1 00:00:11,333 --> 00:00:18,333 Oro Baku Janeera! 2 00:00:18,416 --> 00:00:23,500 Oro Baku Janeera! 3 00:00:23,583 --> 00:00:30,250 Oro Baku Janeera! 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,666 Ahoj, Odomane. Dlouho jsme se neviděli. 5 00:00:46,583 --> 00:00:47,458 Jak je? 6 00:00:47,541 --> 00:00:48,375 Ticho! 7 00:00:49,500 --> 00:00:51,541 Cizinec na císaře nemluví přímo. 8 00:00:52,291 --> 00:00:53,166 Aha. 9 00:00:53,250 --> 00:00:57,458 Můžeš teda požádat císaře, aby mi řekl, co se děje? 10 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Drzost! 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 Co se děje? 12 00:01:04,583 --> 00:01:09,291 Popíráš, proč jsi tady, i teď. 13 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Císaři, já… 14 00:01:11,791 --> 00:01:15,291 Cizinec v přítomnosti Jeho výsosti poklekne. 15 00:01:15,375 --> 00:01:18,333 Cizinec nemluví k Jeho výsosti přímo. 16 00:01:18,416 --> 00:01:21,083 Hele, on mluvil na mě. Tak co mám dělat? 17 00:01:21,791 --> 00:01:25,375 Omluvte ten cizincův výbuch, vaše eminence. 18 00:01:25,458 --> 00:01:28,916 Je zjevné, že tento hlučný, nehorázný, 19 00:01:29,000 --> 00:01:32,541 a zcela pobuřující jedinec 20 00:01:32,625 --> 00:01:35,333 zcela ignoruje naše zvyky. 21 00:01:36,083 --> 00:01:39,250 Máš štěstí, že jsem se sem dostal včas. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,708 Mluvit budu já. 23 00:01:40,791 --> 00:01:42,583 - Kdo jste? - Ja Boluu. 24 00:01:42,666 --> 00:01:43,958 Veřejný obhájce. 25 00:01:44,041 --> 00:01:47,791 Rodinný soud, malé případy, úrazy, 35% sleva za doporučení. 26 00:01:47,875 --> 00:01:50,291 Neberu případy malých chlupatých savců. 27 00:01:50,375 --> 00:01:51,875 Už se napálit nenechám. 28 00:01:53,750 --> 00:01:55,958 Neboj se. Jsi v dobrých rukou. 29 00:01:56,041 --> 00:01:57,875 Jen klid a dělej to, co já. 30 00:01:57,958 --> 00:01:59,250 Sabo Broku. 31 00:01:59,333 --> 00:02:04,083 Stojíš před tímto soudem za zločiny proti našemu národu. 32 00:02:04,166 --> 00:02:07,333 Byl jsi obviněn z napadení Královské gardy, 33 00:02:07,416 --> 00:02:09,708 krádeže kosmické lodi Doloraami 34 00:02:09,791 --> 00:02:11,750 a především 35 00:02:11,833 --> 00:02:14,833 z únosu princezny Doloraamu, 36 00:02:14,916 --> 00:02:16,166 Sa Janeery! 37 00:02:17,583 --> 00:02:21,958 Oro Baku Janeera! 38 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Oro Baku Janeera! 39 00:02:28,416 --> 00:02:30,458 Jsi vesmírná princezna? 40 00:02:30,541 --> 00:02:34,541 „Vesmírná princezna.“ To je divný způsob… 41 00:02:34,625 --> 00:02:35,500 Tak to není. 42 00:02:36,083 --> 00:02:40,875 Takže tvoji rodiče nejsou vládci na cizí planetě ve vesmíru? 43 00:02:40,958 --> 00:02:41,916 No… 44 00:02:43,208 --> 00:02:44,666 to jsou. 45 00:02:44,750 --> 00:02:46,208 Neuvěřitelné. 46 00:02:46,291 --> 00:02:49,583 Moment. Jsem napůl mimozemšťan a šlechtic? 47 00:02:49,666 --> 00:02:50,958 To je šílený! 48 00:02:51,041 --> 00:02:54,000 Znamená to, že jsem princ? Mám poddané? 49 00:02:54,083 --> 00:02:57,041 Jsem dědic trůnu? Nejsem připravený vládnout. 