1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Όρο Μπακού Τζανίρα! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 Όρο Μπακού Τζανίρα! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 Όρο Μπακού Τζανίρα! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Γεια, Οντομάν. Χρόνια και ζαμάνια. 5 00:00:46,583 --> 00:00:47,458 Τι λέει; 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,375 Σιωπή! 7 00:00:49,333 --> 00:00:53,166 -Ο ξένος δεν μιλά στον αυτοκράτορα. -Εντάξει. 8 00:00:53,250 --> 00:00:57,458 Θα ζητήσεις από τον αυτοκράτορα να μου πει τι τρέχει; 9 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Θρασύτατε! 10 00:01:02,125 --> 00:01:04,041 Τι τρέχει; 11 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 Αρνείσαι γιατί βρίσκεσαι εδώ, ακόμα και τώρα. 12 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Αυτοκράτορα, δεν… 13 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 Ο ξένος γονατίζει ενώπιον του Μεγαλειότατου. 14 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 Ο ξένος δεν μιλά στον Μεγαλειότατο. 15 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 Αυτός μου μιλάει. Τι θες να κάνω; 16 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 Συγχωρέστε το ξέσπασμα του ξένου, Εξοχότατε. 17 00:01:25,458 --> 00:01:29,083 Είναι φανερό ότι αυτό το φασαριόζικο, εξωφρενικό 18 00:01:29,166 --> 00:01:32,541 και κατάφωρα προκλητικό άτομο 19 00:01:32,625 --> 00:01:35,333 αγνοεί τους τρόπους μας. 20 00:01:36,083 --> 00:01:39,250 Είσαι τυχερός που έφτασα εγκαίρως. 21 00:01:39,333 --> 00:01:40,708 Θα μιλήσω εγώ. 22 00:01:40,791 --> 00:01:43,958 -Ποιος είσαι; -Τζα Μπολού. Δημόσιος συνήγορος. 23 00:01:44,041 --> 00:01:47,791 Οικογενειακές υποθέσεις, ατυχήματα, έκπτωση 35% σε συστημένους. 24 00:01:47,875 --> 00:01:50,291 Όχι με μικρά τριχωτά θηλαστικά. 25 00:01:50,375 --> 00:01:51,750 Έχω καεί παλιά. 26 00:01:53,708 --> 00:01:57,875 Ηρέμησε. Είσαι σε καλά χέρια. Ψυχραιμία. Κάνε ό,τι λέω. 27 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Σέιμπο Μπροκ. 28 00:01:59,333 --> 00:02:03,833 Θα δικαστείς για τα εγκλήματα κατά του έθνους μας. 29 00:02:03,916 --> 00:02:07,333 Κατηγορείσαι για επίθεση στη Βασιλική Φρουρά, 30 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 κλοπή ντολοραμιανού σκάφους, 31 00:02:09,791 --> 00:02:14,833 και τέλος, για την απαγωγή της πριγκίπισσας του Ντολοράαμ, 32 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 της Σα Τζανίρα! 33 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Όρο Μπακού Τζανίρα! 34 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Όρο Μπακού Τζανίρα! 35 00:02:28,208 --> 00:02:30,458 Είσαι διαστημική πριγκίπισσα; 36 00:02:30,541 --> 00:02:35,500 "Διαστημική πριγκίπισσα". Παράξενος τρόπος να… Δεν είναι έτσι. 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,875 Δεν κυβερνούν οι γονείς σου έναν εξωγήινο πλανήτη στο διάστημα; 38 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 Εγώ… 39 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 Ναι, κυβερνούν. 40 00:02:44,750 --> 00:02:46,166 Απίστευτο. 