1
00:00:57,808 --> 00:01:00,028
VINCENZO
2
00:01:22,165 --> 00:01:25,126
Enjoy the party.
3
00:01:26,586 --> 00:01:27,921
Let's talk.
4
00:01:31,174 --> 00:01:32,300
This way.
5
00:01:36,179 --> 00:01:37,180
Hey!
6
00:01:41,059 --> 00:01:43,394
Stop. Stay there.
7
00:01:44,938 --> 00:01:46,147
Damn it.
8
00:01:47,816 --> 00:01:48,983
Let's go.
9
00:01:50,860 --> 00:01:52,904
-What?
-What do you want?
10
00:01:52,987 --> 00:01:54,739
I need to take your temperature.
11
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
Go on.
12
00:02:03,873 --> 00:02:05,875
-Go in.
-Damn it.
13
00:02:07,585 --> 00:02:09,170
Officer Kim, why are you here?
14
00:02:09,254 --> 00:02:11,339
-What?
-You know you can't be here today.
15
00:02:11,422 --> 00:02:14,384
Gosh, it wasn't my choice.
I'm on security detail today.
16
00:02:14,467 --> 00:02:15,844
-Security detail?
-Yes.
17
00:02:15,927 --> 00:02:17,095
For who?
18
00:02:26,020 --> 00:02:32,193
MATTEO SPONZA
ITALIAN AMBASSADOR TO KOREA
19
00:02:32,277 --> 00:02:34,445
Damn it.
20
00:02:35,405 --> 00:02:37,198
What the…
21
00:02:37,949 --> 00:02:40,994
EPISODE 3
22
00:02:49,544 --> 00:02:52,088
You paid for this big party
out of your own pocket,
23
00:02:52,172 --> 00:02:54,799
so you could stop them
from tearing this place down.
24
00:02:55,675 --> 00:02:57,635
This isn't goodwill or bravado.
25
00:02:58,344 --> 00:02:59,596
So what's your angle?
26
00:03:01,097 --> 00:03:03,182
Why are you doing this? For what?
27
00:03:03,683 --> 00:03:06,185
You wear
a different Booralro suit every day.
28
00:03:06,269 --> 00:03:09,355
It makes me wonder what you could
possibly want to do with the plaza.
29
00:03:12,150 --> 00:03:13,526
You know Booralro?
30
00:03:17,280 --> 00:03:19,198
Doesn't everyone?
31
00:03:19,282 --> 00:03:21,326
Booralro is Milan's master tailor.
32
00:03:22,869 --> 00:03:25,121
So tell me why you are doing this.
33
00:03:30,126 --> 00:03:31,711
I fell in love with this place.
34
00:03:31,794 --> 00:03:32,795
Why?
35
00:03:32,879 --> 00:03:34,672
Love has no reason.
36
00:03:34,756 --> 00:03:36,049
It should.
37
00:03:36,132 --> 00:03:38,092
Everyone pretends there's no reason,
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,802
but there always is.
39
00:03:41,554 --> 00:03:43,723
I prefer love that has no reason.
40
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
What is this?
41
00:03:45,892 --> 00:03:50,188
You're trying to make this sound romantic
when we both know it isn't.
42
00:03:53,316 --> 00:03:55,235
Vincenzo.
43
00:03:55,318 --> 00:03:56,819
Come here!
44
00:03:56,903 --> 00:03:59,572
Sure. I'll be down there in a second,
Mr. Ambassador.
45
00:03:59,656 --> 00:04:00,823
It's a great party.
46
00:04:06,663 --> 00:04:07,705
Relax.
47
00:04:14,128 --> 00:04:15,922
Why did he suddenly whisper like that?
48
00:04:17,465 --> 00:04:18,967
My goodness! Hey!
49
00:04:19,050 --> 00:04:21,928
-Oh, my. It's been a while, guys.
- Hello.
50
00:04:22,470 --> 00:04:23,471
Take one.
51
00:04:23,554 --> 00:04:26,474
My goodness.
What brings you all the way here?
52
00:04:26,557 --> 00:04:28,601
-It's free. You're doing your job.
-Drink up.
53
00:04:28,685 --> 00:04:29,811
Gosh, you look scary.
54
00:04:31,562 --> 00:04:34,899
Food is the most important
Aspect of living
55
00:04:43,157 --> 00:04:44,158
Yes.
56
00:04:48,329 --> 00:04:49,247
What?
57
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
The Ambassador of Italy?
58
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
Why is he there?
59
00:04:56,838 --> 00:04:57,755
Hey, just bulldoze…
60
00:05:02,385 --> 00:05:03,344
Wrap it up.
61
00:05:04,846 --> 00:05:06,222
Cha-young! You!
62
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
Gosh, this is driving me nuts.
63
00:05:08,641 --> 00:05:11,102
This is a major problem.
You should've told me!
64
00:05:11,185 --> 00:05:12,895
Were you even thinking or what?
65
00:05:13,521 --> 00:05:15,189
How will you fix this?
66
00:05:17,942 --> 00:05:21,654
What if the researcher talks to the press
or the victim's family?
67
00:05:21,738 --> 00:05:22,739
Right!
68
00:05:22,822 --> 00:05:25,199
He won't be able to
make a move right away.
69
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
What?
70
00:05:26,367 --> 00:05:28,286
-How can you be so sure?
-Right.
71
00:05:28,369 --> 00:05:30,538
I've been a lawyer for eight years now.
72
00:05:30,621 --> 00:05:32,749
I assure you I have the best hunches.
73
00:05:33,333 --> 00:05:34,292
Hunches?
74
00:05:35,293 --> 00:05:38,421
I've been a prosecutor for 20 years.
75
00:05:38,504 --> 00:05:41,674
I don't think you should be
talking about hunches before me.
76
00:05:41,758 --> 00:05:44,510
-Right.
-You've been a prosecutor for 20 years,
77
00:05:44,594 --> 00:05:47,305
-but it's your first year as a lawyer.
-What?
78
00:05:47,388 --> 00:05:48,431
I'll make myself clear.
79
00:05:48,514 --> 00:05:50,600
I didn't tell you
not because I was scared,
80
00:05:50,683 --> 00:05:54,062
but because I knew I could fix it
and didn't want to worry you.
81
00:05:54,145 --> 00:05:55,104
Goodness.
82
00:05:55,188 --> 00:05:57,732
She thought about
how her bosses would feel.
83
00:05:57,815 --> 00:06:01,527
Gosh, Ms. Hong with eight years
of experience is such a generous lawyer.
84
00:06:02,695 --> 00:06:04,614
-Sir. Ms. Choi.
-There she goes again.
85
00:06:05,490 --> 00:06:08,910
If you trust me, give me your confidence,
not your criticism.
86
00:06:08,993 --> 00:06:11,287
Goodness. It scares me when she does this.
87
00:06:11,370 --> 00:06:12,789
Let's trust her, then.
88
00:06:13,289 --> 00:06:17,043
But if you fail to handle this,
we will no longer trust you
89
00:06:18,377 --> 00:06:20,463
and you'll be fired. Okay?
90
00:06:23,174 --> 00:06:25,760
Thank you for your understanding.
91
00:06:29,347 --> 00:06:32,892
Don't think about going home today.
Get me a list of Yu Min-chul's family,
92
00:06:32,975 --> 00:06:34,852
relatives, friends, and colleagues.
93
00:06:36,479 --> 00:06:37,647
And…
94
00:06:40,691 --> 00:06:42,860
get the expenses ready in cash
in the morning.
95
00:06:42,944 --> 00:06:43,945
Okay.
96
00:06:48,282 --> 00:06:49,742
Why do you need this much money?
97
00:06:49,826 --> 00:06:50,993
So I can give the money
98
00:06:51,077 --> 00:06:53,371
to anyone that gives me a clue
where he might be.
99
00:06:54,163 --> 00:06:57,750
You're not hosting some TV show here.
Why give out money?
100
00:06:58,334 --> 00:07:01,254
If a problem can be solved using money,
we should make use of it.
101
00:07:01,337 --> 00:07:04,215
That way, no one gets hurt
and everyone is happy.
102
00:07:07,051 --> 00:07:10,221
You're amazing. Brilliant. I love it.
103
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
-We did it!
-Yes!
104
00:07:22,483 --> 00:07:24,318
-I'll get going now.
-We did it.
105
00:07:24,402 --> 00:07:26,404
-No, join us.
-Mr. Hong!
106
00:07:26,988 --> 00:07:28,322
-You should join us!
-Bye.
107
00:07:29,073 --> 00:07:30,950
-Everyone, over there.
-Let's go.
108
00:07:31,033 --> 00:07:32,910
-You know…
-Let's do this!
109
00:07:32,994 --> 00:07:35,121
-Plaza.
-Plaza.
110
00:07:35,204 --> 00:07:36,789
-I'm good with anything.
-Go.
111
00:07:36,873 --> 00:07:38,291
-Let's go.
-Go.