50 00:02:57,125 --> 00:02:59,958 Myslím, že bys byl rozkošný panovník, Seane. 51 00:03:01,541 --> 00:03:04,083 Takže máme prarodiče? Nejen babičku? 52 00:03:04,166 --> 00:03:07,041 Jo, jsou to král a královna na Doloraamu, 53 00:03:07,125 --> 00:03:09,125 odkud jsem. 54 00:03:09,208 --> 00:03:10,666 Má domovská planeta. 55 00:03:10,750 --> 00:03:12,916 - Naše domovská planeta. - Cože? 56 00:03:13,000 --> 00:03:16,541 Naše planeta. Se Seanem jsme součástí Doloraami, že? 57 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Jasně. 58 00:03:18,833 --> 00:03:21,041 Jasně. Jo, naše planeta. 59 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 Takže „žádné další lži“ se podělo kam? 60 00:03:24,125 --> 00:03:27,166 Proč jsi to tajila? Hodlala jsi nám to někdy říct? 61 00:03:27,250 --> 00:03:28,875 Liso, je to složité. 62 00:03:28,958 --> 00:03:31,958 „Liso, Seane, nejsem jen mimozemšťanka, 63 00:03:32,041 --> 00:03:35,333 ale jsem z planety Doloraam, kde jsem princezna. 64 00:03:35,416 --> 00:03:38,291 Ukázalo se, že nemusíte prožít zbytek 65 00:03:38,375 --> 00:03:40,250 života na mizerné Zemi.“ 66 00:03:40,333 --> 00:03:42,916 Páni. To mi nezní tak složitě. 67 00:03:43,000 --> 00:03:46,083 Zklidni hormon, mladá dámo. Netušíš, o čem mluvíš, 68 00:03:46,166 --> 00:03:47,125 takže mlč. 69 00:03:47,208 --> 00:03:49,166 Pokud jsme s otcem něco tajili, 70 00:03:49,250 --> 00:03:51,708 věř mi, že to má dobrý důvod. 71 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 Jasný? 72 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 Jasný. 73 00:04:04,833 --> 00:04:06,416 Ty děti. Že jo? 74 00:04:06,500 --> 00:04:08,333 Neboj, Tess. Chápu to. 75 00:04:08,416 --> 00:04:10,916 Dá někdo tomu klukovi trochu vody? 76 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 Je pravda, Sabo Broku, 77 00:04:14,333 --> 00:04:18,458 že tě najali, abys našel a vrátil královskou princeznu na Doloraam? 78 00:04:19,125 --> 00:04:20,375 Správně. 79 00:04:20,458 --> 00:04:22,166 A po týdnech sledování 80 00:04:22,250 --> 00:04:25,083 jsi přišel oznámit, že ti unikla? 81 00:04:25,166 --> 00:04:26,875 Jo. Utekla. 82 00:04:26,958 --> 00:04:29,208 Ty jsi brzy poté taky zmizel. 83 00:04:29,291 --> 00:04:30,666 Není to tak? 84 00:04:30,750 --> 00:04:33,083 - Teď to zní podezřele. - Cože? 85 00:04:33,166 --> 00:04:38,375 Zmizel jsi z okruhu lovců odměn. Roky o tobě nikdo nic neslyšel. 86 00:04:38,458 --> 00:04:40,875 A nedávno ses znovu objevil. 87 00:04:40,958 --> 00:04:43,166 Začal jsi brát zakázky Konglomerátu 88 00:04:43,250 --> 00:04:46,416 a mizel vždy hned po jejich dokončení. 89 00:04:46,500 --> 00:04:48,625 Velmi podezřelé. 90 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 Námitka! 91 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Na základě čeho? 92 00:04:52,125 --> 00:04:55,208 Na základě toho, že tohle nic nedokazuje. 93 00:04:55,291 --> 00:04:58,833 Všichni víme, že póvl jako tenhle vyděděnec 94 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 žije jen neuspořádaný a nenaplněný život. 95 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Já… 96 00:05:04,625 --> 00:05:05,500 To je ono? 97 00:05:05,583 --> 00:05:07,375 Jo, nic víc jsem nechtěl. 