41 00:02:46,250 --> 00:02:49,583 Άρα, είμαι και εξωγήινος και γαλαζοαίματος; 42 00:02:49,666 --> 00:02:54,000 Είναι τρελό! Θα πει ότι είμαι πρίγκιπας; Έχω υπηκόους; 43 00:02:54,083 --> 00:02:57,041 Είμαι διάδοχος; Δεν είμαι έτοιμος να κυβερνήσω. 44 00:02:57,125 --> 00:03:00,375 Θα γινόσουν ένας αξιολάτρευτος ηγεμόνας. 45 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 Έχουμε παππούδες εκτός της γιαγιάς; 46 00:03:04,166 --> 00:03:09,125 Ναι, ο βασιλιάς κι η βασίλισσα του Ντολοράαμ απ' όπου κατάγομαι. 47 00:03:09,208 --> 00:03:10,666 Η πατρίδα μου. 48 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 -Η δική μας πατρίδα. -Τι; 49 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Και δική μας. Με τον Σον είμαστε μισοί Ντολοραμιανοί. 50 00:03:17,625 --> 00:03:21,041 Σωστά. Ναι, ο πλανήτης της πατρίδας μας. 51 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 Τότε, τι έγινε το "Τέρμα τα ψέματα"; 52 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 Γιατί το έκρυψες; Θα το έλεγες ποτέ; 53 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 Είναι περίπλοκο. 54 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 "Λίζα, Σον, είμαι όχι μόνο εξωγήινη, 55 00:03:32,041 --> 00:03:35,375 αλλά και πριγκίπισσα στον πλανήτη Ντολοράαμ. 56 00:03:35,458 --> 00:03:40,250 Δεν χρειάζεται να περάσετε την υπόλοιπη ζωή σας στην άθλια Γη". 57 00:03:40,875 --> 00:03:42,916 Δεν φαίνεται περίπλοκο. 58 00:03:43,000 --> 00:03:47,125 Χαλάρωσε, μικρή. Μιλάς χωρίς να ξέρεις. Δεν μ' αρέσει. 59 00:03:47,208 --> 00:03:51,708 Αν σας κρύψαμε κάτι με τον πατέρα σας, σίγουρα είχαμε λόγο. 60 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 Το κατάλαβες; 61 00:03:55,375 --> 00:03:56,333 Το κατάλαβα. 62 00:04:04,791 --> 00:04:08,333 Παιδιά. Σωστά; Μην ανησυχείς. Εγώ καταλαβαίνω. 63 00:04:08,416 --> 00:04:10,500 Θα φέρετε νερό στο παιδί; 64 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 Ισχύει, Σέιμπο Μπροκ, 65 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 ότι σε προσέλαβαν να φέρεις πίσω την πριγκίπισσα; 66 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Ισχύει. 67 00:04:20,458 --> 00:04:25,083 Αφού έψαχνες τα ίχνη της για καιρό, είπες ότι σου ξέφυγε; 68 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Ναι. Ξέφυγε. 69 00:04:26,958 --> 00:04:30,666 Σε λίγο, εξαφανίστηκες κι εσύ. Έτσι δεν είναι; 70 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 -Όντως ακούγεται ύποπτο. -Τι; 71 00:04:33,166 --> 00:04:38,250 Παραιτήθηκες από κυνηγός. Επί χρόνια, κανείς δεν είχε νέα σου. 72 00:04:38,333 --> 00:04:40,875 Πρόσφατα, όμως, επανεμφανίστηκες. 73 00:04:40,958 --> 00:04:46,416 Δεχόσουν δουλειές για την Εταιρεία, αλλά εξαφανιζόσουν μόλις τελείωναν. 74 00:04:46,500 --> 00:04:48,625 Εξαιρετικά ύποπτο. 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 Ένσταση! 76 00:04:51,041 --> 00:04:55,208 -Για ποιον λόγο; -Επειδή αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα! 77 00:04:55,291 --> 00:04:58,916 Ξέρουμε ότι οι αχρείοι, όπως αυτός ο παράνομος, 78 00:04:59,000 --> 00:05:02,916 κάνουν άστατη ζωή που δεν προσφέρει ικανοποίηση! 79 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Εγώ… 80 00:05:04,625 --> 00:05:05,500 Αυτό είναι; 81 00:05:05,583 --> 00:05:07,666 Ναι, μόνο αυτό ήθελα να πω. 82 00:05:08,500 --> 00:05:11,291 Άσε με. Αυτοκράτορα, είπα τι συνέβη. 