112
00:07:38,374 --> 00:07:39,876
-My gosh.
-Let's go.
113
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
-All right.
-Geumga
114
00:07:41,711 --> 00:07:43,629
-Plaza!
-Plaza!
115
00:07:43,713 --> 00:07:45,673
-We are the tenants.
-Yes, we are.
116
00:07:45,756 --> 00:07:48,468
-We will win!
-Win!
117
00:07:48,551 --> 00:07:50,678
-Geumga.
-Geumga. Let's go!
118
00:07:50,761 --> 00:07:52,472
-Go, Geumga!
-Go!
119
00:07:54,223 --> 00:07:55,391
-Good work.
-Yes.
120
00:07:55,475 --> 00:07:58,853
-Come here!
-My gosh.
121
00:08:00,646 --> 00:08:01,772
It's nice and warm here.
122
00:08:03,399 --> 00:08:06,402
It's from yesterday. It didn't go bad.
Try some.
123
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
-Is it good?
-It's tteokbokki.
124
00:08:09,614 --> 00:08:12,450
I bet the party must have cost
at least 10 million won.
125
00:08:12,533 --> 00:08:15,244
No. It must have cost
at least 20 to 30 million won.
126
00:08:15,328 --> 00:08:18,039
On top of that, Mr. Cassano
paid for everything.
127
00:08:19,040 --> 00:08:21,667
Until yesterday,
you called him all kinds of names.
128
00:08:21,751 --> 00:08:23,085
But today, he's Mr. Cassano?
129
00:08:23,669 --> 00:08:24,879
Gosh, you punk.
130
00:08:24,962 --> 00:08:26,380
I didn't trust him at first.
131
00:08:26,464 --> 00:08:29,634
But seeing what he did for the plaza,
maybe, he's sincere.
132
00:08:29,717 --> 00:08:31,219
If he had an ulterior motive,
133
00:08:31,302 --> 00:08:33,387
-he wouldn't spend a fortune.
-She's right.
134
00:08:33,471 --> 00:08:36,057
If they don't give up,
he'll keep throwing parties.
135
00:08:36,140 --> 00:08:38,059
He'll spend 100 million won in no time!
136
00:08:39,393 --> 00:08:40,895
-Listen.
-Yes?
137
00:08:40,978 --> 00:08:43,814
-I don't trust him 100 percent.
-But?
138
00:08:43,898 --> 00:08:47,109
But for now, I do believe
he is on our side.
139
00:08:47,193 --> 00:08:48,778
-Right.
-Yes.
140
00:08:48,861 --> 00:08:51,113
Lately, Mr. Cassano and I have been
141
00:08:51,197 --> 00:08:53,950
communicating like people in Italy do.
142
00:08:55,743 --> 00:08:59,872
Actually, I think you're hiding from him.
143
00:09:00,498 --> 00:09:02,708
I'm not hiding from him.
It's a game we play.
144
00:09:02,792 --> 00:09:05,169
In Italy, we hide from people
we click with.
145
00:09:05,253 --> 00:09:07,004
It's like the Italian Mafia Game.
146
00:09:08,506 --> 00:09:11,008
If he continues to help us like this,
147
00:09:11,092 --> 00:09:14,136
he may be the savior
our merciful Buddha has sent for us.
148
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
Merciful Buddha.
149
00:09:15,137 --> 00:09:17,348
-Amen.
-"Amen"? That's not the one.
150
00:09:17,431 --> 00:09:18,975
Now that I think about it,
151
00:09:19,058 --> 00:09:22,228
don't you think the lawyer
from Italy is really handsome?
152
00:09:22,937 --> 00:09:26,983
He has such great skin.
And his cologne smells so good.
153
00:09:27,066 --> 00:09:28,985
-Right? You noticed it, too.
-Yes.
154
00:09:29,068 --> 00:09:31,862
-It smells great.
-I'll be completely honest.
155
00:09:31,946 --> 00:09:35,825
He has such a great figure.
156
00:09:35,908 --> 00:09:38,160
But I thought he wasn't your type at all.
157
00:09:38,244 --> 00:09:40,621
What kind of woman
wouldn't like a man like him?
158
00:09:53,884 --> 00:09:56,470
NANYAK TEMPLE BOILER CONSTRUCTION
DEMOLITION COUNTERMEASURE
159
00:09:57,179 --> 00:09:59,348
Parties won't be enough
to stop the demolition.
160
00:10:00,057 --> 00:10:01,642
I need a better plan.
161
00:10:03,936 --> 00:10:07,189
RDU-90, KEY CHARACTERISTICS
162
00:10:09,567 --> 00:10:11,027
BABEL PHARM LAWSUIT - DANGER
163
00:10:11,110 --> 00:10:13,738
Please keep a closer eye
on your researchers.
164
00:10:15,239 --> 00:10:17,950
Of course not.
They can't go out even for an hour.
165
00:10:18,659 --> 00:10:21,746
Yes. Please, I really need your help here.
166
00:10:24,707 --> 00:10:25,625
No way.
167
00:10:25,708 --> 00:10:28,294
-Gosh. What's going on here?
-Good morning.
168
00:10:29,045 --> 00:10:31,130
-Come here.
-Gosh, what's she doing?
169
00:10:31,213 --> 00:10:33,341
-She's unbelievable.
-Gosh.
170
00:10:36,177 --> 00:10:37,094
Awesome.
171
00:10:38,012 --> 00:10:39,055
Awesome!
172
00:10:40,264 --> 00:10:43,809
-No.
-Isn't that so weird?
173
00:10:43,893 --> 00:10:44,810
What's she doing?
174
00:10:45,895 --> 00:10:47,021
Awesome!
175
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
-Awesome.
-Unbelievable.
176
00:10:52,193 --> 00:10:54,070
So this is how she made it to the top.
177
00:10:57,073 --> 00:10:58,532
Nice bracelet.
178
00:10:59,116 --> 00:11:00,326
What do you know about it?
179
00:11:01,118 --> 00:11:04,121
Isn't that the new Blamino bracelet?
It's the most popular one.
180
00:11:04,205 --> 00:11:05,373
Okay, Mr. Trivia.
181
00:11:06,290 --> 00:11:07,291
What is it?
182
00:11:10,753 --> 00:11:11,962
Since I'm Mr. Trivia,
183
00:11:12,046 --> 00:11:14,423
let me end my internship,
so I can be your partner.
184
00:11:14,507 --> 00:11:15,841
Why would I do that?
185
00:11:15,925 --> 00:11:20,262
Well, we can work together,
go watch baseball together,
186
00:11:20,346 --> 00:11:22,765
and have fried chicken and beer.
How nice is that?
187
00:11:22,848 --> 00:11:24,683
That's not working. It's dating.
188
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
Even better.
189
00:11:27,603 --> 00:11:28,604
We'll work hard
190
00:11:28,687 --> 00:11:31,399
and rely on each other.
It's a dream come true.
191
00:11:31,482 --> 00:11:35,319
I don't date people from work
because it's exhausting and immature.
192
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
Quit dreaming.
193
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Okay.
194
00:11:39,949 --> 00:11:41,826
-And the thing I asked for?
-Oh, right.
195
00:11:43,577 --> 00:11:45,746
I got it from
the Italian Lawyer Association.
196
00:11:46,330 --> 00:11:47,456
He's a real lawyer.
197
00:11:48,791 --> 00:11:50,918
-Any criminal records?
-He's clean.
198
00:11:52,795 --> 00:11:53,712
He's very handsome.
199
00:11:53,796 --> 00:11:54,880
VINCENZO CASSANO
200
00:11:54,964 --> 00:11:56,924
-Are you interested in him?
-"Interested"?
201
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
Right? Was it love at first sight?
202
00:11:59,927 --> 00:12:02,430
-That's why you turned me down.
-Hey!
203
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
Don't talk about my life like that.
204
00:12:08,436 --> 00:12:10,771
Why are you glaring at me like that?
205
00:12:10,855 --> 00:12:14,650
You know what? You made me think
that I was an awful cook all this time.
206
00:12:15,401 --> 00:12:16,569
But you were wrong.
207
00:12:16,652 --> 00:12:17,903
Did you see yesterday?
208
00:12:17,987 --> 00:12:19,405
Everyone at the party
209
00:12:19,488 --> 00:12:23,159
enjoyed my margherita pizza.
Did you see that or not?
210
00:12:23,242 --> 00:12:25,411
The Italian ambassador is from Italy.
211
00:12:26,078 --> 00:12:28,414
The couple tasted my pizza
and gave me a thumbs-up.
212
00:12:28,497 --> 00:12:29,623
That's all I need.
213
00:12:30,416 --> 00:12:34,920
Well, the thing with drunk people is…
What's that Korean expression?
214
00:12:35,004 --> 00:12:38,048
Oh, right. People can't tell
between poop and gold.
215
00:12:38,132 --> 00:12:41,427
No, my food is good!
You're the only one who says otherwise.
216
00:12:41,510 --> 00:12:43,762
-Everyone likes it.
