1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Oro Baku Janeera! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 Oro Baku Janeera! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 Oro Baku Janeera! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Hey, Odoman. Lange nicht gesehen. 5 00:00:46,583 --> 00:00:47,458 Was geht? 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,375 Ruhe! 7 00:00:49,458 --> 00:00:51,541 Sprich den Kaiser nicht an. 8 00:00:52,291 --> 00:00:53,166 Okay. 9 00:00:53,250 --> 00:00:57,458 Kannst du den Kaiser fragen, was los ist? 10 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Unverschämt! 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Was los ist? 12 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 Selbst jetzt leugnest du, warum du hier bist. 13 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Kaiser, ich… 14 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 Knie nieder vor Seiner Majestät. 15 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 Sprich den Kaiser nicht an. 16 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 Er redet mit mir. Was soll ich tun? 17 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 Entschuldigen Sie den Fremden, Eure Eminenz. 18 00:01:25,458 --> 00:01:28,916 Diese ungestüme, empörende 19 00:01:29,000 --> 00:01:32,541 und geradezu großspurige Person 20 00:01:32,625 --> 00:01:35,333 kennt unsere Bräuche nicht. 21 00:01:36,083 --> 00:01:40,708 Zum Glück kam ich rechtzeitig. Lassen Sie mich reden. 22 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 -Wer sind Sie? -Ja Boluu. 23 00:01:42,666 --> 00:01:43,958 Verteidiger. 24 00:01:44,041 --> 00:01:47,791 Kleine Fälle, 35 % Rabatt für Empfehlungen. 25 00:01:47,875 --> 00:01:50,291 Nichts mit kleinen Pelztieren. 26 00:01:50,375 --> 00:01:52,083 Schlechte Erfahrungen. 27 00:01:53,750 --> 00:01:55,916 Sie sind in guten Händen. 28 00:01:56,000 --> 00:01:57,875 Spielen Sie einfach mit. 29 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Sabo Brok. 30 00:01:59,333 --> 00:02:04,083 Du wirst angeklagt wegen Verbrechen gegen unsere Nation, 31 00:02:04,166 --> 00:02:07,333 Angriffs auf die Kaiserliche Garde, 32 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 Diebstahl eines Raumschiffs 33 00:02:09,791 --> 00:02:11,750 und schließlich 34 00:02:11,833 --> 00:02:16,166 der Entführung der Prinzessin von Doloraam, Sa Janeera! 35 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Oro Baku Janeera! 36 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Oro Baku Janeera! 37 00:02:28,375 --> 00:02:30,458 Eine Weltraumprinzessin? 38 00:02:30,541 --> 00:02:35,500 Weltraumprinzessin klingt komisch. So ist das nicht. 39 00:02:36,083 --> 00:02:40,875 Deine Eltern herrschen also nicht über einen Planeten? 40 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 Ich… 41 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 Doch, tun sie. 42 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 Unglaublich. 43 00:02:46,291 --> 00:02:49,583 Ich bin also halb außerirdisch und adlig? 44 00:02:49,666 --> 00:02:50,916 Das ist irre! 45 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Bin ich ein Prinz? Habe ich Untertanen? 46 00:02:54,083 --> 00:02:57,166 Bin ich Thronfolger? Ich kann das nicht! 47 00:02:57,250 --> 00:03:00,041 Du wärst ein entzückender Herrscher. 48 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 Wir haben also Großeltern? 49 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 Ja, König und Königin von Doloraam, 50 00:03:07,125 --> 00:03:09,125 wo ich herkomme, 51 00:03:09,208 --> 00:03:10,666 mein Heimatplanet. 52 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 -Unser Heimatplanet. -Was? 53 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Unser Planet. Wir sind auch Doloraami, oder? 54 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Richtig. 55 00:03:18,833 --> 00:03:21,041 Richtig. Ja, unser Planet. 56 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 Was wurde aus "keine Lügen mehr"? 57 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 Wolltest du uns das je sagen? 58 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 Es ist kompliziert. 59 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 Lisa, Sean, ich bin eine Außerirdische 60 00:03:32,041 --> 00:03:35,333 vom Planeten Doloraam und eine Prinzessin. 61 00:03:35,416 --> 00:03:38,208 Ihr müsst also nicht euer Leben 62 00:03:38,291 --> 00:03:40,250 auf der Erde verbringen. 