83 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 Προσπάθησα να πιάσω την κόρη σου, αφαιρέθηκα, το έσκασε. 84 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Μετά, τα ίχνη της χάθηκαν. 85 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 Ναι, και για πολύ καιρό σε πίστευα. 86 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Μέχρι που μου έφεραν αυτό! 87 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Μα τα Μπούλα Μούλα! 88 00:05:33,666 --> 00:05:36,833 Δεν αποδεικνύει τίποτα. Σου είπα, ξέφυγε. 89 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 Έλα όμως που αυτό καταγράφηκε λίγες μέρες αφότου μιλήσαμε. 90 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 -Ένοχος! -Ναι, ένοχος! 91 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Πού είναι η κόρη μου; 92 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 Σε δωροδόκησε κάποιος; Πες μου! Πού είναι η κόρη μου; 93 00:05:55,958 --> 00:06:02,083 Μεγαλειότατε, προφανώς αυτός ο ξένος δεν κατανοεί σε πόσο άσχημη θέση είναι. 94 00:06:02,166 --> 00:06:05,000 Κοιτάξτε τον! Μα τι γελοίο κούρεμα! 95 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 Ξέρω, όταν τον κοιτάτε, ίσως μοιάζει παλιάνθρωπος, διπρόσωπος, 96 00:06:10,166 --> 00:06:13,041 ακόμα και πανούργος, θα έλεγε κανείς! 97 00:06:13,958 --> 00:06:17,833 Αλλά σημαίνει αυτό ότι του αξίζει θανατική ποινή; 98 00:06:18,875 --> 00:06:19,833 Μισό, τι; 99 00:06:19,916 --> 00:06:23,625 Ποτέ δεν αναφέραμε τη θανατική ποινή. Θα έπρεπε; 100 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 Μου φαινόταν αρκετά προφανές, αλλά αν δεν θέλετε… 101 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Τα κάνεις χειρότερα. 102 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Περίμενε. 103 00:06:31,583 --> 00:06:36,750 Αυτοκράτορα, ο πελάτης μου αδυνατεί να αμυνθεί με τέτοια στοιχεία. 104 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 Όμως, υπάρχει λύση! 105 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 Λέω να υποβάλουμε τον χαρακτήρα του στην υπέρτατη δοκιμασία. 106 00:06:43,166 --> 00:06:46,791 Επικαλούμαστε το δικαίωμα να κερδίσει την αθώωση 107 00:06:46,875 --> 00:06:51,166 μέσα από τις Δοκιμασίες της Φωτιάς! 108 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 Είναι παράλογο! Δεν είναι Ντολοραμιανός! 109 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Θα το επιτρέψω. 110 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 Δεν πίστευα ότι θα το έχαφταν αυτό. 111 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 -Τι έκανες; -Μόλις σου έσωσα τη ζωή. Παρακαλώ. 112 00:07:11,541 --> 00:07:15,000 -Ετοιμάστε τον για τις δοκιμασίες! -Τι χάλι! 113 00:07:15,083 --> 00:07:18,583 Θυμήσου, έκπτωση 35% σε συστημένους! 114 00:07:18,666 --> 00:07:20,625 Τριάντα πέντε τοις εκατό! 115 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 Θα μας πεις τι απέγινε η Τζανίρα, 116 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 αλλά μέχρι τότε, 117 00:07:27,166 --> 00:07:32,750 θα φροντίσω να υπομείνεις όλη τη συντριβή, τον πόνο, την ταπείνωση 118 00:07:32,833 --> 00:07:34,833 που σου έχει το Ντολοράαμ. 