-Make me the same pizza, then.
217
00:12:43,846 --> 00:12:46,932
Okay. Fine. Wait here.
218
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
Taste it.
219
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
I know it tastes good.
220
00:13:07,036 --> 00:13:08,537
Doesn't it taste amazing?
221
00:13:15,294 --> 00:13:17,922
What? What is it this time? Why?
222
00:13:19,715 --> 00:13:23,677
I guess the basil and cheese
are practicing social distancing.
223
00:13:23,761 --> 00:13:25,179
They don't mix at all.
224
00:13:26,305 --> 00:13:29,892
And are the tomatoes quarantined
or something?
225
00:13:29,975 --> 00:13:31,393
I can't taste them at all.
226
00:13:36,023 --> 00:13:36,982
Thanks for showing me
227
00:13:37,066 --> 00:13:40,653
what a piece of garbage
that looks like pizza tastes like.
228
00:13:40,736 --> 00:13:41,987
You know?
229
00:13:44,573 --> 00:13:45,574
Damn it!
230
00:13:52,790 --> 00:13:54,041
Hey, it's Vincenzo!
231
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Have we met?
232
00:14:02,925 --> 00:14:05,719
-We met at the party last night.
-The party.
233
00:14:07,388 --> 00:14:08,764
-Is that where we met?
-No.
234
00:14:08,847 --> 00:14:11,600
Yes. That was
our first time meeting there.
235
00:14:18,732 --> 00:14:20,067
Are you sure about that?
236
00:14:22,069 --> 00:14:23,654
Mr. Cassano!
237
00:14:23,737 --> 00:14:25,573
Mr. Hong is here.
238
00:14:25,656 --> 00:14:26,615
Okay.
239
00:14:49,972 --> 00:14:52,308
By the way,
what's that cologne he's wearing?
240
00:15:07,239 --> 00:15:09,575
-Hello.
-Hi.
241
00:15:10,242 --> 00:15:13,162
I'm not here as a customer.
242
00:15:15,289 --> 00:15:18,208
When I tasted your pizza
at the party yesterday,
243
00:15:18,292 --> 00:15:20,502
I was incredibly moved.
244
00:15:20,586 --> 00:15:23,589
So I came here, wishing
to become your culinary apprentice.
245
00:15:23,672 --> 00:15:26,300
Right? Wasn't it really good?
246
00:15:26,383 --> 00:15:28,177
-Yes.
-Damn it.
247
00:15:29,386 --> 00:15:33,557
But I'm not looking for an assistant.
Please, leave.
248
00:15:33,641 --> 00:15:35,392
Just give me a corner to sleep in.
249
00:15:35,476 --> 00:15:37,811
You don't have to pay me or feed me.
250
00:15:37,895 --> 00:15:41,857
I'll assist you, clean,
wait tables, and do menial jobs.
251
00:15:41,941 --> 00:15:42,858
Master.
252
00:15:42,942 --> 00:15:43,859
What?
253
00:15:44,860 --> 00:15:47,529
As soon as I had
a bite of your pizza yesterday,
254
00:15:47,613 --> 00:15:50,908
I heard the tolling
of Florence's Duomo bell.
255
00:15:51,408 --> 00:15:52,826
And when I had my second bite,
256
00:15:52,910 --> 00:15:56,580
the boat horn from a harbor in Naples
resonated throughout my body.
257
00:16:03,337 --> 00:16:07,424
I want to create my own little Italy
with your guidance.
258
00:16:09,051 --> 00:16:12,471
But you really don't need me
to pay for your labor or food?
259
00:16:12,554 --> 00:16:14,390
No. I just need a place to sleep.
260
00:16:14,473 --> 00:16:15,516
And…
261
00:16:16,725 --> 00:16:18,310
I just need you, Master.
262
00:16:20,813 --> 00:16:23,190
So what's your name?
263
00:16:28,487 --> 00:16:29,989
I'm sure you know about
264
00:16:30,072 --> 00:16:32,616
Babel Pharmaceuticals' new drug,
RDU-90's main component.
265
00:16:33,867 --> 00:16:34,827
Yes.
266
00:16:35,744 --> 00:16:37,454
It's a substance called coisanic.
267
00:16:38,163 --> 00:16:39,331
Are you also aware
268
00:16:40,708 --> 00:16:43,544
that coisanic is considered narcotic?
269
00:16:43,627 --> 00:16:44,586
A narcotic?
270
00:16:46,922 --> 00:16:48,507
That's news to me.
271
00:16:49,133 --> 00:16:51,093
According to our expert's opinion,
272
00:16:51,802 --> 00:16:53,846
it just relieves pain.
273
00:16:56,557 --> 00:17:00,394
Babel Pharmaceuticals deceived you,
and everyone was in on it.
274
00:17:01,895 --> 00:17:03,689
Gosh, I had no idea.
275
00:17:05,232 --> 00:17:09,403
So if this drug hits the market,
aren't they basically selling narcotics?
276
00:17:09,486 --> 00:17:10,362
Yes.
277
00:17:10,446 --> 00:17:13,323
Officially, more people
will be addicted to painkillers.
278
00:17:13,866 --> 00:17:17,286
What's more dangerous is,
because of narcotic pain meds,
279
00:17:17,995 --> 00:17:20,622
more people will become drug addicts
like in the States.
280
00:17:20,706 --> 00:17:21,749
Then,
281
00:17:21,832 --> 00:17:25,878
this drug might open up the doors to
mass-distribution of narcotics in Korea.
282
00:17:25,961 --> 00:17:28,589
Perhaps, like the States,
South America, and Italy,
283
00:17:29,506 --> 00:17:31,175
huge drug cartels might spring up.
284
00:17:31,759 --> 00:17:32,843
It hasn't happened yet,
285
00:17:32,926 --> 00:17:35,554
but drugs will spread like wildfire
in this small country.
286
00:17:37,306 --> 00:17:40,392
I don't even want to think about it,
but if this goes through,
287
00:17:40,476 --> 00:17:43,604
even young kids will be able to buy drugs
like you see in movies.
288
00:17:44,605 --> 00:17:47,524
-It'll be around their homes and schools.
-Jeez.
289
00:17:47,608 --> 00:17:49,860
How could they make something like this?
290
00:17:50,652 --> 00:17:53,781
I don't care if I go to prison.
I want to burn them down!
291
00:17:53,864 --> 00:17:55,532
All of the drugs!
292
00:17:56,116 --> 00:17:59,286
We must stop them. We must do
whatever it takes to stop them.
293
00:18:13,008 --> 00:18:13,842
Yes.
294
00:18:16,428 --> 00:18:17,638
Right away.
295
00:18:43,413 --> 00:18:44,373
When you install it,
296
00:18:44,456 --> 00:18:46,458
-be careful with the--
-There's no need for that.
297
00:18:46,542 --> 00:18:48,252
What is all this?
298
00:18:52,256 --> 00:18:54,341
Mr. Cassano, you cannot do this.
299
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
We didn't agree to this.
300
00:18:55,676 --> 00:18:58,053
Save the money for the boiler
for your temple.
301
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
-Can you move your feet?
-No.
302
00:19:00,305 --> 00:19:03,267
And I will foot the bill
for your monthly electricity.
303
00:19:03,809 --> 00:19:06,562
Gosh, no. You cannot do that.
304
00:19:06,645 --> 00:19:08,814
-Can you get that side?
-This side?
305
00:19:08,897 --> 00:19:10,399
-But…
-I can put one right here.
306
00:19:23,954 --> 00:19:26,498
Sir, can you lift
the right side of your bottom?
307
00:19:36,216 --> 00:19:37,801
It's all set.
308
00:19:39,845 --> 00:19:40,929
Thank you.
309
00:19:43,140 --> 00:19:46,810
-Can you get that one? Put it right here.
-This one?
310
00:19:53,942 --> 00:19:55,235
A member of the Mafia
311
00:19:55,319 --> 00:19:57,988
who is Catholic
is putting electric pads for the monks.
312
00:19:58,530 --> 00:19:59,489
What is happening?
313
00:19:59,573 --> 00:20:01,617
-Two, three.
-Is it the union of religions?
314
00:20:02,534 --> 00:20:04,953
This man is so generous.
315
00:20:07,539 --> 00:20:09,458
-Give me a cigarette.
-Just one?
316
00:20:13,712 --> 00:20:15,297
If you have one, hurry up.
317
00:20:15,380 --> 00:20:17,466
How come you never have your own?
318
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
Hey, give me one, too.
319
00:20:19,760 --> 00:20:21,011
-I want two.
-Give me one.
320
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
Come on. Be quiet.
321
00:20:22,721 --> 00:20:24,056
Give me a lighter.
322
00:20:24,681 --> 00:20:26,350
You don't have one?
323
00:20:26,433 --> 00:20:28,518
-Of course, I do.
-Just give it to me already.
324
00:20:29,478 --> 00:20:30,729
-Yes.
-Give me the lighter.
