1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Oro Baku Janeera! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 Oro Baku Janeera! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 Oro Baku Janeera! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Halløj, Odoman. Det er længe siden, mand. 5 00:00:46,500 --> 00:00:47,458 Hvad så? 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,458 Stilhed! 7 00:00:49,458 --> 00:00:51,541 Outsideren taler ikke til kejseren. 8 00:00:51,625 --> 00:00:52,916 Nå, okay. 9 00:00:53,000 --> 00:00:57,458 Må jeg bede dig om at bede kejseren fortælle mig, hvad der foregår? 10 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Uforskammet! 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,458 Hvad der foregår? 12 00:01:04,541 --> 00:01:09,291 Du benægter, hvorfor du er her selv nu. 13 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Kejser, jeg… 14 00:01:11,625 --> 00:01:15,291 Outsideren skal knæle foran Hans Majestæt. 15 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 Han må ikke tale direkte til Majestæten. 16 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 Ja, men han taler til mig. Hvad skal jeg gøre? 17 00:01:21,791 --> 00:01:25,250 Undskyld outsidernes udbrud, Deres Eminence. 18 00:01:25,333 --> 00:01:28,916 Det er tydeligt, at dette højrøstede, uhyrlige 19 00:01:29,000 --> 00:01:32,541 og ligefrem opblæste individ 20 00:01:32,625 --> 00:01:35,333 er uvidende om vores skikke. 21 00:01:36,083 --> 00:01:39,250 Du er heldig, at jeg nåede frem i tide. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,708 Lad mig føre ordet. 23 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 -Hvem er du? -Ja Boluu. 24 00:01:42,666 --> 00:01:43,958 Offentlig forsvarer. 25 00:01:44,041 --> 00:01:47,791 Ekspert i familieret og arbejdsret, 35% rabat for henvisninger. 26 00:01:47,875 --> 00:01:50,291 Men ingen sager med små pelsdyr. 27 00:01:50,375 --> 00:01:51,958 Jeg har brændt fingrene. 28 00:01:53,625 --> 00:01:55,916 Tag den med ro. Du er i gode hænder. 29 00:01:56,000 --> 00:01:57,875 Bare slap af, og lad mig tale. 30 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Sabo Brok? 31 00:01:59,333 --> 00:02:04,000 Du er hermed stillet for retten for forbrydelser mod vores nation. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,333 Du er anklaget for overfald på den kongelige garde, 33 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 tyveri af et doloraamisk rumfartøj 34 00:02:09,791 --> 00:02:11,750 og til allersidst 35 00:02:11,833 --> 00:02:14,833 bortførelsen af prinsessen af Doloraam, 36 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 Sa Janeera! 37 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Oro Baku Janeera! 38 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Oro Baku Janeera! 39 00:02:28,416 --> 00:02:30,458 Er du en rumprinsesse? 40 00:02:30,541 --> 00:02:32,458 "Rumprinsesse." 41 00:02:32,541 --> 00:02:34,416 Det er en underlig måde at… 42 00:02:34,500 --> 00:02:35,500 Sådan er det ikke. 43 00:02:35,583 --> 00:02:40,458 Så dine forældre er ikke herskere på en fremmed planet i rummet? 44 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 Jeg… 45 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 Jo, det er de. 46 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 Ufatteligt! 47 00:02:46,291 --> 00:02:49,583 Så vent. Er jeg halv rumvæsen og kongelig? 48 00:02:49,666 --> 00:02:50,958 Det er vildt! 49 00:02:51,041 --> 00:02:53,958 Er jeg så en prins? Har jeg undersåtter? 50 00:02:54,041 --> 00:02:56,958 Er jeg tronarving? Jeg er ikke klar til at herske. 51 00:02:57,041 --> 00:03:00,125 Jeg tror, du ville blive en bedårende regent, Sean. 52 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 Har vi bedsteforældre? Ikke kun farmor? 53 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 Ja, de er konge og dronning på Doloraam. 