98 00:05:08,583 --> 00:05:11,291 Pusť mě. Císaři, říkal jsem vám, co se stalo. 99 00:05:11,375 --> 00:05:13,125 Chtěl jsem ji zajmout, 100 00:05:13,208 --> 00:05:15,833 na chvíli ztratil ostražitost a utekla. 101 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Pak jsem ji už nedohledal. Tak. 102 00:05:18,083 --> 00:05:22,416 Ano, a dlouho jsem ti věřil. 103 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Dokud mi člen soudu nepřinesl tohle! 104 00:05:30,833 --> 00:05:32,875 Boolla Moola skákavá! 105 00:05:33,708 --> 00:05:36,833 To nic nedokazuje. Říkal jsem, že mi utekla. 106 00:05:37,750 --> 00:05:44,625 Ale tohle bylo nahráno několik dní poté, co jsme spolu mluvili. 107 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 - Vinen! - Jo, vinen! 108 00:05:47,458 --> 00:05:49,500 Kde je moje dcera, Sabo Broku? 109 00:05:51,041 --> 00:05:55,041 Zaplatil ti někdo? Řekni mi to! Kde je moje dcera? 110 00:05:56,458 --> 00:06:00,250 Vaše veličenstvo, je zjevné, že tento cizinec nechápe 111 00:06:00,333 --> 00:06:02,083 závažnost své situace. 112 00:06:02,166 --> 00:06:05,000 Jen se podívejte na ty jeho směšné vlasy! 113 00:06:05,083 --> 00:06:10,083 Vím, že se tento muž může zdát jako padouch, licoměrník, 114 00:06:10,166 --> 00:06:12,916 někdo by ho možná označil i za nezbedníka! 115 00:06:13,958 --> 00:06:18,083 Ale znamená to, že si zaslouží trest smrti? 116 00:06:18,916 --> 00:06:19,833 Cože? 117 00:06:19,916 --> 00:06:22,458 Nikdy jsme nezmínili rozsudek smrti. 118 00:06:22,541 --> 00:06:23,625 Měli bychom? 119 00:06:24,250 --> 00:06:28,166 Aha, já myslel, že je to jasné, ale pokud nechcete, tak… 120 00:06:28,250 --> 00:06:30,208 Akorát to zhoršuješ. 121 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Počkej. 122 00:06:31,583 --> 00:06:34,125 Císaři Odomane, můj klient se očividně 123 00:06:34,208 --> 00:06:36,750 nedokáže bránit před těmito důkazy. 124 00:06:36,833 --> 00:06:38,416 Mám nápad! 125 00:06:38,500 --> 00:06:43,083 Navrhuji, abychom podrobili jeho charakter té největší zkoušce. 126 00:06:43,166 --> 00:06:46,666 Požadujeme právo dokázat jeho nevinu 127 00:06:46,750 --> 00:06:51,166 skrze Ohnivé soužení! 128 00:06:54,125 --> 00:06:57,291 Tohle je absurdní! On není Doloraami! 129 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Povoluje se. 130 00:07:05,083 --> 00:07:07,833 Páni. Nečekal jsem, že na to kývnou. 131 00:07:07,916 --> 00:07:11,458 - Co jsi to udělal? - Zachránil jsem ti život. Není zač. 132 00:07:11,541 --> 00:07:13,666 Připravte ho na zkoušky! 133 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Jsi nejhorší! 134 00:07:15,083 --> 00:07:18,666 Nezapomeň, sleva 35 % na doporučení! 135 00:07:18,750 --> 00:07:20,416 Třicet pět procent! 136 00:07:21,916 --> 00:07:25,541 Povíš nám o osudu Janeery, 137 00:07:25,625 --> 00:07:27,083 ale do té doby 138 00:07:27,166 --> 00:07:31,333 se postarám o to, že budeš trpět zkázou, bolestí 139 00:07:31,416 --> 00:07:34,583 a potupou, kterou ti způsobí Doloraam. 140 00:08:09,541 --> 00:08:11,000 Zdravím, B'caalo. 