325
00:20:30,812 --> 00:20:33,148
Didn't your mom tell you not to smoke?
326
00:20:35,359 --> 00:20:37,569
Jeez. Don't bring her up now.
It's embarrassing.
327
00:20:37,653 --> 00:20:40,030
-Beat it.
-Haven't you heard?
328
00:20:40,113 --> 00:20:43,033
-If you smoke at an early age--
-That our bones will rot?
329
00:20:43,116 --> 00:20:44,826
They're already rotten.
330
00:20:45,661 --> 00:20:48,413
Give me some money before you go, mister.
331
00:20:54,753 --> 00:20:57,339
Look at him. He's got a nice watch.
332
00:20:58,173 --> 00:21:01,426
All right. If you promise me
that you will never smoke again,
333
00:21:02,010 --> 00:21:03,178
I'll give you some money.
334
00:21:03,262 --> 00:21:05,305
You have no idea
how scary kids are these days.
335
00:21:05,389 --> 00:21:07,266
We go after everyone that pisses us off.
336
00:21:08,392 --> 00:21:09,351
All right.
337
00:21:09,434 --> 00:21:12,980
Toss all of your cigarettes
in this trash can here.
338
00:21:13,063 --> 00:21:16,191
Guess what the scariest kind of drunk is.
339
00:21:19,319 --> 00:21:21,863
If you say "punch drunk,"
I'll be disappointed.
340
00:21:21,947 --> 00:21:23,323
Bingo.
341
00:21:24,616 --> 00:21:26,118
My arm!
342
00:21:29,162 --> 00:21:30,247
Damn it.
343
00:21:38,714 --> 00:21:40,340
You little punks.
344
00:21:40,424 --> 00:21:41,258
Lousy brats.
345
00:21:41,341 --> 00:21:42,759
-Stop it.
-Damn it.
346
00:21:43,885 --> 00:21:45,220
Let's go.
347
00:21:50,559 --> 00:21:51,476
Come here.
348
00:21:57,441 --> 00:21:59,067
-Toss it now.
-Damn it.
349
00:22:01,486 --> 00:22:03,488
Fine. I'll throw it out.
350
00:22:07,242 --> 00:22:08,994
I'll check every time I see you.
351
00:22:09,077 --> 00:22:11,580
-Got it?
-Damn it. What the heck?
352
00:22:18,045 --> 00:22:20,172
A Mafia member
who disciplines delinquents?
353
00:22:20,672 --> 00:22:23,467
Is this a way of repenting
for his dark past?
354
00:22:23,550 --> 00:22:26,595
The more I observe him,
the harder it is to figure him out.
355
00:22:44,696 --> 00:22:47,491
It's my first and last advice to you.
356
00:22:53,038 --> 00:22:54,039
Wait.
357
00:22:55,457 --> 00:22:56,833
You can threaten me,
358
00:22:56,917 --> 00:23:00,045
but you're in no position
to give me advice!
359
00:23:05,675 --> 00:23:06,968
We'll see
360
00:23:08,762 --> 00:23:10,722
which one of us will be
361
00:23:12,224 --> 00:23:13,391
begging the other.
362
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
This will be fun.
363
00:23:19,356 --> 00:23:20,607
Cheetah!
364
00:23:21,233 --> 00:23:22,901
Cheetah, are you okay?
365
00:23:23,527 --> 00:23:24,528
Mr. Cho.
366
00:23:25,028 --> 00:23:26,738
Can you look into him?
367
00:23:35,288 --> 00:23:36,331
We'll soon find out
368
00:23:37,707 --> 00:23:39,042
who'll end up on their knees.
369
00:23:46,967 --> 00:23:49,719
My youngest brother
also majored in pharmacology.
370
00:23:50,387 --> 00:23:52,597
He works late every day in the lab.
371
00:23:53,306 --> 00:23:55,183
Then, he comes home all exhausted.
372
00:23:56,226 --> 00:23:57,811
And he worries about his career.
373
00:24:01,481 --> 00:24:02,899
Cha-young.
374
00:24:02,983 --> 00:24:05,485
No. Let me be.
375
00:24:06,361 --> 00:24:07,487
Cha-young.
376
00:24:09,072 --> 00:24:10,115
Thanks.
377
00:24:23,086 --> 00:24:25,172
That's why
Min-chul reminds me of my brother.
378
00:24:26,339 --> 00:24:27,799
I'm sure things have been tough.
379
00:24:28,341 --> 00:24:31,595
I'm worried that he might do something
he'll regret if he's alone.
380
00:24:31,678 --> 00:24:34,222
It's been a few months
since I talked to Min-chul.
381
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
Please. If he did contact you,
382
00:24:37,934 --> 00:24:39,352
tell me.
383
00:24:39,853 --> 00:24:42,981
I will compensate you handsomely
for your information.
384
00:24:44,149 --> 00:24:45,400
I have enough money.
385
00:24:49,529 --> 00:24:51,573
It's a hefty sum.
386
00:24:53,533 --> 00:24:55,619
We're really trying to help Min-chul.
387
00:24:56,494 --> 00:24:58,121
If he contacted you--
388
00:24:58,205 --> 00:25:00,290
If you don't leave, I'll call the police.
389
00:25:01,041 --> 00:25:02,959
He'll call the police. Let's go.
390
00:25:22,604 --> 00:25:23,480
Here.
391
00:25:26,983 --> 00:25:30,153
How could he not fall for my tears?
392
00:25:30,904 --> 00:25:32,530
I feel hotter because I cried.
393
00:25:33,031 --> 00:25:34,699
No matter how hard I think about it,
394
00:25:34,783 --> 00:25:38,745
if I were Min-chul, your dad would
be the only person I would go to.
395
00:25:39,663 --> 00:25:40,664
Jipuragi.
396
00:25:43,291 --> 00:25:45,252
Try to talk to your dad.
397
00:25:45,335 --> 00:25:46,753
You're his daughter.
398
00:25:46,836 --> 00:25:48,880
You two can have an honest conversation.
399
00:25:48,964 --> 00:25:50,924
I would've done that if it'd work.
400
00:25:54,844 --> 00:25:58,348
If he decides to blow the whistle,
you'll be in big trouble.
401
00:25:58,431 --> 00:26:01,643
Hey, you're from New York.
Why are you so nosy?
402
00:26:02,227 --> 00:26:03,728
Why worry about other people?
403
00:26:03,812 --> 00:26:07,857
No. I only worry about you, Cha-young.
404
00:26:08,400 --> 00:26:11,027
Without me,
who's going to play along with your skit?
405
00:26:11,111 --> 00:26:13,238
Without me, how will you find your car?
406
00:26:13,321 --> 00:26:15,073
Oh, right. Where did I park my car?
407
00:26:16,908 --> 00:26:18,910
-Near Exit B in Basement Two.
-Okay.
408
00:26:23,623 --> 00:26:27,627
Cha-young, doesn't working
for Wusang give you a lot of headaches?
409
00:26:28,378 --> 00:26:29,296
Want to jump ship?
410
00:26:30,088 --> 00:26:33,008
My friend from Boston is
starting a law firm in Korea.
411
00:26:33,591 --> 00:26:36,803
A new law firm won't be able
to afford my salary.
412
00:26:46,604 --> 00:26:47,522
Yes, Mr. Seo.
413
00:26:47,605 --> 00:26:51,067
Ms. Choi invited lawyers
with experience of more than five years
414
00:26:51,151 --> 00:26:52,444
for dinner today.
415
00:26:52,527 --> 00:26:54,195
Tell her I can't go. I have work.
416
00:26:54,279 --> 00:26:55,947
She told me you had to be there
417
00:26:56,031 --> 00:26:58,575
even if other lawyers can't make it.
418
00:26:58,658 --> 00:26:59,617
Fine.
419
00:27:00,660 --> 00:27:02,954
Damn it. She cares about me way too much.
420
00:27:03,955 --> 00:27:05,498
It's not hard at all.
421
00:27:05,582 --> 00:27:08,376
I have a knack for turning the tables.
422
00:27:09,836 --> 00:27:10,795
Gosh.
423
00:27:11,588 --> 00:27:13,840
Please trust me on this. I can win this.
424
00:27:26,227 --> 00:27:28,271
NAMDONGBU DISTRICT COURT
HEARING NOTIFICATION
425
00:27:42,327 --> 00:27:44,621
I know this is a tough decision.
May I ask why?
426
00:27:49,292 --> 00:27:51,169
I realized it when I watched the trial.
427
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
That if I stay silent,
a lot of people will be wronged.
428
00:27:56,174 --> 00:27:58,051
Yes. I'm glad you made up your mind.
429
00:27:58,635 --> 00:27:59,844
Thank you so much.
430
00:28:02,472 --> 00:28:06,059
Then, what is their biggest lie
that they have been spreading?
431
00:28:06,142 --> 00:28:08,269
The clinical trial of the new drug
432
00:28:08,353 --> 00:28:10,355
was basically murder.