119 00:08:09,500 --> 00:08:11,000 Χαιρετώ, Μπα'κάαλα. 120 00:08:11,083 --> 00:08:15,083 Ναι. Είναι χαρά σου που με βλέπεις, Αυτοκράτορα. 121 00:08:15,166 --> 00:08:16,916 Τι θες εδώ, Μπα'κάαλα; 122 00:08:17,000 --> 00:08:20,250 Ένα πουλάκι μού είπε ότι βρήκες τη μνηστή μου. 123 00:08:20,333 --> 00:08:23,000 Σίγουρα σκόπευες να μου το πεις, 124 00:08:23,083 --> 00:08:25,916 και απλώς σου διέφυγε. 125 00:08:28,041 --> 00:08:31,458 Ακόμα δεν βρέθηκε, αλλά έχουμε καλό στοιχείο. 126 00:08:32,083 --> 00:08:34,000 Άρα, είναι ζωντανή; 127 00:08:34,083 --> 00:08:37,250 Αυτό πιστεύουμε. Ερευνούμε πού βρίσκεται. 128 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 Μόλις τη βρούμε, θα είσαι ο πρώτος που θα το μάθει. 129 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Οντομάν… 130 00:08:45,125 --> 00:08:49,583 Θυμάσαι τη σημασία της ένωσής μας για τον πλανήτη μας. 131 00:08:49,666 --> 00:08:55,916 Μ' αυτήν, θα διασφαλιστούν η ειρήνη, η γαλήνη για πολλές γενιές στον κόσμο μας. 132 00:08:56,000 --> 00:08:59,250 "Αυτοκράτορα Οντομάν". 133 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 Και ναι, Μπα'κάαλα, 134 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 γνωρίζω πολύ καλά τι διακυβεύεται. 135 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Έξοχα! 136 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 Τότε, ανυπομονώ να ακούσω μερικά καλά νέα. 137 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 Άλλωστε, ξέρεις πόσο ανησυχώ για την Τζανίρα. 138 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 Ναι. 139 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Βεβαίως. 140 00:09:27,041 --> 00:09:28,291 Καλά, προχωράω. 141 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 Ήρεμα! 142 00:09:30,958 --> 00:09:32,791 -Είσαι καλά; -Ο μύκητάς μου! 143 00:09:35,916 --> 00:09:37,333 Συγγνώμη γι' αυτό. 144 00:09:40,041 --> 00:09:44,208 Μη σκας για τον Μοξ. Όλοι κάποτε πατάμε τον μύκητά του. 145 00:09:44,291 --> 00:09:46,541 Έλα, φίλε. Πιάσε μια πέτρα 146 00:09:46,625 --> 00:09:49,875 και πες πώς κατέληξες στην ωραία παρέα μας. 147 00:09:51,541 --> 00:09:53,875 Δημόσιος συνήγορος Τζα Μπολού. 148 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Είναι απαράδεκτος. Μου κόστισε το μάτι. 149 00:09:58,708 --> 00:10:00,833 Και τη μισή ουρά μου! 150 00:10:00,916 --> 00:10:03,000 Εμένα, την αξιοπρέπειά μου. 151 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 Και παρόλα αυτά, παραμένουμε όλοι εδώ μέσα. 152 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 -Ο Μπολού είναι μπελάς. -Το έκανες; 153 00:10:11,708 --> 00:10:16,791 Τι; Πλάκα μού κάνεις; Φυσικά και το έκανα! Με έπιασαν στα πράσα. 154 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Τέλεια. 155 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 -Ελπίζω να άξιζε. -Ναι, άξιζε. 156 00:10:24,250 --> 00:10:27,750 Μόλις βγω από δω, θα κάνω άλλη μια προσπάθεια. 157 00:10:29,083 --> 00:10:31,041 Τι μπορεί να αξίζει τόσο; 158 00:10:31,125 --> 00:10:34,000 Δεν ξέρεις τον Θησαυρό του Ντολοράαμ; 159 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 Ο καλατίτης. 