141 00:08:11,083 --> 00:08:12,541 Zdravím vás. 142 00:08:12,625 --> 00:08:15,083 Jistě mě rád vidíte, císaři. 143 00:08:15,166 --> 00:08:17,041 Proč jsi tady, B'caalo? 144 00:08:17,125 --> 00:08:20,250 Ptáček mi zazpíval, že jste našli mou snoubenku. 145 00:08:20,333 --> 00:08:23,000 Jistě jste měl v plánu mi o tom říct, 146 00:08:23,083 --> 00:08:25,916 jen vám to vyklouzlo z mysli. 147 00:08:28,083 --> 00:08:31,458 Zatím ji nenašli, ale máme dobrou stopu. 148 00:08:32,083 --> 00:08:34,041 Takže je naživu? 149 00:08:34,125 --> 00:08:37,250 Věříme tomu a snažíme se zjistit, kde se nachází. 150 00:08:37,833 --> 00:08:42,166 Můžeš si být jistý, že až ji najdeme, budeš první, kdo se to dozví. 151 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Odomane… 152 00:08:45,250 --> 00:08:47,958 Nemusím připomínat, jak je náš svazek důležitý 153 00:08:48,041 --> 00:08:49,583 pro budoucnost planety. 154 00:08:49,666 --> 00:08:51,541 Až se naše rodiny spojí, 155 00:08:51,625 --> 00:08:55,916 zajistí to našemu světu mír a klid pro další generace. 156 00:08:56,666 --> 00:08:59,250 „Císař Odoman.“ 157 00:08:59,333 --> 00:09:01,416 A ano, B'caalo, 158 00:09:01,500 --> 00:09:04,791 jsem si vědom, co je v sázce. 159 00:09:06,250 --> 00:09:07,333 Výborně. 160 00:09:08,416 --> 00:09:12,083 Pak se těším na dobré zprávy. 161 00:09:12,750 --> 00:09:17,000 Víš přece, jak moc mi na Janeere záleží. 162 00:09:18,875 --> 00:09:20,125 Ano. 163 00:09:20,208 --> 00:09:21,791 Ovšem. 164 00:09:27,041 --> 00:09:28,291 Dobře, vždyť jdu. 165 00:09:29,166 --> 00:09:30,250 No tak! 166 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 - V pořádku? - Moje houba! 167 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Omlouvám se. 168 00:09:40,041 --> 00:09:41,500 Starouše Moxe neřeš. 169 00:09:41,583 --> 00:09:44,208 Každý někdy šlápneme na jeho houbu. 170 00:09:44,291 --> 00:09:45,541 Tak pojď, příteli. 171 00:09:45,625 --> 00:09:46,541 Popadni kámen 172 00:09:46,625 --> 00:09:49,750 pověz, jak jsi skončil v tak vážené společnosti. 173 00:09:51,541 --> 00:09:53,708 Veřejný obhájce Ja Boluu. 174 00:09:54,958 --> 00:09:58,625 Ten chlap je nejhorší. Připravil mě o oko. 175 00:09:58,708 --> 00:10:00,916 Mě o půlku o ocasu. 176 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Mě o důstojnost. 177 00:10:04,708 --> 00:10:08,166 A všichni jsme pořád tady. 178 00:10:08,250 --> 00:10:11,125 - Boluu je hrozba. - Udělal jsi to? 179 00:10:11,708 --> 00:10:13,666 Cože? Děláš si srandu? 180 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 Jasně, že jo! Chytili mě při činu! 181 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Skvělý. 182 00:10:20,666 --> 00:10:24,166 - Snad to za to stálo. - To tedy ano. 183 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 Jakmile odsud vypadnu, udělám to znovu. 184 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 Co by za tohle mohlo stát? 185 00:10:31,208 --> 00:10:34,000 Ty jsi neslyšel o Pokladu Doloraamu? 186 00:10:34,625 --> 00:10:36,000 Kalatit. 187 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Kalatit. 188 00:10:37,583 --> 00:10:39,916 Tit… 189 00:10:41,000 --> 00:10:42,166 To se vám povedlo. 