433
00:28:11,064 --> 00:28:12,941
-Pardon?
-The higher-ups gave the order.
434
00:28:13,525 --> 00:28:15,777
We were ordered to inject
the new drug, RDU-90,
435
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
to five test subjects infinitely.
436
00:28:17,445 --> 00:28:19,572
They told us to see how much
they could endure.
437
00:28:19,656 --> 00:28:20,990
How could they do that?
438
00:28:21,074 --> 00:28:23,576
And RDU-90 is not just a painkiller.
439
00:28:24,202 --> 00:28:25,829
It's a narcotic painkiller.
440
00:28:55,400 --> 00:28:59,738
Babel Pharm didn't care about
the test subjects' lives from the start.
441
00:29:00,447 --> 00:29:02,282
I tried to drop out of the experiment,
442
00:29:02,365 --> 00:29:04,242
but they threatened to hurt my family.
443
00:29:04,325 --> 00:29:07,746
Will you appear in court as a witness
and testify what you just told me?
444
00:29:07,829 --> 00:29:10,373
You will guarantee
the safety of me and my family, right?
445
00:29:12,500 --> 00:29:15,462
I can't guarantee it now,
but I'll do whatever it takes.
446
00:29:15,545 --> 00:29:16,963
What do you mean?
447
00:29:17,046 --> 00:29:19,007
How can I testify without that guarantee?
448
00:29:19,966 --> 00:29:20,925
Besides…
449
00:29:21,509 --> 00:29:24,888
there's no guarantee
that you will not expose me.
450
00:29:24,971 --> 00:29:28,349
No, Mr. Yu. No one will find out
about our meeting today,
451
00:29:28,433 --> 00:29:31,060
and I will take all the risks.
Please trust me.
452
00:29:31,144 --> 00:29:33,730
No. Unless my family's safety
is guaranteed,
453
00:29:33,813 --> 00:29:36,232
I cannot testify in court. I'm sorry.
454
00:29:37,692 --> 00:29:38,985
Mr. Cassano,
455
00:29:39,068 --> 00:29:42,113
I already knew what kind of drug it was.
456
00:29:42,739 --> 00:29:45,533
I pretended to be clueless,
so I could take all the risks.
457
00:29:45,617 --> 00:29:47,786
I will make sure to stop them.
458
00:29:49,329 --> 00:29:51,998
-Mr. Hong.
-Mr. Cassano.
459
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
Do you have…
460
00:29:54,042 --> 00:29:55,251
Right, you don't smoke.
461
00:29:59,297 --> 00:30:02,175
Have you grasped the core problem
of this lawsuit?
462
00:30:02,884 --> 00:30:03,802
The core problem?
463
00:30:03,885 --> 00:30:07,514
Babel Pharmaceuticals,
the release of narcotic pain medication,
464
00:30:08,181 --> 00:30:09,849
political lobbyists under the radar,
465
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
a huge rebate,
and fabrication of a lawsuit.
466
00:30:12,477 --> 00:30:14,604
The entire ordeal is run like a cartel.
467
00:30:15,438 --> 00:30:16,940
I know that much.
468
00:30:17,023 --> 00:30:20,401
If you do, shouldn't you back off?
469
00:30:25,240 --> 00:30:28,076
They're not businessmen. They're monsters.
470
00:30:28,159 --> 00:30:30,495
They couldn't care less
about the lives of others.
471
00:30:30,578 --> 00:30:33,873
If I keep fighting, I'll win one day.
472
00:30:34,999 --> 00:30:37,544
Mr. Hong,
you cannot defeat these monsters.
473
00:30:38,461 --> 00:30:40,713
People can defeat monsters.
474
00:30:40,797 --> 00:30:43,550
No. That's only possible in myths.
475
00:30:44,634 --> 00:30:46,094
You sound pessimistic today.
476
00:30:46,177 --> 00:30:48,930
You've come to a dead end now.
477
00:30:49,013 --> 00:30:50,306
You can't go further!
478
00:30:50,390 --> 00:30:53,726
I'll do whatever it takes to break through
even if it breaks my fist.
479
00:30:59,649 --> 00:31:01,651
When you reach a dead end,
480
00:31:02,861 --> 00:31:05,280
the wisest thing you can do
is to turn back.
481
00:31:11,077 --> 00:31:12,036
Hello?
482
00:31:13,204 --> 00:31:14,080
Yes.
483
00:31:15,373 --> 00:31:16,499
When?
484
00:31:19,043 --> 00:31:20,336
Which hospital?
485
00:31:21,254 --> 00:31:23,965
Okay. I'll be right there.
486
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
Okay.
487
00:31:33,099 --> 00:31:34,350
You need to come with me.
488
00:31:35,852 --> 00:31:37,020
Where?
489
00:31:37,103 --> 00:31:37,937
You'll see.
490
00:31:42,859 --> 00:31:45,778
Why did she have to go to work?
She shouldn't have.
491
00:31:45,862 --> 00:31:48,323
Goodness.
Being a public defender is so hard.
492
00:31:48,406 --> 00:31:50,575
Okay. Yes, over there.
493
00:31:51,159 --> 00:31:52,285
Let's go.
494
00:31:54,329 --> 00:31:55,455
CORRECTIONS
495
00:31:57,707 --> 00:31:58,917
Let's go in.
496
00:31:59,918 --> 00:32:01,961
Go ahead. I'll wait for you outside.
497
00:32:02,545 --> 00:32:05,340
You're here, anyway.
Say a few nice things to her.
498
00:32:06,883 --> 00:32:07,884
But…
499
00:32:13,890 --> 00:32:15,975
Hello. I'm her attorney.
500
00:32:16,601 --> 00:32:17,644
Okay.
501
00:32:23,858 --> 00:32:26,653
I was right. Aren't you glad
you were close to a big hospital?
502
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Yes.
503
00:32:29,614 --> 00:32:31,157
Gosh, how can you smile right now?
504
00:32:31,240 --> 00:32:33,034
You almost died!
505
00:32:33,117 --> 00:32:34,285
Let's just say
506
00:32:35,495 --> 00:32:38,122
this was a rehearsal for my funeral.
507
00:32:39,916 --> 00:32:42,001
By the way, who is he?
508
00:32:51,260 --> 00:32:52,512
This is…
509
00:32:54,597 --> 00:32:58,101
He's a lawyer who's been helping me
with my recent case.
510
00:32:58,935 --> 00:32:59,811
Isn't he handsome?
511
00:33:01,896 --> 00:33:02,939
Yes.
512
00:33:03,523 --> 00:33:05,692
He is indeed handsome.
513
00:33:19,956 --> 00:33:21,749
I need to make a phone call.
514
00:33:21,833 --> 00:33:23,209
I'll give you some privacy.
515
00:33:28,089 --> 00:33:29,674
I'm going to file for a retrial.
516
00:33:29,757 --> 00:33:33,094
You can't do anything about it
without my consent.
517
00:33:33,636 --> 00:33:35,471
Suit yourself.
518
00:33:35,555 --> 00:33:36,931
If you die like this,
519
00:33:37,015 --> 00:33:40,101
you're only making life easier
for those criminals.
520
00:33:40,685 --> 00:33:43,688
I stopped caring about getting justice
a long time ago.
521
00:33:44,605 --> 00:33:46,733
Don't complicate things.
522
00:34:24,145 --> 00:34:25,104
Yes.
523
00:34:25,188 --> 00:34:27,356
This is Na Deok-jin from Barbel E&C.
524
00:34:28,024 --> 00:34:29,317
You texted me this morning.
525
00:34:38,743 --> 00:34:40,244
-Bottoms up.
-Thank you.
526
00:34:40,322 --> 00:34:42,824
-Thank you.
-Thank you.
527
00:34:42,908 --> 00:34:44,493
Bottoms up.
528
00:34:44,576 --> 00:34:46,328
-Thank you.
-This is expensive.
529
00:34:46,411 --> 00:34:48,246
Thank you.
530
00:34:50,248 --> 00:34:51,333
All right.
531
00:34:53,460 --> 00:34:54,836
Today…
532
00:34:55,962 --> 00:34:58,548
we'll forget that we're lawyers
and have some fun!
533
00:34:58,632 --> 00:35:00,258
-Yes!
-Okay!
534
00:35:04,179 --> 00:35:07,265
Ms. Choi, what is your idea of fun?
535
00:35:07,349 --> 00:35:10,519
Does anyone here have
a special talent or something?
536
00:35:10,602 --> 00:35:12,437
Mr. Seo is the best impersonator.
537
00:35:12,521 --> 00:35:15,524
He does one heck of an impression.
538
00:35:15,607 --> 00:35:16,942
Let's see it, then. Do it.
539
00:35:17,025 --> 00:35:19,069
-Okay.
-Do it!
540
00:35:19,152 --> 00:35:21,947
-Do it!
-Do it!
541
00:35:22,906 --> 00:35:24,074
"I'm Ko Gwang-ryeol.