160 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Ο καλατίτης. 161 00:10:37,583 --> 00:10:39,500 Τίτης… 162 00:10:40,958 --> 00:10:42,375 Πολύ καλά, παιδιά. 163 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 Τι είναι ο καλατίτης; 164 00:10:46,333 --> 00:10:50,291 Ένας κρύσταλλος που βγαίνει μόνο εδώ στο Ντολοράαμ. 165 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 Σχηματίζεται στις ρίζες των δέντρων εδώ, βαθιά κάτω από τη γη. 166 00:10:55,916 --> 00:10:58,208 Τι τον κάνει τόσο πολύτιμο; 167 00:11:02,958 --> 00:11:04,125 Ποιος το έκανε; 168 00:11:04,833 --> 00:11:07,375 Αν μου ξανάδωσες τον μύκητά σου… 169 00:11:07,458 --> 00:11:09,458 -Ησυχία! -Μην ανακατεύεσαι! 170 00:11:20,500 --> 00:11:22,541 Η Τες δεν το ανέφερε αυτό. 171 00:11:22,625 --> 00:11:27,625 Οι Ντολοραμιανοί έχουν κάποιον ιερό δεσμό μ' αυτό το πράγμα. 172 00:11:27,708 --> 00:11:31,791 Είναι οι μόνοι που μπορούν να το χρησιμοποιήσουν έτσι. 173 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 Αλήθεια; 174 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 Ναι. Αλλά κι έτσι, πολλοί θέλουν να το αρπάξουν. 175 00:11:37,208 --> 00:11:39,666 Γι' αυτό είναι εδώ η Εταιρεία. 176 00:11:39,750 --> 00:11:41,833 Μισό! Η Εταιρεία είναι εδώ; 177 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Τι θέαμα! Κοίτα να δεις! Τόσο λαμπερό! 178 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 Κοίτα όλα αυτά τα μυρμηγκάκια. 179 00:11:57,708 --> 00:11:59,625 Κράτα με ψηλά για πάντα. 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 Υψηλοτάτη, έφτασαν. 181 00:12:18,541 --> 00:12:19,791 Ο αυτοκράτορας; 182 00:12:24,166 --> 00:12:26,625 Συγγνώμη που άργησα, αγάπη μου. 183 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Πού ήσουν; 184 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 Με καθυστέρησε μια διαδικασία. 185 00:12:33,083 --> 00:12:34,791 Δεν μπορούσα να φύγω. 186 00:12:34,875 --> 00:12:38,583 Κάτι πιο σημαντικό από τις υποθέσεις του πλανήτη; 187 00:12:44,541 --> 00:12:47,166 Αυτοκράτειρα Γκουρίρα, Αυτοκράτορα Οντομάν, 188 00:12:47,250 --> 00:12:50,208 χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ. 189 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Καλώς ήρθατε στο Ντολοράαμ, Σα… 190 00:12:54,000 --> 00:12:56,875 Σκέτο Παμ. Έτσι με λένε οι φίλοι μου. 191 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 Θέλω να σας πω ότι χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω, στον πλανήτη σας. 192 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 Έχετε έναν πανέμορφο πλανήτη. 193 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 Και λατρεύω τον πολιτισμό σας. 194 00:13:07,458 --> 00:13:09,458 Ευχαριστούμε, Παμ. 195 00:13:09,958 --> 00:13:12,458 Εγώ ευχαριστώ που με δεχτήκατε! 196 00:13:12,541 --> 00:13:17,166 Ο πλανήτης σας είναι απομονωμένος από καιρό. Αυτό είναι δώρο. 197 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 Λοιπόν, η εταιρεία σου επέμενε πολύ να συνεργαστεί μαζί μας. 198 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Το ξέρω. Είμαστε απαίσιοι, έτσι; 199 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 Σκεφτήκατε την προσφορά μας; 200 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 Ακόμα τη συζητάμε. 