54 00:03:07,125 --> 00:03:09,125 Det er der, hvor jeg er fra. 55 00:03:09,208 --> 00:03:10,666 Min hjemplanet. 56 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 -Vores hjemplanet. -Hvad? 57 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Vores planet. Sean og jeg er også doloraamere, ikke? 58 00:03:17,500 --> 00:03:21,041 Jo, du har ret. Ja, vores planet. 59 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 Så hvad skete der med "ikke flere løgne"? 60 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 Hvorfor har du skjult det? Ville du fortælle os det? 61 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 Lisa, det er kompliceret. 62 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 "Lisa og Sean, jeg er ikke kun et rumvæsen. 63 00:03:32,041 --> 00:03:35,250 Jeg er fra planeten Doloraam, hvor jeg er prinsesse. 64 00:03:35,333 --> 00:03:38,291 Så I behøver ikke leve resten af jeres liv 65 00:03:38,375 --> 00:03:40,250 på den usle, gamle Jord mere." 66 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 Wow. Det lyder ikke særlig kompliceret. 67 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Fald ned, unge dame. Du ved ikke, hvad du taler om. 68 00:03:46,083 --> 00:03:47,125 Men pyt med det. 69 00:03:47,208 --> 00:03:51,708 Hvis far og jeg har skjult noget for jer, så stol på, der var en god grund. 70 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 Er det forstået? 71 00:03:55,250 --> 00:03:56,083 Okay. 72 00:04:04,833 --> 00:04:06,416 Unger. Har jeg ret? 73 00:04:06,500 --> 00:04:08,333 Bare rolig, Tess. Jeg er med. 74 00:04:08,416 --> 00:04:10,500 Vil nogen skaffe ham noget vand? 75 00:04:12,500 --> 00:04:14,250 Er det sandt, Sabo Brok, 76 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 at du blev hyret til at finde og returnere prinsessen til Doloraam? 77 00:04:19,041 --> 00:04:20,375 Det er korrekt. 78 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 Og efter flere ugers søgen 79 00:04:22,250 --> 00:04:25,083 rapporterede du, at hun var sluppet fra dig? 80 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Jep, hun slap væk. 81 00:04:26,958 --> 00:04:29,166 Du forsvandt også selv kort efter. 82 00:04:29,250 --> 00:04:30,666 Er det ikke rigtigt? 83 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 -Javel, det lyder mistænkeligt. -Hvad? 84 00:04:33,166 --> 00:04:38,291 Du gik under radaren, og ingen hørte noget fra dig i årevis, 85 00:04:38,375 --> 00:04:40,875 men for nylig dukkede du op igen. 86 00:04:40,958 --> 00:04:43,125 Du tog arbejde for Konglomeratet, 87 00:04:43,208 --> 00:04:46,416 men forduftede igen, når det var gjort. 88 00:04:46,500 --> 00:04:48,625 Højst mistænkeligt. 89 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 Jeg gør indsigelser! 90 00:04:51,000 --> 00:04:52,041 Grundlaget? 91 00:04:52,125 --> 00:04:55,208 På det grundlag, at dette ikke beviser noget! 92 00:04:55,291 --> 00:04:58,833 Vi ved alle, at afskum som denne bandit 93 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 lever inkonsekvente og uforpligtende eksistenser! 94 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Jeg… 95 00:05:04,541 --> 00:05:05,500 Er det det hele? 96 00:05:05,583 --> 00:05:07,458 Ja, jeg har ikke andet. 97 00:05:08,541 --> 00:05:11,291 Slip mig. Kejser, jeg fortalte, hvad der skete. 98 00:05:11,375 --> 00:05:14,583 Jeg prøvede at fange din datter, var uopmærksom et øjeblik, 99 00:05:14,666 --> 00:05:15,833 og så slap hun væk. 100 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Sporet blev koldt. Så nemt er det. 101 00:05:18,083 --> 00:05:22,375 Ja, og i lang tid troede jeg på dig. 102 00:05:22,458 --> 00:05:25,000 Indtil et medlem af retten bragte mig dette! 103 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Flot Boola Moola! 104 00:05:33,708 --> 00:05:36,833 Det beviser ikke noget. Jeg sagde, at hun slap væk. 105 00:05:36,916 --> 00:05:41,125 Jo, men ser du, dette blev optaget 106 00:05:41,208 --> 00:05:44,625 flere dage efter, at vi talte sammen. 