542
00:35:24,658 --> 00:35:25,951
Goni asked me to come here.
543
00:35:26,034 --> 00:35:28,120
He's very busy with work right now.
544
00:35:28,203 --> 00:35:30,372
So he asked me to back you up.
545
00:35:30,455 --> 00:35:32,582
It's a small company, you see.
546
00:35:32,666 --> 00:35:34,918
It's a small apartment."
547
00:35:35,669 --> 00:35:36,962
-This is it.
-He's good.
548
00:35:37,045 --> 00:35:38,505
-He's good.
-Yes, he's good.
549
00:35:39,089 --> 00:35:40,757
-It's Agui this time.
-Go ahead.
550
00:35:41,383 --> 00:35:42,884
"Stop. Are you cheating?
551
00:35:42,968 --> 00:35:45,220
You gave Madam Jung and me
the bottom cards.
552
00:35:45,303 --> 00:35:47,973
-Do you think I'm a joke?"
-"Check the Cards!"
553
00:35:48,056 --> 00:35:50,142
"Don't touch the cards.
Or you'll lose a hand.
554
00:35:50,225 --> 00:35:52,060
Bring me the hammer."
555
00:35:52,144 --> 00:35:55,063
"I shouldn't have done that."
556
00:35:55,147 --> 00:35:58,108
Go to sleep. No, not here.
Go sleep over there.
557
00:35:59,317 --> 00:36:01,319
Good job. Give it up for him.
558
00:36:03,864 --> 00:36:06,283
-Good job.
-You're good.
559
00:36:07,409 --> 00:36:09,244
Who's next? Anyone else?
560
00:36:10,871 --> 00:36:11,872
Is that it?
561
00:36:13,373 --> 00:36:17,127
All right, then. Ms. Hong,
Wusang's top dog. You're up.
562
00:36:18,086 --> 00:36:19,254
Ms. Hong.
563
00:36:20,046 --> 00:36:21,214
Hong Cha-young.
564
00:36:22,090 --> 00:36:24,885
-Hong Cha-young.
-Hong Cha-young.
565
00:36:24,968 --> 00:36:26,469
I don't do stuff like that.
566
00:36:26,553 --> 00:36:28,430
Of course, you do. Just do it.
567
00:36:28,513 --> 00:36:30,599
This kind of thing makes me uncomfortable.
568
00:36:33,268 --> 00:36:36,646
I'm not making you do this
to reward you, you know?
569
00:36:36,730 --> 00:36:38,940
You've made a huge mistake.
570
00:36:39,024 --> 00:36:40,275
I'm making you do it,
571
00:36:40,358 --> 00:36:42,944
so you can make up for it
and redeem yourself.
572
00:36:46,781 --> 00:36:49,618
Then, I'll impersonate someone as well.
573
00:36:49,701 --> 00:36:51,328
Great. Let's give it up.
574
00:37:09,221 --> 00:37:11,181
Awesome!
575
00:37:12,682 --> 00:37:13,683
Awesome!
576
00:37:25,362 --> 00:37:26,279
Awesome!
577
00:37:28,823 --> 00:37:29,950
Awesome!
578
00:37:31,993 --> 00:37:33,245
Awesome!
579
00:37:38,083 --> 00:37:39,167
Awesome!
580
00:37:41,336 --> 00:37:42,379
Awesome!
581
00:37:45,924 --> 00:37:46,758
Awesome!
582
00:37:48,218 --> 00:37:49,469
Awesome!
583
00:37:57,185 --> 00:37:58,478
You're drinking coffee.
584
00:37:59,896 --> 00:38:03,608
Why did you want to meet?
I'm a busy man, you know.
585
00:38:04,317 --> 00:38:06,027
Do these two things I tell you to do.
586
00:38:06,945 --> 00:38:09,155
-You're ordering me around now.
-First.
587
00:38:10,448 --> 00:38:13,326
Make sure Geumga Plaza doesn't
get demolished for two months.
588
00:38:13,410 --> 00:38:14,494
Second.
589
00:38:14,577 --> 00:38:18,415
When we demolish the plaza,
my people will take care of it.
590
00:38:20,458 --> 00:38:23,336
Have you gone mad or something?
591
00:38:23,920 --> 00:38:26,047
What are you babbling on about?
592
00:38:35,265 --> 00:38:36,391
Now I'm curious.
593
00:38:46,401 --> 00:38:48,278
NAME: HWANG JAE-SUK
NAME: SUNG DONG-SU
594
00:38:49,154 --> 00:38:50,739
Didn't I tell you?
595
00:38:50,822 --> 00:38:52,824
That I'm not going to take it anymore.
596
00:38:53,450 --> 00:38:56,578
It's the list of real estate agents
you secretly took bribes from.
597
00:38:57,162 --> 00:38:59,205
The transcripts of the recording
598
00:38:59,289 --> 00:39:02,375
in which Park Seok-do threatened
the store owners under your order.
599
00:39:02,959 --> 00:39:04,377
How…
600
00:39:20,852 --> 00:39:23,146
Photos of you at Shaina Hotel
with Kim Mo-ran of
601
00:39:23,229 --> 00:39:24,898
Management Team Two, your mistress.
602
00:39:24,981 --> 00:39:27,150
-In broad daylight and--
-Hey.
603
00:39:29,069 --> 00:39:30,612
Can you stop, please?
604
00:39:31,738 --> 00:39:34,282
This will be enough
to bury you professionally.
605
00:39:34,366 --> 00:39:37,660
Yes. It's more than enough,
so I'm begging you.
606
00:39:37,744 --> 00:39:40,497
These photos can never be revealed.
607
00:39:40,580 --> 00:39:44,167
As long as you follow my orders,
they'll never see the light of day. But…
608
00:39:46,586 --> 00:39:48,922
you should end things with Ms. Kim fast
609
00:39:49,005 --> 00:39:52,258
and go back to your family.
You're married, for God's sake.
610
00:39:52,342 --> 00:39:56,096
But I don't have any power
to postpone the demolition for two months.
611
00:39:56,888 --> 00:39:58,056
A month is hard enough.
612
00:39:58,139 --> 00:40:00,600
And I don't have much power at work.
613
00:40:00,683 --> 00:40:03,520
-I'm a mere employee there.
-That's not my concern.
614
00:40:03,603 --> 00:40:04,771
Get it done.
615
00:40:04,854 --> 00:40:06,106
If you fail,
616
00:40:06,189 --> 00:40:09,234
I'll make sure you'll be condemned
for the rest of your life.
617
00:40:16,574 --> 00:40:19,411
And let me warn you.
Don't try anything funny.
618
00:40:20,787 --> 00:40:22,580
You'll be dead if anything happens to me.
619
00:40:25,250 --> 00:40:26,793
Wait, sir.
620
00:40:28,711 --> 00:40:29,838
This is bad.
621
00:40:30,505 --> 00:40:33,216
Goodness. I'm in big trouble.
622
00:40:33,299 --> 00:40:34,384
One more round.
623
00:40:34,467 --> 00:40:35,635
-Good night.
-Good night.
624
00:40:35,718 --> 00:40:37,846
-What? You're sending me home?
-Good night.
625
00:40:45,937 --> 00:40:49,524
Come here, Ms. Hong.
626
00:41:00,160 --> 00:41:01,536
Hong Cha-young.
627
00:41:01,619 --> 00:41:04,706
If you mess with me again,
628
00:41:05,373 --> 00:41:07,584
that will be the end of you, you brat.
629
00:41:07,667 --> 00:41:10,837
Do let me know when you get the chance.
630
00:41:11,629 --> 00:41:14,257
I wouldn't mind a near-death experience.
631
00:41:14,841 --> 00:41:18,136
Seriously. You're one big nutjob.
632
00:41:18,678 --> 00:41:22,265
The three-strike rule
doesn't apply to you.
633
00:41:22,348 --> 00:41:23,975
One strike, and you're done.
634
00:41:24,058 --> 00:41:25,727
I'm sorry to bring this up,
635
00:41:27,937 --> 00:41:30,106
but you should cut your nails.
636
00:41:30,773 --> 00:41:33,359
I think you just scratched my neck.
637
00:41:38,990 --> 00:41:41,284
Let's go.
638
00:41:44,245 --> 00:41:46,372
-Good night.
-Good night.
639
00:41:49,042 --> 00:41:51,794
Gosh, she could've infected me
with the germs from her nails.
640
00:41:59,802 --> 00:42:01,179
Come home right now.
641
00:42:01,846 --> 00:42:03,473
What? What is it this time?
642
00:42:04,265 --> 00:42:07,101
Gosh. Why does he keep calling me?
643
00:42:09,521 --> 00:42:12,273
Tear down everything
even if there's a party tonight.
644
00:42:12,357 --> 00:42:13,233
-Yes, sir.
-Yes, sir.
645
00:42:14,234 --> 00:42:16,694
What if there are people
like the Italian Ambassador?
646
00:42:18,446 --> 00:42:22,158
All right. Tear down everything
after you escort them somewhere else.