201 00:13:34,166 --> 00:13:38,583 Το καταλαβαίνω. Δύσκολη απόφαση. Μην ανησυχείτε για εμένα. 202 00:13:38,666 --> 00:13:43,708 Θέλω να περάσω τον χρόνο μου εδώ γνωρίζοντας τα υπέροχα έθιμά σας. 203 00:13:43,791 --> 00:13:45,333 Ξέρετε πού θα είμαι. 204 00:13:49,000 --> 00:13:50,416 Κάλεσε το συμβούλιο. 205 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 Οι Δοκιμασίες της Φωτιάς! Είσαι νεκρός. 206 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 Έλα, Μοξ. Μη είσαι τόσο μελοδραματικός. 207 00:13:58,458 --> 00:14:02,333 -Άρα δεν είναι και τόσο άσχημα. -Όχι, είναι φρικτό. 208 00:14:03,000 --> 00:14:07,625 Καλύτερα πήδα τώρα από το παράθυρο. Θα ήταν πιο φιλεύσπλαχνο. 209 00:14:07,708 --> 00:14:09,875 Ελάτε, παιδιά. Βοηθήστε με. 210 00:14:09,958 --> 00:14:11,125 Τι να περιμένω; 211 00:14:11,208 --> 00:14:15,625 Τάχα αποδεικνύουν ότι είσαι αθώος, αλλά είναι όλα στημένα. 212 00:14:15,708 --> 00:14:20,583 Απλώς σε εξαντλούν μέχρι να πεις πως έκανες όσα λένε ότι έκανες. 213 00:14:20,666 --> 00:14:23,125 Ή μπορεί, ξέρεις, να πεθάνεις. 214 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Θαυμάσια. 215 00:14:26,208 --> 00:14:29,708 Απλώς θέλω να φύγω και να βρω τους δικούς μου. 216 00:14:30,541 --> 00:14:32,333 Ετοιμάσου, κρατούμενε! 217 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 Το τελετουργικό σου ένδυμα. 218 00:14:36,541 --> 00:14:37,916 Και τα υπόλοιπα; 219 00:14:38,000 --> 00:14:39,541 Πλάκα κάνετε, έτσι; 220 00:14:39,625 --> 00:14:40,500 Έτσι; 221 00:14:40,583 --> 00:14:45,333 Για να επιβιώσεις στην πρώτη δοκιμασία, στόχευε στο κρανίο. 222 00:14:45,416 --> 00:14:46,916 -Τι; -Καλή τύχη! 223 00:14:51,833 --> 00:14:56,250 Ωραία. Δεν πίστευα ότι πάει και χειρότερα. Πήγε χειρότερα. 224 00:15:06,375 --> 00:15:08,916 Ο διαβόητος κυνηγός Σέιμπο Μπροκ. 225 00:15:09,000 --> 00:15:11,416 Αυτό είναι το στοιχείο σου; 226 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Πού είναι η νύφη μου, ξένε; 227 00:15:16,791 --> 00:15:22,166 Αν μου τον δώσεις, οι δικοί μου θα αποσπάσουν τις πληροφορίες αμέσως. 228 00:15:22,250 --> 00:15:24,500 Έχουμε επαρκείς μεθόδους. 229 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Θα μας γλιτώσει από αυτά τα γελοία παιχνίδια. 230 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 Εμείς δεν κάνουμε έτσι. 231 00:15:32,375 --> 00:15:36,291 Αυτά τα παιχνίδια είναι κομμάτι της παράδοσής μας, 232 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 μιας παράδοσης που οφείλουμε να διατηρήσουμε. 233 00:15:41,833 --> 00:15:46,166 Ξένε, παρανόμησες κατά του βασιλείου, 234 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 με πρόδωσες 235 00:15:47,833 --> 00:15:52,458 και στέρησες από τον λαό του Ντολοράαμ την πριγκίπισσά τους! 236 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Σε ξαναρωτώ, 237 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 πού είναι η κόρη μου; 238 00:15:58,500 --> 00:16:01,416 Όταν την είδα τελευταία, ήταν ασφαλής. 239 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 Ας ξεκινήσουν οι Δοκιμασίες της Φωτιάς! 