63 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 Das klingt nicht kompliziert. 64 00:03:43,000 --> 00:03:47,125 Ruhig, junge Dame. Mir gefällt nicht, wie du redest. 65 00:03:47,208 --> 00:03:51,708 Dass wir euch nicht alles sagten, hatte seinen Grund. 66 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 Kapiert? 67 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 Kapiert. 68 00:04:04,833 --> 00:04:06,375 Kinder. Nicht wahr? 69 00:04:06,458 --> 00:04:08,333 Ich verstehe dich, Tess. 70 00:04:08,416 --> 00:04:10,916 Holt jemand dem Jungen Wasser? 71 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 Stimmt es, Sabo Brok, 72 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 dass du die Prinzessin nach Doloraam bringen solltest? 73 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Das ist korrekt. 74 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Und nach langer Suche 75 00:04:22,250 --> 00:04:25,083 hast du gemeldet, sie sei entkommen? 76 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Ja. Sie ist entwischt. 77 00:04:26,958 --> 00:04:30,666 Dann bist auch du verschwunden. Nicht wahr? 78 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 -Das klingt verdächtig. -Was? 79 00:04:33,166 --> 00:04:38,291 Jahrelang hat niemand etwas von dir gehört. 80 00:04:38,375 --> 00:04:40,875 Dann bist du wieder aufgetaucht. 81 00:04:40,958 --> 00:04:46,416 Du hast für das Konglomerat gearbeitet und bist wieder verschwunden. 82 00:04:46,500 --> 00:04:48,625 Sehr verdächtig. 83 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 Einspruch! 84 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Warum? 85 00:04:52,125 --> 00:04:55,208 Weil das nichts beweist! 86 00:04:55,291 --> 00:04:58,833 Abschaum wie dieser Gesetzlose 87 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 führt ein rastloses und unerfülltes Leben. 88 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Ich… 89 00:05:04,541 --> 00:05:05,500 Ist das alles? 90 00:05:05,583 --> 00:05:07,750 Mehr wollte ich nicht sagen. 91 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 Ich sagte Euch, was passiert ist. 92 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 Ich wollte Eure Tochter fassen, aber sie ist ausgebüxt. 93 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Dann wurde die Spur kalt. 94 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 Ja, und ich habe dir lange geglaubt. 95 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Bis man mir das brachte! 96 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Großer Boola Moola! 97 00:05:33,666 --> 00:05:36,833 Ich sagte Euch doch, dass sie mir entkam. 98 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 Aber das wurde mehrere Tage nach unserem Gespräch aufgenommen. 99 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 -Schuldig! -Ja, schuldig! 100 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Wo ist meine Tochter? 101 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 Hat dich jemand bestochen? Wo ist meine Tochter? 102 00:05:56,458 --> 00:06:02,083 Eure Majestät, der Fremde erkennt den Ernst seiner Lage nicht. 103 00:06:02,166 --> 00:06:05,000 Seht ihn an! Diese alberne Frisur! 104 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 Dieser Mann mag schurkenhaft, doppelzüngig, 105 00:06:10,166 --> 00:06:12,916 sogar hinterlistig aussehen! 106 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 Aber bedeutet das, dass er ein Todesurteil verdient? 107 00:06:18,875 --> 00:06:19,833 Moment, was? 108 00:06:19,916 --> 00:06:22,458 Davon haben wie nie geredet. 109 00:06:22,541 --> 00:06:23,625 Sollten wir? 110 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 Ich fand es naheliegend, aber wenn Ihr nicht wollt… 111 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Sie machen es schlimmer. 112 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Warten Sie. 113 00:06:31,583 --> 00:06:36,750 Kaiser Odoman, mein Mandant kann nichts gegen diese Beweise tun. 114 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 Nur eines! 115 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 Unterziehen wir seinen Charakter der schwersten Prüfung. 116 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 Er hat das Recht, seine Unschuld zu verdienen, 117 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 in den Prüfungen des Feuers! 118 00:06:54,125 --> 00:06:57,375 Das ist lächerlich! Er ist kein Doloraami! 119 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Ich gestatte es. 120 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 Wow. Das habe ich nicht erwartet. 121 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 -Was haben Sie getan? -Ihr Leben gerettet. 122 00:07:11,541 --> 00:07:13,583 Bereitet ihn vor! 123 00:07:13,666 --> 00:07:15,000 Ihr seid schlimm! 124 00:07:15,083 --> 00:07:18,666 Nicht vergessen, 35 % für Empfehlungen! 125 00:07:18,750 --> 00:07:20,541 Fünfunddreißig Prozent! 126 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 Du wirst uns von Janeeras Schicksal erzählen, 127 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 aber bis dahin 128 00:07:27,166 --> 00:07:31,333 werde ich dafür sorgen, dass du alle Pein erfährst, 129 00:07:31,416 --> 00:07:34,583 die Doloraam zufügen kann. 130 00:08:09,458 --> 00:08:11,000 Seid gegrüßt, B'caala. 131 00:08:11,083 --> 00:08:12,541 Ja, gegrüßt. 132 00:08:12,625 --> 00:08:15,083 Es freut euch, mich zu sehen. 133 00:08:15,166 --> 00:08:17,041 Warum seid Ihr hier? 134 00:08:17,125 --> 00:08:20,250 Ihr sollt meine Verlobte gefunden haben. 135 00:08:20,333 --> 00:08:23,000 Ihr wolltet es mir sicher sagen, 136 00:08:23,083 --> 00:08:25,916 es ist euch nur… entfallen. 137 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 Nicht gefunden, aber wir haben eine Spur. 138 00:08:32,083 --> 00:08:34,041 Sie lebt also? 139 00:08:34,125 --> 00:08:37,250 Wir arbeiten daran, sie aufzuspüren. 140 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 Wenn es so weit ist, werdet Ihr es als Erster erfahren. 141 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odoman… 142 00:08:45,250 --> 00:08:49,583 Ihr wisst, wie wichtig unsere Verbindung ist. 143 00:08:49,666 --> 00:08:55,916 Sie wird den Frieden auf unserem Planeten auf Generationen hinaus sichern. 144 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 Kaiser Odoman. 145 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 Und ja, B'caala, 146 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 ich weiß, was auf dem Spiel steht. 147 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Ausgezeichnet. 148 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 Dann warte ich auf gute Neuigkeiten. 149 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 Ihr wisst, wie sehr ich mich um Janeera sorge. 150 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 Ja. 151 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Natürlich. 152 00:09:27,041 --> 00:09:28,291 Okay, ich gehe. 153 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 Ruhig! 154 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 -Alles okay? -Mein Pilz! 155 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Tut mir leid. 156 00:09:40,041 --> 00:09:41,500 Achte nicht auf Mox. 157 00:09:41,583 --> 00:09:44,208 Jeder tritt mal auf seinen Pilz. 158 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 Komm, Freund. 159 00:09:45,625 --> 00:09:46,541 Setz dich, 160 00:09:46,625 --> 00:09:49,750 und sag uns, was dich zu uns führt. 161 00:09:51,541 --> 00:09:53,708 Verteidiger Ja Boluu. 162 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Der Typ hat mich mein Auge gekostet. 163 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 Und meinen halben Schwanz! 164 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Und mich meine Würde. 165 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 Und trotzdem sind wir alle noch hier. 166 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 -Boluu ist übel. -Hast du es getan? 167 00:10:11,708 --> 00:10:13,666 Was? Machst du Witze? 168 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 Natürlich! Sie haben mich erwischt. 169 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Toll. 170 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 -Ich hoffe, das war es wert. -Das war es. 171 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 Wenn ich rauskomme, versuche ich es wieder. 172 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 Was kann das wert sein? 173 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 Du kennst den Schatz von Doloraam nicht? 174 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 Kalatit. 175 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Kalatit. 176 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Tit… 177 00:10:41,000 --> 00:10:42,416 Sehr schön, Leute. 178 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 Und was ist Kalatit? 179 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 Ein Kristall, 180 00:10:47,833 --> 00:10:50,291 der nur auf Doloraam wächst. 181 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 Er bildet sich an Baumwurzeln, tief unter der Erde. 182 00:10:55,916 --> 00:10:58,208 Was macht ihn so wertvoll? 183 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 Wer war das? 184 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 Mox, wenn das wieder ein Pilz war… 185 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 -Ruhe! -Halt dich raus! 186 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 Tess erwähnte das nicht. 187 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 Die Doloraami haben eine heilige Verbindung zu dem Zeug. 188 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 Nur sie scheinen es so einsetzen zu können. 189 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 Wirklich? 190 00:11:33,041 --> 00:11:37,083 Ja. Trotzdem wollen es alle in die Finger kriegen. 191 00:11:37,166 --> 00:11:39,708 Deshalb ist das Konglomerat hier. 192 00:11:39,791 --> 00:11:41,750 Das Konglomerat ist hier? 193 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Was für eine Aussicht! Es glitzert so schön. 194 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 Und all die kleinen Ameisen. 195 00:11:57,708 --> 00:11:59,333 Lasst mich hier oben. 196 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 Hoheit, sie sind hier. 197 00:12:18,583 --> 00:12:19,875 Wo ist der Kaiser? 198 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 Entschuldige, meine Liebe. 199 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Wo warst du? 200 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 Ein Vorgang hielt mich auf. 201 00:12:33,125 --> 00:12:34,541 Ich kam nicht weg. 202 00:12:35,041 --> 00:12:38,333 Etwas Wichtigeres als unser Planet? 203 00:12:44,625 --> 00:12:47,166 Kaiserin Gurira, Kaiser Odoman, 204 00:12:47,250 --> 00:12:50,208 ich freue mich sehr, hier zu sein. 205 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Willkommen auf Doloraam, Sa… 206 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 Meine Freunde nennen mich Pam. 207 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 Ich bin glücklich, Euch auf Eurer Heimatwelt zu treffen. 208 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 So ein schöner Planet. 209 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 Und ich liebe Eure Kultur. 210 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 Danke, Pam. 211 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 Danke, dass Ihr mich empfangt! 212 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 Euer Planet war so lange isoliert. Es ist ein Geschenk. 213 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 Nun, Ihre Firma drängt hartnäckig auf eine Zusammenarbeit. 214 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Ich weiß. Wir sind furchtbar, oder? 215 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 Habt Ihr unser Angebot erwogen? 216 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 Wir… reden noch darüber. 217 00:13:34,291 --> 00:13:35,458 Ich verstehe. 218 00:13:35,541 --> 00:13:38,500 Eine wichtige Entscheidung. 219 00:13:38,583 --> 00:13:43,708 Ich will mich so lange in Eure wunderbaren Bräuche vertiefen. 220 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 Ihr findet mich. 221 00:13:49,000 --> 00:13:50,416 Beruft den Rat ein. 222 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 Die Prüfungen des Feuers! Du bist tot. 223 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 Komm, Mox. Sei nicht so melodramatisch. 224 00:13:58,541 --> 00:14:01,000 Es ist also nicht so schlimm. 225 00:14:01,083 --> 00:14:02,500 Doch, schrecklich. 226 00:14:03,125 --> 00:14:05,750 Stürz dich lieber aus dem Fenster. 227 00:14:05,833 --> 00:14:07,625 Es wäre gnädiger. 228 00:14:07,708 --> 00:14:09,875 Kommt, Leute. Helft mir. 229 00:14:09,958 --> 00:14:11,208 Was erwartet mich? 230 00:14:11,291 --> 00:14:13,791 Es soll deine Unschuld beweisen, 231 00:14:13,875 --> 00:14:15,625 aber es ist getürkt. 232 00:14:15,708 --> 00:14:17,500 Sie machen dich fertig, 233 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 bis du alles zugibst, was sie wollen. 234 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Oder bis du stirbst. 235 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Wunderbar. 236 00:14:26,208 --> 00:14:29,416 Ich will bloß meine Familie finden. 