647
00:42:22,242 --> 00:42:23,660
-Yes, sir.
-Yes, sir.
648
00:42:25,036 --> 00:42:26,037
-Get in.
-Let's go.
649
00:42:26,120 --> 00:42:27,580
-Get ready.
-Go!
650
00:42:27,664 --> 00:42:29,165
-Hey.
-Yes, Mr. Na.
651
00:42:29,249 --> 00:42:30,208
Hey.
652
00:42:30,875 --> 00:42:35,046
Leave Geumga Plaza alone
653
00:42:37,090 --> 00:42:38,967
-for the next two months.
-Why?
654
00:42:39,050 --> 00:42:40,802
Just do as I say!
655
00:42:41,511 --> 00:42:44,305
If the plaza gets destroyed,
we'll be destroyed, too.
656
00:42:49,978 --> 00:42:52,605
-Damn it. What is this?
-Hey, let's go!
657
00:42:52,689 --> 00:42:54,566
-No, don't. Stop it.
-Destroy it!
658
00:42:54,649 --> 00:42:57,777
Hey, stop! Wait! I told you to stop!
659
00:42:57,860 --> 00:42:59,654
Why is that forklift going so fast?
660
00:42:59,743 --> 00:43:01,745
Stop!
661
00:43:01,829 --> 00:43:04,290
-Stop! Turn off the engines!
-Stop!
662
00:43:04,951 --> 00:43:06,953
Turn off the engines. Gosh, the fumes.
663
00:43:22,510 --> 00:43:23,845
LAWYER HONG YU-CHAN
664
00:43:23,928 --> 00:43:25,888
How could you leave without telling me?
665
00:43:25,972 --> 00:43:27,849
Come to my house. Let's drink soju.
666
00:43:40,028 --> 00:43:43,197
So the narcotic pain meds
of Babel Pharmaceuticals
667
00:43:43,281 --> 00:43:45,366
will turn people into drug addicts.
668
00:43:45,450 --> 00:43:48,036
And drug cartels will spring up in Korea.
669
00:43:49,454 --> 00:43:51,039
So you want me to stop them?
670
00:43:51,873 --> 00:43:53,416
At the expense of my lawsuit?
671
00:43:53,499 --> 00:43:56,878
The lawsuit isn't what matters right now.
The core problem is narcotics.
672
00:43:56,961 --> 00:43:58,546
Who fed you such nonsense?
673
00:43:59,797 --> 00:44:01,257
Was it Vincenzo Cassano?
674
00:44:03,468 --> 00:44:05,678
Are you guys on some kind of debate team?
675
00:44:06,179 --> 00:44:07,805
He's from Italy.
676
00:44:07,889 --> 00:44:10,892
He knows the severity of the danger
and drug cartels.
677
00:44:12,977 --> 00:44:15,897
Other pharmaceutical companies
produce narcotic pain meds too.
678
00:44:15,980 --> 00:44:18,733
-Why are you coming after Babel?
-They're different.
679
00:44:19,442 --> 00:44:21,903
They'll use lobbyists
to make the drug accessible
680
00:44:21,986 --> 00:44:24,572
and mass-produce the drug
like it's a digestive pill.
681
00:44:24,656 --> 00:44:26,032
Then, a lot of people will--
682
00:44:26,115 --> 00:44:28,534
I guess it's true that
no matter how smart,
683
00:44:28,618 --> 00:44:31,704
people will cling to conspiracies
once they're cornered.
684
00:44:31,788 --> 00:44:34,290
Cha-young, this isn't a conspiracy theory.
685
00:44:34,374 --> 00:44:36,042
This is the truth and our future.
686
00:44:38,961 --> 00:44:40,505
That must be your fellow debater.
687
00:44:41,172 --> 00:44:43,341
Enjoy your debate then.
688
00:44:59,023 --> 00:45:02,318
Please stop telling my dad nonsense.
689
00:45:05,863 --> 00:45:08,157
Drugs? Cartels?
690
00:45:08,658 --> 00:45:10,243
Do you think this is
some American TV show?
691
00:45:10,326 --> 00:45:11,619
Does it sound that absurd?
692
00:45:11,702 --> 00:45:12,745
Yes.
693
00:45:12,829 --> 00:45:16,082
At this rate, Babel Pharmaceuticals
will rule the world or something.
694
00:45:16,707 --> 00:45:18,960
When you continuously turn lies
into the truth,
695
00:45:19,043 --> 00:45:20,962
you become blinded to the truth.
696
00:45:21,045 --> 00:45:24,132
Now, you are diminishing
my honor as an attorney.
697
00:45:34,058 --> 00:45:35,268
Care to translate?
698
00:45:35,351 --> 00:45:37,854
There's no honor among thieves.
699
00:45:41,357 --> 00:45:46,320
One day, when you're exposed as someone
who has no right to be saying such things,
700
00:45:46,404 --> 00:45:48,698
I will mock you
every single second I see you
701
00:45:50,032 --> 00:45:51,909
to the point you want to kill me.
702
00:45:54,036 --> 00:45:56,289
Let me say one more thing
before you do that.
703
00:45:59,542 --> 00:46:00,751
Stupid.
704
00:46:01,461 --> 00:46:03,129
Idiot.
705
00:46:05,840 --> 00:46:08,217
-Translate!
-No translation for that.
706
00:46:11,679 --> 00:46:13,723
My gut tells me they weren't good words.
707
00:46:13,806 --> 00:46:16,684
I bet he was cursing at me.
He's so annoying.
708
00:46:18,644 --> 00:46:21,731
I'm so enraged that I'm feeling cathartic.
709
00:46:24,775 --> 00:46:26,152
It's all my fault.
710
00:46:27,778 --> 00:46:30,615
Yes. I'll fix it as soon as possible,
so it doesn't harm you.
711
00:46:30,698 --> 00:46:31,532
Yes.
712
00:46:34,660 --> 00:46:38,039
No. Whenever you scold me like this,
713
00:46:38,122 --> 00:46:39,874
I can tell I'm growing.
714
00:46:41,042 --> 00:46:42,084
Yes.
715
00:46:45,421 --> 00:46:46,672
The villa?
716
00:46:50,051 --> 00:46:52,512
No. Please do as you please.
717
00:46:53,721 --> 00:46:57,642
Yes. Okay. Have a good night.
718
00:46:57,725 --> 00:46:58,768
Bye.
719
00:47:13,324 --> 00:47:14,867
What the hell does he want?
720
00:47:27,588 --> 00:47:28,422
Mr. Hong.
721
00:47:30,007 --> 00:47:31,551
That lady earlier…
722
00:47:33,719 --> 00:47:35,513
Was her name Oh Gyeong-ja?
723
00:47:37,098 --> 00:47:38,599
Is she okay?
724
00:47:41,894 --> 00:47:43,145
She's not.
725
00:47:43,980 --> 00:47:45,481
She only has six months to live.
726
00:47:51,571 --> 00:47:55,199
If she's in the final stage,
she must be in a lot of pain, right?
727
00:48:00,204 --> 00:48:01,289
If you were curious,
728
00:48:01,831 --> 00:48:04,041
you should've asked your mom yourself.
729
00:48:08,296 --> 00:48:11,841
Why don't you go visit her
and ask her yourself next time?
730
00:48:20,600 --> 00:48:22,226
How did you know?
731
00:48:23,227 --> 00:48:25,187
I've been a lawyer for 30 years.
732
00:48:25,771 --> 00:48:27,356
I've got quite a hunch.
733
00:48:27,982 --> 00:48:31,902
And why do you think
I dragged you to the hospital?
734
00:48:32,528 --> 00:48:33,779
You're so slow.
735
00:48:36,115 --> 00:48:39,118
When you asked me
if I was a public defender,
736
00:48:39,201 --> 00:48:40,870
I already figured it out.
737
00:48:42,872 --> 00:48:45,666
No. Actually, it was that day.
738
00:48:48,878 --> 00:48:50,338
Defendant Oh Gyeong-ja
739
00:48:50,421 --> 00:48:52,882
was often criticized
by Chairman Hwang Deok-bae
740
00:48:52,965 --> 00:48:56,469
and his family for her improper behaviors
as a housekeeper.
741
00:48:57,678 --> 00:49:01,182
On the day of the incident, when
he said she didn't do her job properly,
742
00:49:01,265 --> 00:49:04,310
she was livid and assaulted him
which led to his death.
743
00:49:05,227 --> 00:49:06,771
The defense rests.
744
00:49:08,356 --> 00:49:09,315
Your Honor,
745
00:49:10,149 --> 00:49:11,317
Defendant Oh Gyeong-ja
746
00:49:11,400 --> 00:49:13,903
had abandoned her own child in the past.
747
00:49:14,737 --> 00:49:17,031
I'm submitting her affidavit
of voluntary relinquishment
748
00:49:17,114 --> 00:49:19,075
of parental rights
to an orphanage in Incheon.