240 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Τσόκ Τάι Τουκ! 241 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 Τσόκ Τάι Τουκ! 242 00:16:31,750 --> 00:16:33,708 Τι να τα κάνω αυτά; 243 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Στάσου! 244 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 Αυτό θες; 245 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Καλά. Κινούμε τα πόδια. 246 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Ναι. Λίγο κούνημα και… 247 00:17:19,291 --> 00:17:21,625 Σοβαρά; Μου τη λες για μια λεπτομέρεια; 248 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 Αυτό θέλεις; Αυτό εδώ; Αυτό θέλεις; 249 00:18:21,333 --> 00:18:22,166 Χέσ' το. 250 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 Κινούμε τα πόδια. 251 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 Στόχευε στο κρανίο. 252 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Το κρανίο. 253 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 Ναι, μωρό μου! 254 00:18:57,791 --> 00:19:02,500 Συνέχισε με τα παιχνίδια. Εγώ θα ασχοληθώ με σημαντικά θέματα. 255 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Ναι! Τι άλλο έχεις, Ντολοράαμ; 256 00:19:10,250 --> 00:19:16,166 Λοιπόν, τι περιμένουμε; Ξέρουμε πού είναι. Τον έχουν οι παππούδες. Πάμε εκεί. 257 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 -Είναι άλλη μια απόδραση; -Όχι. 258 00:19:18,666 --> 00:19:19,958 Όχι, αυτό είναι… 259 00:19:20,750 --> 00:19:22,875 Είναι πολύ πιο περίπλοκο. 260 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 Θέλω λίγο χρόνο να σκεφτώ. 261 00:19:27,916 --> 00:19:31,333 Τι είναι περίπλοκο; Γιατί είναι περίπλοκο; 262 00:19:34,791 --> 00:19:37,041 Πολύ μελόδραμα! Καλά δεν λέω; 263 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 -Μιλώντας για αποδράσεις… -Σκάσε! 264 00:19:39,458 --> 00:19:44,333 Μην είσαι κακιά μαζί του. Δεν θύμωσες μ' αυτόν, αλλά με τη μαμά. 265 00:19:44,416 --> 00:19:46,500 -Ευχαριστώ, Σον. -Σκάσε. 266 00:19:47,333 --> 00:19:51,166 Είσαι στενοχωρημένη, αλλά λυπήσου τη μαμά σου. 267 00:19:51,250 --> 00:19:52,625 Χειρίζεται πολλά. 268 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Εγώ; Εκείνη έχει τόσα μυστικά. 269 00:19:55,791 --> 00:19:59,416 Μας έκρυβε που ζούσε ως διαστημική πριγκίπισσα. 270 00:19:59,500 --> 00:20:04,000 Ενώ εμείς μεγαλώνουμε στη Γη, τη χωματερή του σύμπαντος. 271 00:20:04,083 --> 00:20:06,958 -Δεν έχεις άδικο για το τελευταίο. -Σκάσε. 272 00:20:07,041 --> 00:20:08,125 Καλά! 273 00:20:08,208 --> 00:20:13,500 -Ίσως δεν ξέρουμε όλη την ιστορία. -Ξέρω ότι μας είπαν ξανά ψέματα. 274 00:20:14,166 --> 00:20:16,708 Συγγνώμη. Ίσως είναι κακή στιγμή, 275 00:20:16,791 --> 00:20:20,208 αλλά μια και ξέρετε πού είναι ο μπαμπάς σας, 276 00:20:20,291 --> 00:20:21,750 έλεγα μήπως μπορώ… 277 00:20:22,583 --> 00:20:23,583 Με πιάνετε; 278 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 Σοβαρολογείς; 279 00:20:24,958 --> 00:20:27,583 Ο Μπλόμπι έκανε ό,τι του ζητήσαμε. 280 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 ΔΕΣΜΙΟΣ - ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ 281 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Συγγνώμη. 