237 00:14:30,541 --> 00:14:32,333 Bereite dich vor! 238 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 Deine zeremonielle Kleidung. 239 00:14:36,541 --> 00:14:38,000 Wo ist der Rest? 240 00:14:38,083 --> 00:14:39,541 Ein Witz, oder? 241 00:14:39,625 --> 00:14:40,500 Oder? 242 00:14:40,583 --> 00:14:41,416 Oh, hey. 243 00:14:41,500 --> 00:14:45,333 Ziel in der ersten Prüfung auf den Schädel. 244 00:14:45,416 --> 00:14:47,000 -Was? -Viel Glück. 245 00:14:52,083 --> 00:14:54,875 Ich dachte, schlimmer geht es nicht. 246 00:14:55,333 --> 00:14:56,250 Doch. 247 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 Der Kopfgeldjäger Sabo Brok. 248 00:15:09,000 --> 00:15:11,416 Das ist Eure Spur, Kaiser? 249 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Wo ist meine Braut, Fremder? 250 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Wenn Ihr ihn mir gebt, 251 00:15:19,041 --> 00:15:22,166 bekommen wir schnell die Information. 252 00:15:22,250 --> 00:15:24,500 Unsere Methoden sind wirksam. 253 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Das erspart uns diese albernen Spiele. 254 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 Das ist nicht unsere Art. 255 00:15:32,375 --> 00:15:36,291 Diese Spiele sind Teil unserer Tradition, 256 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 die wir erhalten müssen, wie Ihr wisst. 257 00:15:41,833 --> 00:15:46,166 Fremder, du hast das Königreich geschädigt, 258 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 mich verraten 259 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 und dem Volk von Doloraam seine Prinzessin genommen! 260 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Ich frage dich noch einmal, 261 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 wo ist meine Tochter? 262 00:15:58,666 --> 00:16:01,250 Als ich sie sah, war sie sicher. 263 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 Lasst die Prüfungen des Feuers beginnen! 264 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Chok tai tuk! 265 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 Chok tai tuk! 266 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 Was soll ich damit machen? 267 00:16:49,000 --> 00:16:50,041 Oh! 268 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Warte! 269 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 Willst du das? 270 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Okay. Etwas Beinarbeit. 271 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Ein kleines Tänzchen… 272 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Oh! 273 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 Wegen der Kleinigkeit? 274 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 Willst du das? 275 00:18:21,333 --> 00:18:22,166 Egal. 276 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 Beinarbeit. Hey. 277 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 Ziel auf den Schädel. 278 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Der Schädel. 279 00:18:53,208 --> 00:18:54,250 Hey! 280 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 Ja, Baby! 281 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 Spielt weiter, wenn ihr wollt. Ich habe Wichtigeres zu tun. 282 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Ja. Was hast du noch, Doloraam? 283 00:19:10,250 --> 00:19:13,750 Worauf warten wir? Wir wissen, wo er ist. 284 00:19:13,833 --> 00:19:16,291 Holen wir ihn von Oma und Opa. 285 00:19:16,375 --> 00:19:18,583 -Noch ein Ausbruch? -Nein. 286 00:19:18,666 --> 00:19:19,958 Nein, das ist… 287 00:19:20,750 --> 00:19:22,875 Das ist komplizierter. 288 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 Lasst mich nachdenken. 289 00:19:27,916 --> 00:19:29,458 Was ist kompliziert? 290 00:19:29,916 --> 00:19:31,333 Warum kompliziert? 291 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 Drama! Nicht wahr? 292 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 -Apropos… -Ruhe, Blobby! 293 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 Sei nicht gemein zu Blobby. Du bist sauer auf Mom, nicht ihn. 294 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Danke, Sean. 295 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 -Ruhe, Blobby. -Wow. 296 00:19:47,333 --> 00:19:49,666 Lisa, du bist sauer, aber sei 297 00:19:49,750 --> 00:19:51,291 nett zu deiner Mom. 298 00:19:51,375 --> 00:19:52,625 Sie hat es schwer. 299 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Ich? Sie hat doch Geheimnisse. 300 00:19:55,791 --> 00:19:59,541 Sie hat uns dieses tolle Leben verschwiegen. 301 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 Wir waren auf der Erde, dem Schrottplatz des Universums. 302 00:20:04,083 --> 00:20:05,916 Du hast nicht unrecht. 303 00:20:06,000 --> 00:20:06,833 Ruhe, Blobby. 304 00:20:06,916 --> 00:20:08,208 Okay! 305 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 Vielleicht ist da noch mehr. 306 00:20:10,625 --> 00:20:13,500 Sie haben uns doch wieder belogen. 307 00:20:14,166 --> 00:20:15,250 'tschuldigung. 308 00:20:15,333 --> 00:20:16,666 Etwas unpassend, 309 00:20:16,750 --> 00:20:20,208 aber da ihr jetzt wisst, wo euer Dad ist, 310 00:20:20,291 --> 00:20:21,750 könnte ich doch… 311 00:20:21,833 --> 00:20:23,583 Versteht ihr? 312 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 Im Ernst? 313 00:20:24,958 --> 00:20:27,583 Blobby hat getan, was wir wollten. 314 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 FANGEN - FREILASSEN 315 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Verzeihung. 316 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Am nächsten Halt setzen wir dich ab. 317 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Herrje. 318 00:20:46,750 --> 00:20:47,791 Danke, Junge. 319 00:20:50,291 --> 00:20:51,250 Egal. 320 00:20:53,291 --> 00:20:56,250 Der Deal wäre wichtig für uns. 321 00:20:56,958 --> 00:20:58,125 Wir wären dann… 322 00:20:58,708 --> 00:21:00,583 …eine Macht im All. 323 00:21:01,250 --> 00:21:04,541 Und Doloraami würde genau das verlieren, 324 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 was unsere Völker gleichwertig macht. 325 00:21:08,375 --> 00:21:11,166 Euer Argument ist überzeugend. 326 00:21:11,958 --> 00:21:13,916 Aber wir werden abwarten. 327 00:21:14,000 --> 00:21:19,500 Wir müssen mehr über das Konglomerat erfahren, bevor wir entscheiden. 328 00:21:31,666 --> 00:21:32,583 Wow! 329 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 -Geschafft! -Ich wusste es! 330 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 -Wirklich? -Ja. 331 00:21:37,541 --> 00:21:39,041 Die aber nicht. 332 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 Sie wetteten 20 zu eins gegen dich! 333 00:21:42,833 --> 00:21:44,166 Geld her, Nulpen. 334 00:21:48,750 --> 00:21:53,333 Endlich hat jemand diese hochnäsigen Doloraami blamiert. 335 00:21:53,416 --> 00:21:55,541 Sabo Brok, du hast Besuch. 336 00:22:04,625 --> 00:22:05,500 Geht. 337 00:22:08,833 --> 00:22:09,875 Der Katzenmann. 338 00:22:09,958 --> 00:22:12,291 Wir wurden nicht vorgestellt, 339 00:22:12,375 --> 00:22:13,875 Sabo Brok. 340 00:22:13,958 --> 00:22:14,958 Ich bin B'caala. 341 00:22:15,041 --> 00:22:17,000 Oder auch Herzog B'caala. 342 00:22:18,250 --> 00:22:20,458 Das war eine gute Show. 343 00:22:20,541 --> 00:22:23,291 -Beeindruckend. -Was willst du? 344 00:22:23,375 --> 00:22:27,458 Kaiser Odoman glaubt, du weißt, wo meine Verlobte ist. 345 00:22:27,541 --> 00:22:28,583 Ist das wahr? 346 00:22:29,333 --> 00:22:33,125 Verstehe. Ein Kopfgeldjäger redet nicht, oder? 347 00:22:33,208 --> 00:22:35,041 Was geschah wirklich? 348 00:22:35,125 --> 00:22:36,791 Hat sie dich bezahlt? 349 00:22:36,875 --> 00:22:41,333 Damit du sie irgendwo absetzt und deinen Mund hältst? 350 00:22:41,416 --> 00:22:44,208 -Ja? -Keine Ahnung, wovon du redest. 351 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Ich zahle das Doppelte. Dreifache. 352 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Sag mir, wo sie ist, und morgen bist du hier raus. 353 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 Sie ist nur eine verwöhnte Prinzessin, okay? 354 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 Interessant. 355 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 Ich kann dir nicht helfen. 356 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 Wie du willst, Sabo. 357 00:23:10,291 --> 00:23:12,916 Dann viel Glück bei den Prüfungen. 358 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 -Geht es dir gut? -Ja. 359 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Bist du sicher? Weil… 360 00:23:40,958 --> 00:23:42,500 Ja. Wirklich. 361 00:23:43,625 --> 00:23:45,166 Ich sehe jetzt klar. 362 00:23:45,666 --> 00:23:47,541 Nimm Kurs auf Abalon. 363 00:23:47,625 --> 00:23:48,958 Veegr-79. 364 00:23:49,583 --> 00:23:50,458 Alles klar! 365 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 Wir besuchen einen Freund. 366 00:24:55,291 --> 00:24:59,833 Untertitel von: Jordi Lloveras