190 00:10:43,958 --> 00:10:45,625 A co je sakra kalatit? 191 00:10:46,333 --> 00:10:47,750 Je to křišťál, 192 00:10:47,833 --> 00:10:50,291 který roste jen na Doloraamu. 193 00:10:50,375 --> 00:10:55,833 Tvoří se na kořenech místních stromů, hluboko pod zemí. 194 00:10:55,916 --> 00:10:58,208 Dobře. Proč je tak cenný? 195 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 Kdo to byl? 196 00:11:04,833 --> 00:11:07,458 Moxi, ještě jednou mi strčíš do pusy houbu… 197 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 - Klid tam! - Nepleť se do toho. 198 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 O tomhle mi Tess neříkala. 199 00:11:22,583 --> 00:11:27,666 Lidé Doloraami mají s tou věcí nějaké posvátné spojení. 200 00:11:27,750 --> 00:11:31,791 Jsou jedinými, kdo ho dokáže takhle používat. 201 00:11:31,875 --> 00:11:32,958 Vážně? 202 00:11:33,041 --> 00:11:37,125 Jo. To ale lidem nezabrání v tom, aby to nezkoušeli dál. 203 00:11:37,208 --> 00:11:39,666 Proto je tady Konglomerát. 204 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 Počkej. Je tu Konglomerát? 205 00:11:51,000 --> 00:11:54,541 To je výhled! No páni. Jak se to třpytí. 206 00:11:55,125 --> 00:11:57,625 A ti maličtí mravenečci. 207 00:11:57,708 --> 00:11:59,333 Tady bych zůstala věčně. 208 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 Vaše výsosti, jsou tady. 209 00:12:18,666 --> 00:12:19,708 Kde je císař? 210 00:12:24,291 --> 00:12:26,625 Omlouvám se za zpoždění, lásko. 211 00:12:27,916 --> 00:12:29,166 Kde jsi byl? 212 00:12:29,250 --> 00:12:32,041 Zdrželo mě řízení. 213 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 Nemohl jsem odejít. 214 00:12:35,041 --> 00:12:38,333 Něco důležitějšího než záležitosti naší planety? 215 00:12:44,625 --> 00:12:47,166 Císařovno Guriro, císaři Odomane, 216 00:12:47,250 --> 00:12:50,208 nedokážu vyjádřit, jakou mám radost, že tu jsem. 217 00:12:50,750 --> 00:12:53,208 Vítejte na Doloraamu, Sa… 218 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 Jen Pam. Tak mi říkají kamarádi. 219 00:12:56,958 --> 00:13:02,458 Musím říct, jakou mám radost, že se s vámi můžu setkat ve vašem domovském světě. 220 00:13:02,541 --> 00:13:04,875 Máte tak krásnou planetu. 221 00:13:04,958 --> 00:13:07,375 A zbožňuju vaši kulturu. 222 00:13:07,458 --> 00:13:09,875 Díky, Pam. 223 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 Já děkuju, že jste se se mnou sešli! 224 00:13:12,625 --> 00:13:17,166 Vaše planeta je tak dlouho izolovaná. Tohle je opravdu dar. 225 00:13:17,250 --> 00:13:22,875 No, vaše společnost velmi trvala na naší spolupráci s vámi. 226 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Já vím. Jsme hrozní, ne? 227 00:13:25,958 --> 00:13:28,500 Zvažovali jste naši nabídku? 228 00:13:29,166 --> 00:13:32,833 Ještě to probíráme. 229 00:13:34,291 --> 00:13:35,458 Chápu. 230 00:13:35,541 --> 00:13:38,583 Je to velké rozhodnutí. O mě si starosti nedělejte. 231 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 Chci tu trávit svůj čas 232 00:13:40,291 --> 00:13:43,708 nasáváním vašich úžasných zvyků. 233 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 Víte, kde mě najdete. 234 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 Shromážděte radu. 235 00:13:50,500 --> 00:13:53,750 Ohnivé soužení! Jsi mrtvý muž. 236 00:13:54,333 --> 00:13:57,541 No tak, Moxi. Nedramatizuj to. 237 00:13:58,541 --> 00:14:01,000 Fajn, takže tak hrozný to není. 238 00:14:01,083 --> 00:14:02,333 Ne, je to děsný. 239 00:14:03,166 --> 00:14:05,750 Klidně můžeš rovnou skočit z okna. 240 00:14:05,833 --> 00:14:07,625 Bylo by to milosrdnější. 241 00:14:07,708 --> 00:14:09,875 No tak, lidi. Pomozte mi. 242 00:14:09,958 --> 00:14:11,208 Co mám čekat? 243 00:14:11,291 --> 00:14:13,750 Soudy mají dokázat naši nevinu, 244 00:14:13,833 --> 00:14:15,625 ale je to zmanipulované. 245 00:14:15,708 --> 00:14:17,458 Prostě tě budou dusit, 246 00:14:17,541 --> 00:14:20,500 dokud nepřiznáš, co jsi podle nich udělal. 247 00:14:20,583 --> 00:14:23,125 Nebo prostě… zemřeš. 248 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Báječné. 249 00:14:26,208 --> 00:14:29,416 Jen chci vypadnout a najít svou rodinu. 250 00:14:30,541 --> 00:14:32,333 Připrav se, vězni! 251 00:14:32,416 --> 00:14:34,583 Tvůj slavnostní oděv. 252 00:14:36,541 --> 00:14:38,000 Kde je zbytek? 253 00:14:38,083 --> 00:14:39,541 To je vtip, ne? 254 00:14:39,625 --> 00:14:40,500 Že jo? 255 00:14:40,583 --> 00:14:41,416 Počkej. 256 00:14:41,500 --> 00:14:45,333 Jestli chceš přežít první proces, zaměř se na lebku. 257 00:14:45,416 --> 00:14:47,000 - Cože? - Hodně štěstí. 258 00:14:52,166 --> 00:14:54,666 Super. Já myslel, že horší to nebude. 259 00:14:55,333 --> 00:14:56,250 A ono jo. 260 00:15:06,458 --> 00:15:08,916 Nechvalně proslulý lovec Sabo Brok. 261 00:15:09,000 --> 00:15:11,416 Tohle je vaše stopa, císaři? 262 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Kde je moje nevěsta, cizinče? 263 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Kdybys ho dal mně, 264 00:15:19,041 --> 00:15:22,166 moji lidé by to z něj vymáčkli hned. 265 00:15:22,250 --> 00:15:24,500 Naše metody jsou dostačující. 266 00:15:26,291 --> 00:15:29,916 Ušetřili bychom si tyhle nesmyslné hry. 267 00:15:30,000 --> 00:15:32,291 To nejsou naše způsoby, B'caalo. 268 00:15:32,375 --> 00:15:36,291 Tyto hry jsou součástí naší tradice. 269 00:15:36,375 --> 00:15:40,500 Tradice, kterou jsme povinováni dodržovat. 270 00:15:41,833 --> 00:15:46,166 Cizinče, zneuctil jsi království, 271 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 zradil jsi mě 272 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 a ochudil lid Doloraamu o jejich princeznu. 273 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Zeptám se tě znovu, 274 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 kde je moje dcera? 275 00:15:58,666 --> 00:16:01,250 Když jsem ji viděl naposled, byla v bezpečí. 276 00:16:03,958 --> 00:16:07,541 Ať začne Ohnivé soužení! 277 00:16:11,875 --> 00:16:14,458 Chok tai tuk! 278 00:16:14,541 --> 00:16:19,416 Chok tai tuk! 279 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 Co s tím mám dělat? 280 00:16:49,000 --> 00:16:50,041 Ty jo! 281 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 Počkej! 282 00:17:00,041 --> 00:17:00,916 Tohle chceš? 283 00:17:09,916 --> 00:17:11,875 Dobře. Práce nohama. 284 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Jasně, trochu to rozhejbeme a… 285 00:17:13,916 --> 00:17:14,875 Fíha! 286 00:17:19,458 --> 00:17:21,625 Vážně? Za takový detail? 287 00:17:32,750 --> 00:17:35,541 Tohle chceš? Tohle? To chceš? 288 00:18:21,333 --> 00:18:22,166 Kašlu na to. 289 00:18:29,958 --> 00:18:31,583 Trochu nohou. Hej. 290 00:18:38,666 --> 00:18:41,208 Zaměř se na lebku. 291 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Lebka. 292 00:18:53,208 --> 00:18:54,250 Hej! 293 00:18:55,291 --> 00:18:56,625 Jo, zlato! 294 00:18:57,916 --> 00:19:02,500 Klidně si pokračujte ve svých hrách, já mám důležitější věci na práci. 295 00:19:03,500 --> 00:19:06,125 Jo, zlato. Co ještě máš, Doloraame? 296 00:19:10,250 --> 00:19:13,750 Dobře, tak na co čekáme? Víme, kde je. 297 00:19:13,833 --> 00:19:16,291 Babička a děda ho mají. Jdeme pro něj. 298 00:19:16,375 --> 00:19:18,583 - Další útěk z vězení? - Ne. 299 00:19:18,666 --> 00:19:19,958 Ne, tohle… 300 00:19:20,750 --> 00:19:22,875 Je to mnohem složitější. 301 00:19:24,791 --> 00:19:27,208 Dejte mi čas na přemýšlení. 302 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 Je to složité? 303 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 Proč je to složité? 304 00:19:34,916 --> 00:19:37,041 Drama! Že jo? 305 00:19:37,125 --> 00:19:39,375 - Když je řeč o útěku… - Ticho. 306 00:19:39,458 --> 00:19:44,166 Nebuď na Bublíše zlá, Liso. Nejsi naštvaná na něj, ale na mámu. 307 00:19:44,250 --> 00:19:45,500 Díky, Seane. 308 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 - Ticho, Bublíši. - Páni. 309 00:19:47,333 --> 00:19:49,666 Liso, vím, že jsi naštvaná, 310 00:19:49,750 --> 00:19:51,291 ale nebuď na mámu přísná. 311 00:19:51,375 --> 00:19:52,625 Má toho hodně. 312 00:19:52,708 --> 00:19:55,708 Já? Ona tady má tajemství. 313 00:19:55,791 --> 00:19:57,958 Žila si jako vesmírná princezna 314 00:19:58,041 --> 00:19:59,541 a zatajila nám to. 315 00:19:59,625 --> 00:20:04,000 A my museli vyrůstat na Zemi, což je vrakoviště vesmíru. 316 00:20:04,083 --> 00:20:05,916 Ta poslední část je pravda. 317 00:20:06,000 --> 00:20:06,833 Ticho buď. 318 00:20:06,916 --> 00:20:08,208 Tak jo! 319 00:20:08,291 --> 00:20:10,541 Možná neznáme celý příběh. 320 00:20:10,625 --> 00:20:13,500 Vím, že nám zase lhali. 321 00:20:14,166 --> 00:20:15,208 S dovoleníčkem! 322 00:20:15,291 --> 00:20:16,666 Možná se to nehodí, 323 00:20:16,750 --> 00:20:20,208 ale když víte, kde je váš táta a tak vůbec, 324 00:20:20,291 --> 00:20:21,750 tak bych možná mohl… 325 00:20:21,833 --> 00:20:23,583 Hup. Chápete? 326 00:20:23,666 --> 00:20:24,875 Jako fakt? 327 00:20:24,958 --> 00:20:27,583 Udělal všechno, co jsme chtěli. 328 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 CHYTIT - PUSTIT 329 00:20:35,791 --> 00:20:36,625 Pardon. 330 00:20:37,958 --> 00:20:41,041 Tak, můžeš jít. Na příští zastávce tě vysadíme. 331 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Kristova noho. 332 00:20:46,750 --> 00:20:47,791 Díky, kluku. 333 00:20:50,291 --> 00:20:51,125 To je jedno. 334 00:20:53,291 --> 00:20:56,250 Uvědom si, co by dohoda znamenala pro planetu. 335 00:20:56,958 --> 00:20:57,958 Byli by z nás… 336 00:20:58,708 --> 00:21:00,583 důležití hráči galaxie. 337 00:21:01,250 --> 00:21:04,541 A Doloraami by přišlo přesně o to, 338 00:21:04,625 --> 00:21:07,500 co mezi námi udržuje rovnocennost. 339 00:21:08,375 --> 00:21:11,166 Vévodo B'caalo, zní to přesvědčivě, 340 00:21:12,041 --> 00:21:13,916 ale nejsme na to připraveni. 341 00:21:14,000 --> 00:21:17,875 Před naším rozhodnutím se musíme vědět víc o Konglomerátu 342 00:21:17,958 --> 00:21:19,500 a jeho motivech. 343 00:21:31,666 --> 00:21:32,583 Ty jo! 344 00:21:33,166 --> 00:21:36,000 - Dokázals to! - Já věděl, že to zvládneš. 345 00:21:36,083 --> 00:21:37,458 - Vážně? - Jo. 346 00:21:37,541 --> 00:21:39,041 Oni ale ne. 347 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 Vsadili proti tobě při kursu 20:1. 348 00:21:42,833 --> 00:21:43,958 Vysolte prachy. 349 00:21:48,750 --> 00:21:53,333 Už bylo načase, aby to těm páprdům někdo nandal. 350 00:21:53,416 --> 00:21:55,541 Sabo Broku, máš návštěvu. 351 00:22:04,625 --> 00:22:05,500 Nech nás. 352 00:22:08,958 --> 00:22:09,875 Kočičí muž. 353 00:22:09,958 --> 00:22:12,291 Nebyli jsme oficiálně představeni, 354 00:22:12,375 --> 00:22:13,875 Sabo Broku. 355 00:22:13,958 --> 00:22:14,958 Jsem B'caala. 356 00:22:15,041 --> 00:22:17,000 Vévoda B'caala, jestli chceš. 357 00:22:18,250 --> 00:22:20,458 Docela ses předvedl. 358 00:22:20,541 --> 00:22:23,333 - Porazit Mellichnida? Působivé. - Co chcete? 359 00:22:23,416 --> 00:22:27,375 Císař Odoman si myslí, že víš, kde je má snoubenka. 360 00:22:27,458 --> 00:22:28,583 Je to pravda? 361 00:22:29,333 --> 00:22:33,125 Vím. Jsi profesionál. Lovec odměn nic neprozrazuje, že? 362 00:22:33,208 --> 00:22:35,041 Co se doopravdy stalo? 363 00:22:35,125 --> 00:22:36,791 Tak co, zaplatila ti? 364 00:22:36,875 --> 00:22:39,750 Chtěla vysadit v zapadlé galaxii 365 00:22:39,833 --> 00:22:41,333 a ty máš mlčet? 366 00:22:41,416 --> 00:22:44,208 - Přihořívá? - Nevím, o čem mluvíte. 367 00:22:44,291 --> 00:22:46,958 Zaplatím dvojnásobek. Trojnásobek. 368 00:22:47,041 --> 00:22:51,416 Stačí říct, kde je a do svítání jsi z toho venku. 369 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 Je to prostě jen další rozmazlená princezna. 370 00:22:59,416 --> 00:23:00,541 Zajímavé. 371 00:23:03,041 --> 00:23:05,250 Je mi líto, nemám vám co říct, 372 00:23:06,625 --> 00:23:09,041 Jak je libo, Sabo. 373 00:23:10,291 --> 00:23:12,708 Dál si to zkoušej v Soužení. 374 00:23:36,625 --> 00:23:38,625 - Jsi v pořádku? - Dobrý. 375 00:23:38,708 --> 00:23:40,333 Určitě? Protože… 376 00:23:40,958 --> 00:23:42,500 Jsem v pořádku. Vážně. 377 00:23:43,666 --> 00:23:45,166 Vím, co teď musím udělat. 378 00:23:45,666 --> 00:23:47,541 Kurz do Abalonského systému, 379 00:23:47,625 --> 00:23:48,958 Veegr-79. 380 00:23:49,625 --> 00:23:50,458 Jasně. 381 00:23:50,541 --> 00:23:52,791 Navštívíme starého přítele. 382 00:24:55,291 --> 00:24:59,833 Překlad titulků: Zuzana Matějková