282 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Είσαι ελεύθερος. Θα σε αφήσουμε όταν σταματήσουμε. 283 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Αμάν. 284 00:20:46,750 --> 00:20:48,375 Ευχαριστώ, μικρέ. 285 00:20:50,250 --> 00:20:51,291 Ό,τι να 'ναι. 286 00:20:53,291 --> 00:20:56,458 Σκέψου τι θα σήμαινε η συμφωνία για τον πλανήτη. 287 00:20:56,958 --> 00:21:00,583 Θα γίνουμε ένας μεγάλος παίκτης στον γαλαξία. 288 00:21:01,250 --> 00:21:07,500 Και οι Ντολοραμιανοί θα έχαναν όλα αυτά που διατηρούν την ισότητα των λαών μας. 289 00:21:08,375 --> 00:21:11,166 Δούκα Μπα'κάαλα, έχεις επιχειρήματα. 290 00:21:12,041 --> 00:21:13,875 Μα δεν είμαστε έτοιμοι. 291 00:21:13,958 --> 00:21:19,500 Θα μάθουμε κι άλλα για την Εταιρεία και τα κίνητρά της πριν αποφασίσουμε. 292 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 -Τα κατάφερες! -Ήξερα ότι πετύχεις. 293 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 -Αλήθεια; -Ναι! 294 00:21:37,541 --> 00:21:39,041 Αυτοί πάντως όχι. 295 00:21:39,958 --> 00:21:44,166 Πόνταραν εναντίον σου με 20 προς 1! Πληρώστε, βλαμμένα. 296 00:21:48,375 --> 00:21:53,333 Καιρός ήταν κάποιος να κάνει ρεζίλι τους Ντολοραμιανούς ευγενείς. 297 00:21:53,416 --> 00:21:55,750 Σέιμπο Μπροκ, έχεις επισκέπτη. 298 00:22:04,583 --> 00:22:05,583 Άφησέ μας. 299 00:22:08,750 --> 00:22:09,875 Ο γατάνθρωπος. 300 00:22:09,958 --> 00:22:14,958 Δεν έχουμε γνωριστεί επίσημα, Σέιμπο Μπροκ. Είμαι ο Μπα'κάαλα. 301 00:22:15,041 --> 00:22:17,125 Δούκας Μπα'κάαλα, παρακαλώ. 302 00:22:18,083 --> 00:22:20,333 Έδωσες φοβερή παράσταση πριν. 303 00:22:20,416 --> 00:22:23,333 -Νίκησες το Μελιχνοειδές, εντυπωσιακό. -Τι θες; 304 00:22:23,416 --> 00:22:28,583 Ο αυτοκράτορας θεωρεί ότι ξέρεις πού είναι η μνηστή μου. Ισχύει; 305 00:22:29,208 --> 00:22:35,041 Ξέρω. Είσαι επαγγελματίας. Ένας κυνηγός ποτέ δεν μιλά, έτσι; Έλα. Τι συνέβη; 306 00:22:35,125 --> 00:22:39,750 Σε πλήρωσε; Σου έδωσε λίγα λεφτά για να την αφήσεις κάπου 307 00:22:39,833 --> 00:22:41,333 και να μη μιλήσεις; 308 00:22:41,416 --> 00:22:44,208 -Πλησιάζω; -Δεν ξέρω τι λες. 309 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Θα σου δώσω τα διπλά. Τα τριπλά! 310 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Πες μου πού είναι και θα έχεις φύγει από δω ως την αυγή. 311 00:22:53,958 --> 00:22:57,541 Κοίτα, είναι μια κακομαθημένη πριγκίπισσα, ναι; 312 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 Ενδιαφέρον. 313 00:23:02,875 --> 00:23:05,250 Λυπάμαι. Δεν έχω τίποτα να πω. 314 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 Όπως αγαπάς, Σέιμπο. 315 00:23:10,291 --> 00:23:12,541 Ρίσκαρέ το με τις δοκιμασίες. 316 00:23:36,500 --> 00:23:38,625 -Είσαι εντάξει; -Είμαι καλά. 317 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Σίγουρα; Γιατί… 318 00:23:40,958 --> 00:23:45,166 Είμαι μια χαρά. Σοβαρά. Ξέρω πια τι πρέπει να κάνω. 319 00:23:45,666 --> 00:23:48,958 Πορεία προς το Σύστημα Άμπαλον, Βιγκρ-79. 320 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 Έγινε! 321 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 Πάμε σ' έναν παλιό φίλο. 322 00:24:55,291 --> 00:24:59,833 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα