 00:04:52,125 --> 00:04:55,208 ¡Esto no prueba nada! 81 00:04:55,291 --> 00:04:59,041 Sabemos que las escorias, como este forajido, 82 00:04:59,125 --> 00:05:02,916 tienen vidas inconsistentes e insatisfactorias. 83 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Yo… 84 00:05:04,541 --> 00:05:05,500 ¿Eso es todo? 85 00:05:05,583 --> 00:05:07,375 Solo quería decir eso. 86 00:05:08,583 --> 00:05:09,416 Suéltame. 87 00:05:09,500 --> 00:05:11,291 Ya dije qué pasó. 88 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 Traté de capturar a su hija, bajé la guardia, y se escapó. 89 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Desapareció. Así de simple. 90 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 Sí, y durante mucho tiempo te creí. 91 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 ¡Hasta que me mostraron esto! 92 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 ¡Gran Boola Moola! 93 00:05:33,708 --> 00:05:36,833 Eso no prueba nada. Se escapó. 94 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 Pero esto pasó varios días después de que habláramos. 95 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 - ¡Culpable! - ¡Sí! 96 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 ¿Dónde está mi hija? 97 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 ¿Alguien te pagó? ¡Dime! ¿Dónde está mi hija? 98 00:05:56,458 --> 00:06:02,083 Es obvio que este forastero no comprende la gravedad de la situación. 99 00:06:02,166 --> 00:06:05,041 ¡Mírenlo! Ese corte de pelo ridículo. 100 00:06:05,125 --> 00:06:10,083 Sé que parece malvado, engañoso 101 00:06:10,166 --> 00:06:12,916 e incluso traicionero. 102 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 Pero ¿por eso merece la pena de muerte? 103 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 ¿Qué? 104 00:06:19,916 --> 00:06:22,458 No mencionamos la pena de muerte. 105 00:06:22,541 --> 00:06:23,625 ¿Deberíamos? 106 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 Me pareció obvio, pero si no quieren… 107 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Estás empeorando todo. 108 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Espera. 109 00:06:31,583 --> 00:06:33,375 Emperador, no hay forma 110 00:06:33,458 --> 00:06:36,750 de que mi cliente pueda negar la evidencia. 111 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 ¡Excepto por una! 112 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 Digo que pongamos su carácter a prueba. 113 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 ¡Invocamos el derecho a ganar su inocencia 114 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 a través de la Tribulación de fuego! 115 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 ¡Eso es absurdo! ¡No es doloraami! 116 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Lo permitiré. 117 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 Vaya. No pensé que lo aceptarían. 118 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 - ¿Qué hiciste? - Te salvé la vida. De nada. 119 00:07:11,541 --> 00:07:13,666 ¡Prepárenlo para las pruebas! 120 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 ¡Eres lo peor! 121 00:07:15,083 --> 00:07:18,666 ¡Recuerda, 35 % de descuento por referencias! 122 00:07:18,750 --> 00:07:20,708 ¡Treinta y cinco por ciento! 123 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 Nos dirás qué pasó con Janeera. 124 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 Hasta entonces, 125 00:07:27,166 --> 00:07:29,291 me aseguraré de que sientas 126 00:07:29,375 --> 00:07:34,625 todo el dolor, la ruina y la humillación que Doloraam puede provocar. 127 00:08:09,541 --> 00:08:11,000 Saludos, B'caala. 128 00:08:11,083 --> 00:08:12,541 Saludos. 129 00:08:12,625 --> 00:08:15,083 Es un placer para ti verme. 130 00:08:15,166 --> 00:08:17,041 ¿Por qué estás aquí? 131 00:08:17,125 --> 00:08:20,250 Oí que encontraste a mi prometida. 132 00:08:20,333 --> 00:08:25,916 Estoy seguro de que planeabas decírmelo y se te olvidó. 133 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 Aún no la encontramos, pero tenemos pistas. 134 00:08:32,083 --> 00:08:34,000 ¿Está viva? 135 00:08:34,083 --> 00:08:37,250 Eso creemos. Descubriremos su paradero. 136 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 Cuando lo hagamos, serás el primero en saberlo. 137 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odoman, 138 00:08:45,250 --> 00:08:49,583 sabes lo importante que es nuestra unión para el futuro del planeta. 139 00:08:49,666 --> 00:08:55,916 Esta unión asegurará generaciones de paz y tranquilidad para nuestro mundo. 140 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 "Emperador Odoman". 141 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 Y sí, B'caala, 142 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 soy consciente de lo que está en juego. 143 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Excelente. 144 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 Entonces espero recibir buenas noticias. 145 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 Después de todo, sabes cuánto me preocupo por Janeera. 146 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 Sí. 147 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Por supuesto. 148 00:09:27,041 --> 00:09:28,291 Estoy yendo. 149 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 ¡Tranquilo! 150 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 - ¿Estás bien? - ¡Mi hongo! 151 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Lo siento. 152 00:09:40,041 --> 00:09:44,208 No te preocupes por Mox. Todos le pisamos el hongo. 153 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 Ven, amigo. 154 00:09:45,625 --> 00:09:49,750 Siéntate y cuéntanos cómo terminaste aquí. 155 00:09:51,541 --> 00:09:54,083 Por el defensor público Ja Boluu. 156 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Ese tipo es el peor. Me costó un ojo. 157 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 ¡Y la mitad de mi cola! 158 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Y mi dignidad. 159 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 Y, de alguna manera, seguimos aquí. 160 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 - Boluu es una amenaza. - ¿Eres culpable? 161 00:10:11,708 --> 00:10:13,666 ¿Qué? ¿Bromeas? 162 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 ¡Claro! Me atraparon in fraganti. 163 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Genial. 164 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 - Espero que haya valido la pena. - Sí. 165 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 Cuando salga de aquí, volveré a intentarlo. 166 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 ¿Qué podría valer tanto? 167 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 ¿No sabes del tesoro de Doloraam? 168 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 Kalatita. 169 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Kalatita. 170 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Tita… 171 00:10:41,000 --> 00:10:42,333 Muy bien, chicos. 172 00:10:43,958 --> 00:10:45,666 ¿Y qué diablos es eso? 173 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 Es un cristal 174 00:10:47,833 --> 00:10:50,291 que solo se encuentra aquí. 175 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 Se forma en las raíces de los árboles, en las profundidades. 176 00:10:55,916 --> 00:10:58,208 ¿Y qué lo hace tan valioso? 177 00:11:03,000 --> 00:11:03,916 ¿Quién fue? 178 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 Te lo juro, Mox, si vuelves a… 179 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 - ¡Calma! - ¡No te metas! 180 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 Tess no me habló de eso. 181 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 Los doloraamis tienen una conexión sagrada con el cristal. 182 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 Parece que son los únicos que pueden usarlo así. 183 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 ¿En serio? 184 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 Sí. Pero igual mucha gente quiere conseguirlo. 185 00:11:37,208 --> 00:11:39,666 Por eso vino el Conglomerado. 186 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 ¿El Conglomerado está aquí? 187 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 ¡Qué vista! Miren eso. 188 00:11:53,083 --> 00:11:54,541 Es muy brillante. 189 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 Miren esas hormiguitas. 190 00:11:57,708 --> 00:11:59,333 Quiero quedarme aquí. 191 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 Su alteza, llegaron. 192 00:12:18,666 --> 00:12:20,208 ¿Y el emperador? 193 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 Disculpa la demora, mi amor. 194 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 ¿Dónde estabas? 195 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 Estaba en un acto. 196 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 No pude irme. 197 00:12:35,041 --> 00:12:38,750 ¿Algo más importante que los asuntos del planeta? 198 00:12:44,625 --> 00:12:50,666 Emperatriz Gurira, emperador Odoman, no saben cuánto me emociona estar aquí. 199 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Bienvenida a Doloraam, Sa… 200 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 Pam. Así me llaman mis amigos. 201 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 ¿Puedo decirles que estoy feliz de poder verlos en su mundo natal? 202 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 Tienen un planeta muy hermoso. 203 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 Y adoro su cultura. 204 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 Gracias, Pam. 205 00:13:09,958 --> 00:13:12,916 ¡Gracias por aceptar reunirse conmigo! 206 00:13:13,000 --> 00:13:17,166 Su planeta ha estado aislado por mucho tiempo. 207 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 Su compañía insistió mucho en trabajar con nosotros. 208 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Lo sé. Somos horribles, ¿no? 209 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 ¿Han considerado nuestra oferta? 210 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 Aún la estamos discutiendo. 211 00:13:34,291 --> 00:13:37,166 Entiendo. Es una decisión importante. 212 00:13:37,250 --> 00:13:38,583 No se preocupen. 213 00:13:38,666 --> 00:13:43,625 Solo quiero pasar mi tiempo aquí conociendo sus costumbres. 214 00:13:43,708 --> 00:13:45,583 Saben dónde encontrarme. 215 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 Reúne al consejo. 216 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 ¡La Tribulación de fuego! Estás muerto. 217 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 Vamos, Mox. No seas tan melodramático. 218 00:13:58,541 --> 00:14:01,000 Así que no es para tanto. 219 00:14:01,083 --> 00:14:02,333 No, es horrible. 220 00:14:03,166 --> 00:14:07,666 Podrías arrojarte por la ventana. Sería más misericordioso. 221 00:14:07,750 --> 00:14:09,875 Vamos, chicos. Ayúdenme. 222 00:14:09,958 --> 00:14:11,208 ¿Qué me espera? 223 00:14:11,291 --> 00:14:15,625 Se supone que puedes probar tu inocencia, pero está arreglado. 224 00:14:15,708 --> 00:14:20,500 Te cansarán hasta que admitas que eres culpable. 225 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 O hasta que mueras. 226 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 Maravilloso. 227 00:14:26,208 --> 00:14:29,458 Solo quiero irme y encontrar a mi familia. 228 00:14:30,541 --> 00:14:32,333 ¡Prepárate, prisionero! 229 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 Tu atuendo ceremonial. 230 00:14:36,541 --> 00:14:39,541 ¿Dónde está el resto? ¿Es una broma? 231 00:14:39,625 --> 00:14:40,500 ¿No? 232 00:14:40,583 --> 00:14:41,416 Oye. 233 00:14:41,500 --> 00:14:45,333 En la primera prueba, te sugiero que ataques el cráneo. 234 00:14:45,416 --> 00:14:47,125 - ¿Qué? - Buena suerte. 235 00:14:52,166 --> 00:14:54,875 No pensé que las cosas empeorarían. 236 00:14:55,375 --> 00:14:56,250 Empeoraron. 237 00:15:06,458 --> 00:15:11,416 El infame cazarrecompensas Sabo Brok. ¿Esta es tu pista? 238 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 ¿Dónde está mi prometida? 239 00:15:16,791 --> 00:15:22,166 Si me lo das, mi gente le sacaría la información en poco tiempo. 240 00:15:22,250 --> 00:15:24,958 Nuestros métodos son muy efectivos. 241 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Podríamos evitar estos juegos ridículos. 242 00:15:30,000 --> 00:15:32,333 Es nuestra costumbre, B'caala. 243 00:15:32,416 --> 00:15:36,291 Estos juegos son parte de nuestra tradición, 244 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 una tradición que sabes que debemos mantener. 245 00:15:41,833 --> 00:15:46,166 ¡Forastero, profanaste el reino, 246 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 me traicionaste 247 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 y le negaste su princesa a la gente de Doloraam! 248 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Te pregunto de nuevo, 249 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 ¿dónde está mi hija? 250 00:15:58,583 --> 00:16:01,416 La última vez que la vi, estaba a salvo. 251 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 ¡Que comience la Tribulación de fuego! 252 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 ¡Chok tai tuk! 253 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 ¡Chok tai tuk! 254 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 ¿Qué hago con esto? 255 00:16:49,000 --> 00:16:50,041 ¡Vaya! 256 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 ¡Espera! 257 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 ¿Esto quieres? 258 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Bien. Movemos los pies. 259 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Una vuelta y… 260 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 ¿En serio? ¿Por un tecnicismo? 261 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 ¿Esto quieres? ¿Esto? 262 00:18:21,333 --> 00:18:22,166 Al diablo. 263 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 Movemos los pies. 264 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 Te sugiero que ataques el cráneo. 265 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 El cráneo. 266 00:18:53,208 --> 00:18:54,250 ¡Sí! 267 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 ¡Sí, cariño! 268 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 Continúa con tus juegos. Tengo algo importante que hacer. 269 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 ¡Sí! ¿Qué más tienes, Doloraam? 270 00:19:10,250 --> 00:19:13,750 ¿Qué esperamos? Sabemos dónde está. 271 00:19:13,833 --> 00:19:16,291 Vamos a buscarlo. 272 00:19:16,375 --> 00:19:18,583 - ¿Será otra fuga? - No. 273 00:19:18,666 --> 00:19:19,958 No, esto es… 274 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 Esto es mucho más complicado. 275 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 Denme tiempo para pensar. 276 00:19:27,916 --> 00:19:31,333 ¿Qué es complicado? ¿Por qué es complicado? 277 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 ¡Drama! ¿No? 278 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 - Hablando de fugas… - ¡Cállate! 279 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 No seas mala. No estás enojada con él. Estás enojada con mamá. 280 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Gracias, Sean. 281 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 - Cállate. - Vaya. 282 00:19:47,333 --> 00:19:51,291 Sé que estás molesta, pero ten paciencia con tu mamá. 283 00:19:51,375 --> 00:19:52,625 Es mucho para ella. 284 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Ella es la que oculta cosas. 285 00:19:55,791 --> 00:19:59,541 Decidió ocultarnos su increíble vida de princesa. 286 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 Nosotros crecimos en la Tierra, el basurero del universo. 287 00:20:04,083 --> 00:20:05,916 La última parte es verdad. 288 00:20:06,000 --> 00:20:06,833 Cállate. 289 00:20:06,916 --> 00:20:08,208 ¡Está bien! 290 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 Tal vez no sepamos todo. 291 00:20:10,625 --> 00:20:13,500 Sé que nos mintieron de nuevo. 292 00:20:14,166 --> 00:20:15,208 Disculpen. 293 00:20:15,291 --> 00:20:19,583 Ya que saben dónde está su papá y todo eso, 294 00:20:19,666 --> 00:20:21,750 estaba pensando que podría… 295 00:20:22,708 --> 00:20:23,583 ¿Entienden? 296 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 ¿En serio? 297 00:20:24,958 --> 00:20:27,666 Blobby hizo todo lo que le pedimos. 298 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 LIBERAR 299 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Disculpen. 300 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Listo. Te dejaremos cuando aterricemos. 301 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Cielos. 302 00:20:46,750 --> 00:20:47,875 Gracias, niño. 303 00:20:50,291 --> 00:20:51,125 Como sea. 304 00:20:53,291 --> 00:20:56,458 Piensa en lo que este acuerdo significaría. 305 00:20:56,958 --> 00:21:00,750 Podríamos convertirnos en una potencia de la galaxia. 306 00:21:01,250 --> 00:21:04,541 Y Doloraam perdería las cosas que hacen 307 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 que nuestros pueblos sean iguales. 308 00:21:08,375 --> 00:21:11,166 Su argumento es convincente. 309 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Pero no estamos listos. 310 00:21:14,000 --> 00:21:19,500 Debemos aprender más sobre el Conglomerado antes de tomar una decisión. 311 00:21:31,666 --> 00:21:32,583 ¡Vaya! 312 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 - ¡Lo lograste! - Sabía que lo harías. 313 00:21:36,125 --> 00:21:37,458 - ¿En serio? - Sí. 314 00:21:37,541 --> 00:21:39,041 Pero ellos no. 315 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 ¡Gané 20 veces lo que aposté! 316 00:21:42,833 --> 00:21:43,958 Paguen, nerps. 317 00:21:48,750 --> 00:21:53,333 Era hora de que le enseñaran una lección a esos doloraami. 318 00:21:53,416 --> 00:21:55,541 Sabo Brok, tienes visitas. 319 00:22:04,625 --> 00:22:05,500 Déjanos. 320 00:22:08,958 --> 00:22:13,875 - El hombre gato. - No nos presentaron, Sabo Brok. 321 00:22:13,958 --> 00:22:14,958 Soy B'caala. 322 00:22:15,041 --> 00:22:17,000 El duque B'caala. 323 00:22:18,250 --> 00:22:20,458 Diste un gran espectáculo. 324 00:22:20,541 --> 00:22:23,333 - Fue impresionante. - ¿Qué quieres? 325 00:22:23,416 --> 00:22:27,375 El emperador cree que sabes dónde está mi prometida. 326 00:22:27,458 --> 00:22:28,583 ¿Es cierto? 327 00:22:29,333 --> 00:22:33,125 Entiendo. Eres un profesional. No dirás nada, ¿no? 328 00:22:33,208 --> 00:22:36,791 Vamos. ¿Qué pasó? ¿Ella te pagó? 329 00:22:36,875 --> 00:22:41,416 ¿Te dio un par de dólares para que la dejaras y te callaras? 330 00:22:41,500 --> 00:22:44,208 - ¿Sí? - No sé de qué hablas. 331 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Te pagaré el doble. El triple. 332 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Solo tienes que decirme dónde está y serás libre. 333 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 Es una princesita consentida, ¿entiendes? 334 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 Interesante. 335 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 Lo siento. No sé nada. 336 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 Como quieras, Sabo. 337 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 Suerte con la tribulación. 338 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 - ¿Estás bien? - Sí. 339 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 ¿En serio? Porque… 340 00:23:40,958 --> 00:23:42,583 Estoy bien, en serio. 341 00:23:43,583 --> 00:23:45,166 Ya sé qué debo hacer. 342 00:23:45,666 --> 00:23:47,541 Vamos al Sistema Abalon. 343 00:23:47,625 --> 00:23:48,958 Veegr-79. 344 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 ¡Claro! 345 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 A visitar a un viejo amigo. 346 00:24:55,291 --> 00:24:59,833 Subtítulos: Pablo Legari