107 00:05:45,291 --> 00:05:47,375 -Skyldig! -Ja, skyldig! 108 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Hvor er min datter, Sabo Brok? 109 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 Har nogen betalt dig? Fortæl mig det! Hvor er min datter? 110 00:05:56,458 --> 00:06:00,041 Deres Majestæt, det er klart, at denne outsider ikke forstår 111 00:06:00,125 --> 00:06:02,083 alvoren ved hans situation. 112 00:06:02,166 --> 00:06:04,916 Se ham lige! Med den latterlige frisure. 113 00:06:05,000 --> 00:06:06,791 Jeg ved, at når man ser ham, 114 00:06:06,875 --> 00:06:09,916 så fremstår han forbryderisk og dobbeltmoralsk. 115 00:06:10,000 --> 00:06:12,916 Nogle ville måske endda sige lumsk! 116 00:06:13,833 --> 00:06:18,083 Men betyder det, at han fortjener en dødsdom? 117 00:06:18,833 --> 00:06:19,833 Vent, hvad? 118 00:06:19,916 --> 00:06:22,041 Vi har ikke nævnt dødsdommen. 119 00:06:22,541 --> 00:06:23,625 Burde vi? 120 00:06:23,708 --> 00:06:28,166 Det virkede ret åbenlyst for mig, men hvis I ikke vil… 121 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Du gør det bare værre. 122 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Vent lidt. 123 00:06:31,583 --> 00:06:32,750 Kejser Odoman. 124 00:06:32,833 --> 00:06:36,750 Min klient kan tydeligvis ikke forsvare sig mod disse beviser. 125 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 Der er kun én vej! 126 00:06:38,500 --> 00:06:43,000 Jeg foreslår, at vi sætter hans karakter på den ultimative prøve. 127 00:06:43,083 --> 00:06:46,666 Vi påberåber os retten til at fortjene hans uskyld 128 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 gennem ildprøverne! 129 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 Det er forkasteligt! Han er ikke doloraamer! 130 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Jeg tillader det. 131 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 Gud, jeg troede ikke, de faldt for det. 132 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 -Hvad har du gjort? -Jeg har reddet dit liv. Det var så lidt. 133 00:07:11,541 --> 00:07:13,666 Gør ham klar til prøverne! 134 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Du er den værste! 135 00:07:15,083 --> 00:07:18,583 Husk, 35% rabat for henvisninger! 136 00:07:18,666 --> 00:07:20,541 Femogtredive procent! 137 00:07:21,916 --> 00:07:25,458 Du vil fortælle os om Janeeras skæbne, 138 00:07:25,541 --> 00:07:27,083 men indtil da, 139 00:07:27,166 --> 00:07:31,333 skal du mærke al den ødelæggelse, smerte 140 00:07:31,416 --> 00:07:34,708 og fornedrelse, som Doloraam kan opbyde. 141 00:08:09,541 --> 00:08:11,000 Vær hilset, B'caala. 142 00:08:11,083 --> 00:08:12,458 Ja, vær hilset. 143 00:08:12,541 --> 00:08:15,083 Det er dig en fornøjelse at se mig. 144 00:08:15,166 --> 00:08:17,041 Hvorfor er du her, B'caala? 145 00:08:17,125 --> 00:08:20,250 En lille fugl har fortalt, at du fandt min forlovede. 146 00:08:20,333 --> 00:08:23,000 Du ville helt sikkert underrette mig, 147 00:08:23,083 --> 00:08:25,916 men så kom du fra det igen. 148 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 Hun er ikke fundet endnu, men vi har et godt spor. 149 00:08:32,041 --> 00:08:34,041 Så hun er i live? 150 00:08:34,125 --> 00:08:37,250 Det tror vi, og vi er ved at lokalisere hende. 151 00:08:37,333 --> 00:08:42,166 Og så snart vi gør det, er du den første, der får det at vide. 152 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odoman… 153 00:08:45,166 --> 00:08:47,750 Du ved, hvor vigtigt vores forbund er 154 00:08:47,833 --> 00:08:49,583 for planetens fremtid. 155 00:08:49,666 --> 00:08:51,541 Når vores to familier forenes, 156 00:08:51,625 --> 00:08:55,916 vil det sikre fred og fordragelighed i mange generationer. 157 00:08:56,666 --> 00:08:59,166 "Kejser Odoman." 158 00:08:59,250 --> 00:09:01,416 Og ja, B'caala, 159 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 jeg er klar over, hvad der står på spil. 160 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Glimrende. 161 00:09:08,291 --> 00:09:12,083 Så glæder jeg mig til at høre nogle gode nyheder. 162 00:09:12,750 --> 00:09:17,041 Du ved jo godt, hvor meget jeg bekymrer mig om Janeera. 163 00:09:18,833 --> 00:09:20,125 Ja. 164 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Selvfølgelig. 165 00:09:27,000 --> 00:09:28,458 Ja ja, jeg er på vej. 166 00:09:29,125 --> 00:09:30,250 Rolig! 167 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 -Er du okay? -Min svamp! 168 00:09:35,958 --> 00:09:37,041 Det er jeg ked af. 169 00:09:39,541 --> 00:09:41,500 Tag dig ikke af gamle Mox. 170 00:09:41,583 --> 00:09:44,125 Alle ender med at træde på hans svamp. 171 00:09:44,208 --> 00:09:45,541 Kom herhen, ven. 172 00:09:45,625 --> 00:09:46,541 Sæt dig ned, 173 00:09:46,625 --> 00:09:49,833 og fortæl os, hvordan du endte i sådan et fint selskab. 174 00:09:51,458 --> 00:09:53,791 Den offentlige forsvarer Ja Boluu. 175 00:09:54,958 --> 00:09:58,541 Den fyr er den værste. Han kostede mig mit øje. 176 00:09:58,625 --> 00:10:00,916 Og halvdelen af min hale! 177 00:10:01,000 --> 00:10:03,083 Og mig, min værdighed. 178 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 Og på en eller anden måde er vi stadig herinde. 179 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 -Boluu er en trussel. -Gjorde du det? 180 00:10:11,208 --> 00:10:13,250 Hvad? Mener du det? 181 00:10:13,750 --> 00:10:16,916 Selvfølgelig gjorde jeg det. De tog mig med bukserne nede. 182 00:10:19,083 --> 00:10:20,500 Fantastisk. 183 00:10:20,583 --> 00:10:24,000 -Jeg håber, det var det værd. -Ja, det var det. 184 00:10:24,083 --> 00:10:27,708 Så snart jeg kommer ud herfra, gør jeg et nyt forsøg. 185 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 Hvad kan være så meget værd? 186 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 Har du ikke hørt om Doloraams skat? 187 00:10:34,583 --> 00:10:36,000 Kalatit. 188 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Kalatit. 189 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Tit, tit… 190 00:10:41,000 --> 00:10:42,291 Flot, venner. 191 00:10:43,958 --> 00:10:45,708 Og hvad pokker er kalatit? 192 00:10:45,791 --> 00:10:47,750 Tja, det er en krystal, 193 00:10:47,833 --> 00:10:50,291 der kun vokser her på Doloraam. 194 00:10:50,375 --> 00:10:53,000 Den dannes på træernes rødder 195 00:10:53,083 --> 00:10:55,750 dybt nede under jorden. 196 00:10:55,833 --> 00:10:58,208 Okay. Hvad gør den så værdifuld? 197 00:11:02,958 --> 00:11:03,958 Hvem gjorde det? 198 00:11:04,833 --> 00:11:07,375 Mox, hvis du giver mig svampe igen… 199 00:11:07,458 --> 00:11:09,458 -Tag det roligt! -Bland dig udenom! 200 00:11:20,625 --> 00:11:22,458 Det sagde Tess intet om. 201 00:11:22,541 --> 00:11:27,541 Doloraamerne har en slags hellig forbindelse til den. 202 00:11:27,625 --> 00:11:31,291 De er de eneste, der kan bruge den på den måde. 203 00:11:31,791 --> 00:11:32,958 Er det rigtigt? 204 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 Ja, men det forhindrer ikke folk i at prøve at få fat i den. 205 00:11:37,208 --> 00:11:39,666 Det er derfor, Konglomeratet er her. 206 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 Vent. Er Konglomeratet her? 207 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 Sikke en udsigt! Se lige der. Det glitrer helt vildt. 208 00:11:54,625 --> 00:11:57,125 Se alle de små myrer. 209 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 Lad mig bare blive her. 210 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 Deres Højhed, de er her. 211 00:12:18,666 --> 00:12:19,708 Hvor er kejseren? 212 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 Undskyld forsinkelsen, min kære. 213 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Hvor har du været? 214 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 Jeg blev forsinket af en forhandling. 215 00:12:33,041 --> 00:12:34,416 Jeg kunne ikke gå. 216 00:12:35,041 --> 00:12:38,416 Var det vigtigere end vores planets ve og vel? 217 00:12:44,500 --> 00:12:47,166 Kejserinde Gurira, kejser Odoman… 218 00:12:47,250 --> 00:12:50,250 Jeg er utrolig glad for at være her. 219 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Velkommen til Doloraam, Sa… 220 00:12:54,166 --> 00:12:56,875 Bare Pam. Det kalder alle mine venner mig. 221 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 Jeg må sige, at jeg er mega glad for at kunne møde jer i jeres hjemverden. 222 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 I har sådan en smuk planet, 223 00:13:04,958 --> 00:13:07,291 og jeg elsker bare jeres kultur. 224 00:13:07,375 --> 00:13:09,875 Tak, Pam… 225 00:13:09,958 --> 00:13:12,250 Tak, fordi I ville se mig. 226 00:13:12,333 --> 00:13:17,166 Jeres planet har været isoleret længe. Det er virkelig en gave. 227 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 Ja, dit firma har presset meget på for at samarbejde med os. 228 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Det ved jeg. Vi er forfærdelige, ikke? 229 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 Har I overvejet vores tilbud? 230 00:13:29,125 --> 00:13:32,833 Vi … diskuterer det stadig. 231 00:13:34,250 --> 00:13:35,458 Det forstår jeg. 232 00:13:35,541 --> 00:13:38,583 Det er en stor beslutning, men det er fint med mig. 233 00:13:38,666 --> 00:13:40,166 Jeg vil bruge min tid 234 00:13:40,250 --> 00:13:43,708 på at fordybe mig i jeres vidunderlige skikke. 235 00:13:43,791 --> 00:13:45,250 I ved, hvor jeg er. 236 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 Saml rådet. 237 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 Ildprøverne! Du er en død mand. 238 00:13:53,833 --> 00:13:57,541 Kom nu, mox. Vær ikke så melodramatisk. 239 00:13:58,541 --> 00:14:00,791 Okay, så det er ikke så slemt. 240 00:14:00,875 --> 00:14:02,333 Nej, det er ret fælt. 241 00:14:03,125 --> 00:14:05,583 Du kan lige så godt springe ud af vinduet. 242 00:14:05,666 --> 00:14:07,625 Det ville være mere barmhjertigt. 243 00:14:07,708 --> 00:14:09,875 Kom nu, venner. Hjælp mig lige. 244 00:14:09,958 --> 00:14:11,208 Hvordan er det? 245 00:14:11,291 --> 00:14:13,750 Prøverne skal bevise din uskyld, 246 00:14:13,833 --> 00:14:15,625 men det er en gang fusk. 247 00:14:15,708 --> 00:14:17,458 De knækker dig bare, 248 00:14:17,541 --> 00:14:20,458 indtil du indrømmer, du har gjort det, de påstår. 249 00:14:20,541 --> 00:14:23,125 Eller også så dør du. 250 00:14:23,708 --> 00:14:24,666 Storartet. 251 00:14:26,208 --> 00:14:29,541 Jeg vil bare ud herfra og finde min familie. 252 00:14:30,541 --> 00:14:32,250 Gør dig klar, fange! 253 00:14:32,333 --> 00:14:34,583 Din ceremonielle dragt. 254 00:14:36,541 --> 00:14:37,916 Hvor er resten? 255 00:14:38,000 --> 00:14:39,458 Det er en joke, ikke? 256 00:14:39,541 --> 00:14:40,500 Ikke? 257 00:14:40,583 --> 00:14:41,416 Åh, hey! 258 00:14:41,500 --> 00:14:45,333 Hvis du vil overleve første prøve, så skal du gå efter kraniet. 259 00:14:45,416 --> 00:14:47,125 -Hvad? -Held og lykke. 260 00:14:52,083 --> 00:14:54,666 Fedt. Jeg troede ikke, det blev værre. 261 00:14:55,291 --> 00:14:56,250 Det gjorde det. 262 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 Den berygtede dusørjæger Sabo Brok. 263 00:15:09,000 --> 00:15:11,416 Er det dit spor, kejser? 264 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Hvor er min brud, udlænding? 265 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Hvis du giver ham til mig, 266 00:15:19,041 --> 00:15:22,166 kan mine folk hente oplysninger på ingen tid. 267 00:15:22,250 --> 00:15:24,625 Vores metoder er temmelig effektive. 268 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Det ville spare os for disse latterlige lege. 269 00:15:30,000 --> 00:15:32,208 Sådan gør vi det ikke, B'caala. 270 00:15:32,291 --> 00:15:36,208 Disse lege er en del af vores tradition, 271 00:15:36,291 --> 00:15:40,583 og du ved godt, at vi er nødt til at følge traditionen. 272 00:15:41,833 --> 00:15:46,083 Udlænding, du har krænket kongeriget, 273 00:15:46,166 --> 00:15:47,750 forrådt mig 274 00:15:47,833 --> 00:15:52,791 og nægtet Doloraams folk deres prinsesse! 275 00:15:52,875 --> 00:15:55,458 Jeg spørger dig igen, 276 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 hvor er min datter? 277 00:15:58,666 --> 00:16:01,250 Sidst jeg så hende, var hun i sikkerhed. 278 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 Lad ildprøverne begynde! 279 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Chok tai tuk! 280 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 Chok tai tuk! 281 00:16:31,750 --> 00:16:34,000 Hvad skal jeg gøre med de her? 282 00:16:50,125 --> 00:16:51,625 Stop en halv! 283 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 Sådan her? 284 00:17:09,333 --> 00:17:11,875 Nå, okay. Lidt fodarbejde. 285 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Og så ryster vi den lidt. 286 00:17:19,375 --> 00:17:21,625 Seriøst? Fælder du mig på en detalje? 287 00:17:32,250 --> 00:17:35,625 Er det det, du vil have? Sådan her? Er det godt? 288 00:18:21,208 --> 00:18:22,166 Drop det. 289 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 Lidt fodarbejde. Sådan. 290 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 Jeg foreslår, du går efter kraniet. 291 00:18:42,500 --> 00:18:43,375 Kraniet. 292 00:18:53,208 --> 00:18:54,250 Hey! 293 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 Sådan der! 294 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 Fortsæt dine lege, hvis du vil. Jeg har vigtigere ting at tage mig af. 295 00:19:03,416 --> 00:19:06,125 Ja, sådan der. Hvad har du ellers, Doloraam? 296 00:19:10,250 --> 00:19:13,666 Okay, hvad venter vi på? Vi ved jo, hvor han er. 297 00:19:13,750 --> 00:19:16,291 Mormor og morfar har ham. Lad os hente ham. 298 00:19:16,375 --> 00:19:18,583 -Skal vi bryde ind i fængslet? -Nej. 299 00:19:18,666 --> 00:19:20,250 Nej, det er… 300 00:19:20,750 --> 00:19:23,041 Det er meget mere kompliceret. 301 00:19:24,791 --> 00:19:27,333 Giv mig lidt tid til at tænke. 302 00:19:27,833 --> 00:19:29,333 Hvad er kompliceret? 303 00:19:29,833 --> 00:19:31,333 Hvorfor er det kompliceret? 304 00:19:34,916 --> 00:19:36,958 Drama! Har jeg ret? 305 00:19:37,041 --> 00:19:39,375 -Apropos fænglser… -Stille, Blobby! 306 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 Vær ikke led mod Blobby. 307 00:19:41,208 --> 00:19:43,833 Du er ikke sur på ham. Du er sur på mor. 308 00:19:43,916 --> 00:19:45,500 Tak for det, Sean. 309 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 -Stille, Blobby. -Wow. 310 00:19:47,333 --> 00:19:49,666 Lisa, jeg ved, du er gal, 311 00:19:49,750 --> 00:19:51,291 men vær sød ved din mor. 312 00:19:51,375 --> 00:19:52,625 Hun er presset. 313 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Mig? Hun har hemmeligheder for os. 314 00:19:55,791 --> 00:19:59,541 Hun har levet som rumprinsesse, men det har hun skjult. 315 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 I mellemtiden må vi vokse op på Jorden, som er universets skrotplads. 316 00:20:04,083 --> 00:20:05,833 Du har ret med det sidste. 317 00:20:05,916 --> 00:20:06,833 Stille, Blobby! 318 00:20:06,916 --> 00:20:08,208 Okay! 319 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 Vi kender måske ikke hele historien. 320 00:20:10,625 --> 00:20:13,666 Jeg ved, de har løjet for os igen. 321 00:20:14,166 --> 00:20:16,666 Ud-skyl mig. Det er måske dårlig timing. 322 00:20:16,750 --> 00:20:20,208 Men eftersom I ved, hvor jeres far er og alt det der nu, 323 00:20:20,291 --> 00:20:21,750 så kunne jeg muligvis… 324 00:20:22,750 --> 00:20:23,583 Forstår I? 325 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 Er du seriøs? 326 00:20:24,958 --> 00:20:27,583 Blobby har gjort alt det, vi bad ham om. 327 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 FANGET - FRIGJORT 328 00:20:35,708 --> 00:20:36,541 Undskyld. 329 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Sådan. Du er fri nu. Du kan stå af ved næste stop. 330 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Du godeste. 331 00:20:46,750 --> 00:20:47,833 Tak, knægt. 332 00:20:50,250 --> 00:20:51,125 Ja, ja. 333 00:20:53,250 --> 00:20:56,250 Tænk på, hvad aftalen ville betyde for vores planet. 334 00:20:56,958 --> 00:20:58,041 Vi kunne blive 335 00:20:58,708 --> 00:21:00,750 en vigtig spiller i galaksen. 336 00:21:01,250 --> 00:21:04,541 Og doloraamerne ville miste lige det, 337 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 der gør hver vores folk ligestillede. 338 00:21:08,250 --> 00:21:11,166 B'caala, dit argument er overbevisende. 339 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 Men vi er ikke parate. 340 00:21:14,000 --> 00:21:17,875 Vi må lære mere om Konglomeratet og deres motiver, 341 00:21:17,958 --> 00:21:19,500 før vi kan beslutte os. 342 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 -Du gjorde det! -Jeg vidste, du kunne. 343 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 -Virkelig? -Ja da. 344 00:21:37,541 --> 00:21:39,125 Modsat de her fyre. 345 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 De væddede på dig med 20 mod 1! 346 00:21:42,833 --> 00:21:44,041 Frem med slanterne. 347 00:21:48,750 --> 00:21:53,333 Det er på tide, at nogen står imod de stive doloraamiske snobber. 348 00:21:53,416 --> 00:21:55,666 Sabo Brok, du har en gæst. 349 00:22:04,541 --> 00:22:05,500 Lad os være. 350 00:22:08,791 --> 00:22:09,875 Kattemanden. 351 00:22:09,958 --> 00:22:12,291 Vi er ikke blevet præsenteret, 352 00:22:12,375 --> 00:22:13,875 Sabo Brok. 353 00:22:13,958 --> 00:22:14,958 Jeg er B'caala. 354 00:22:15,041 --> 00:22:17,125 Hertug B'caala, om du vil. 355 00:22:18,125 --> 00:22:20,375 Sikke et show, du gav under prøverne. 356 00:22:20,458 --> 00:22:23,333 -Du slog Mellichniden. Flot. -Hvad vil du? 357 00:22:23,416 --> 00:22:27,375 Kejser Odoman ser ud til at tro, at du ved, hvor min forlovede er. 358 00:22:27,458 --> 00:22:28,666 Er det rigtigt? 359 00:22:29,166 --> 00:22:33,125 Jeg ved det. Du er professionel. En dusørjæger holder tæt, ikke? 360 00:22:33,208 --> 00:22:35,041 Kom nu, hvad skete der? 361 00:22:35,125 --> 00:22:36,791 Betalte hun dig? 362 00:22:36,875 --> 00:22:39,666 Gav hun dig penge for at sætte hende af et sted 363 00:22:39,750 --> 00:22:41,333 og holde munden lukket? 364 00:22:41,416 --> 00:22:44,208 -Nærmer jeg mig? -Jeg ved ikke, hvad du taler om. 365 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Jeg fordobler beløbet. Nej, jeg tredobler det. 366 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Du skal bare fortælle mig, hvor hun er, og du er ude ved daggry. 367 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 Hør her, hun er bare en forkælet lille prinsesse. 368 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 Interessant. 369 00:23:03,000 --> 00:23:05,250 Undskyld. Jeg har intet til dig. 370 00:23:06,541 --> 00:23:08,625 Det er op til dig, Sabo. 371 00:23:10,291 --> 00:23:12,875 Så tag dine chancer med prøverne. 372 00:23:36,541 --> 00:23:38,541 -Har du det godt? -Ja, fint. 373 00:23:38,625 --> 00:23:40,458 Er du sikker? Fordi… 374 00:23:40,958 --> 00:23:42,708 Jeg er okay. Virkelig. 375 00:23:43,583 --> 00:23:45,000 Jeg ved, hvad jeg skal. 376 00:23:45,666 --> 00:23:48,958 Sæt kurs mod Abalon-systemet, Veegr-79. 377 00:23:49,541 --> 00:23:50,458 Modtaget! 378 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 Jeg vil besøge en gammel ven. 379 00:24:53,666 --> 00:24:56,666 Tekster: Rikke Schultz