749
00:49:19,158 --> 00:49:21,035
That's irrelevant to this case.
750
00:49:21,118 --> 00:49:22,995
Defendant. Be quiet.
751
00:49:24,830 --> 00:49:28,000
You're my lawyer. Say something.
752
00:49:28,084 --> 00:49:30,336
I was sexually harassed.
753
00:49:30,419 --> 00:49:32,880
His whole family is lying!
754
00:49:32,963 --> 00:49:33,881
Don't say anything.
755
00:49:33,964 --> 00:49:36,884
-That day, five years ago,
-This will work against you.
756
00:49:38,052 --> 00:49:40,096
I saw a young man in a rage.
757
00:49:41,430 --> 00:49:42,640
And I could feel the rage
758
00:49:43,808 --> 00:49:45,851
as I was sitting next to him.
759
00:49:47,520 --> 00:49:50,022
No one would get so mad over some case
760
00:49:51,607 --> 00:49:53,109
unless their family is involved.
761
00:50:03,327 --> 00:50:05,871
And this confirmed my suspicion.
762
00:50:07,665 --> 00:50:09,834
CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION
763
00:50:24,098 --> 00:50:27,184
Do you really not want to
visit your mother?
764
00:50:30,563 --> 00:50:32,106
I won't force you.
765
00:50:34,024 --> 00:50:37,486
And I won't ask you
to forgive your mother lightly.
766
00:50:40,156 --> 00:50:44,827
But you shouldn't let your yearning
turn into regret.
767
00:51:28,871 --> 00:51:29,914
What's this?
768
00:51:34,168 --> 00:51:35,586
What is this smell?
769
00:51:41,217 --> 00:51:42,343
What is this?
770
00:51:42,885 --> 00:51:44,261
What?
771
00:51:56,524 --> 00:51:59,819
Around 3:30 a.m. today, there was
an incident, believed to be
772
00:51:59,902 --> 00:52:02,696
a gas explosion, at a villa in Yangyang,
Gangwon Province.
773
00:52:03,239 --> 00:52:05,783
Employees of Babel Pharmaceuticals'
Drug Development Division
774
00:52:05,866 --> 00:52:08,244
were at the villa for a company getaway
775
00:52:08,327 --> 00:52:11,664
and were caught in the explosion, which
took the lives of the 14 researchers.
776
00:52:11,747 --> 00:52:13,290
-No.
-The fire authority confirmed
777
00:52:13,374 --> 00:52:15,417
-This isn't right!
-12 researchers were dead
778
00:52:15,501 --> 00:52:16,710
at the scene.
779
00:52:16,794 --> 00:52:18,921
And two survivors' entire bodies
were burned
780
00:52:19,004 --> 00:52:21,799
-Mr. Hong.
-and were transported to a hospital.
781
00:52:21,882 --> 00:52:23,843
But they died during treatment.
782
00:52:23,926 --> 00:52:25,386
The police suspect the gas was…
783
00:52:26,428 --> 00:52:27,513
Cha-young.
784
00:52:28,347 --> 00:52:32,518
Can you not represent
Babel Pharmaceuticals?
785
00:52:32,601 --> 00:52:34,687
How dare you ask me that?
786
00:52:34,770 --> 00:52:36,772
So many people involved have died.
787
00:52:36,856 --> 00:52:39,233
People related to the case
are dropping like flies.
788
00:52:40,192 --> 00:52:41,986
I don't want anything to happen to you.
789
00:52:42,570 --> 00:52:43,612
I'm not going to die.
790
00:52:44,446 --> 00:52:47,449
Besides, I represent
Babel Pharmaceuticals.
791
00:52:49,535 --> 00:52:52,288
People who died today
were their employees.
792
00:52:52,371 --> 00:52:53,497
So that doesn't matter!
793
00:52:53,581 --> 00:52:55,708
Why are you so sensitive lately?
794
00:52:55,791 --> 00:52:57,835
Are you emotionally unstable or something?
795
00:52:57,924 --> 00:52:59,843
For crying out loud, can you listen?
796
00:52:59,926 --> 00:53:01,386
It's not...
797
00:53:01,463 --> 00:53:03,132
Yell at me in Korean.
798
00:53:03,221 --> 00:53:05,301
Okay. In Korean.
799
00:53:05,384 --> 00:53:07,428
Do you think I'm worried just for kicks?
800
00:53:07,511 --> 00:53:08,679
Is that what you think?
801
00:53:08,762 --> 00:53:11,932
I've been thinking about this,
and I have a bad feeling about it.
802
00:53:13,267 --> 00:53:14,226
Intern Jang Jun-woo.
803
00:53:14,810 --> 00:53:16,687
Why are you suddenly so protective of me?
804
00:53:16,770 --> 00:53:18,272
Don't cross the line.
805
00:53:18,772 --> 00:53:21,901
And I told you not to speak English
when we're working.
806
00:53:21,984 --> 00:53:23,652
Do you think we're in the States?
807
00:53:30,451 --> 00:53:32,244
The briefing didn't even start yet.
808
00:53:32,328 --> 00:53:34,496
I'm going out to pretend
that I'm in the States.
809
00:53:35,122 --> 00:53:36,874
I won't talk to you in Korean.
810
00:53:36,963 --> 00:53:38,006
Bye.
811
00:53:39,418 --> 00:53:40,753
That punk…
812
00:53:40,836 --> 00:53:42,755
Hey! Intern!
813
00:53:44,387 --> 00:53:46,139
Do you want to die?
814
00:53:46,216 --> 00:53:48,552
You're dead meat today!
815
00:53:50,763 --> 00:53:54,099
Jeez. This was way too big.
816
00:53:56,352 --> 00:53:57,436
Gosh, this…
817
00:53:58,896 --> 00:54:01,315
How can he get rid of everyone?
818
00:54:01,398 --> 00:54:03,651
Don't you think he's sending us a message?
819
00:54:03,734 --> 00:54:07,154
"Get things sorted ruthlessly like this."
820
00:54:07,237 --> 00:54:10,950
Or, "If you don't sort things out,
you'll end up like them."
821
00:54:11,033 --> 00:54:13,786
Gosh, no way. That's ridiculous.
822
00:54:14,286 --> 00:54:18,415
Come on, you're jumping to conclusions.
You're scaring me.
823
00:54:19,166 --> 00:54:22,920
I'm not jumping to conclusions. I think
Chairman Jang is giving us a scolding.
824
00:54:23,003 --> 00:54:25,255
It's not in his nature to think--
825
00:54:25,339 --> 00:54:26,382
It's Chairman Jang.
826
00:54:26,465 --> 00:54:27,424
It's…
827
00:54:31,804 --> 00:54:32,680
Yes, sir.
828
00:54:34,848 --> 00:54:36,684
We'll file a claim for compensation.
829
00:54:37,685 --> 00:54:39,687
Yes. Pardon?
830
00:54:39,770 --> 00:54:41,939
Yes.
831
00:54:42,940 --> 00:54:43,983
I see.
832
00:54:44,733 --> 00:54:49,571
Then, I will be there by noon
with Ms. Choi.
833
00:54:50,406 --> 00:54:51,448
Yes--
834
00:54:52,408 --> 00:54:54,702
-He hung up.
-Am I finally meeting him?
835
00:54:56,996 --> 00:54:58,789
I should get it ready.
836
00:54:59,373 --> 00:55:00,958
Get what ready?
837
00:55:02,167 --> 00:55:04,962
My secret crystal ball
838
00:55:05,045 --> 00:55:07,297
that gives me all the answers.
839
00:55:11,552 --> 00:55:12,803
What was that?
840
00:55:13,512 --> 00:55:16,306
Myung-hee. I mean, Ms. Choi.
841
00:55:16,390 --> 00:55:17,641
That was hot!
842
00:55:23,022 --> 00:55:23,897
I'm on my way.
843
00:55:23,981 --> 00:55:25,816
The fire investigation's not over yet.
844
00:55:25,899 --> 00:55:27,860
-How could the case be closed?
-Gosh.
845
00:55:27,943 --> 00:55:30,696
We found enough evidence
at our initial inspection.
846
00:55:30,779 --> 00:55:33,157
You must check if this was arson
with the NFS!
847
00:55:34,533 --> 00:55:37,703
We have no evidence that it was.
Stop getting in our way.
848
00:55:37,786 --> 00:55:39,371
I'm not getting in your way.
849
00:55:39,455 --> 00:55:41,373
-I warned you.
-Warn me what?
850
00:55:41,457 --> 00:55:42,833
I'm asking about the protocol.
851
00:55:42,916 --> 00:55:44,585
Come on. Stop it!
852
00:55:44,668 --> 00:55:46,628
-Let go of me.
-Hey!
853
00:55:46,712 --> 00:55:49,298
-Don't lay a finger on him.
-Who are you?
854
00:55:49,798 --> 00:55:52,176
If you don't follow the protocol,
I'll camp out here.
855
00:55:52,259 --> 00:55:53,844
-Let's go.
-Suit yourself.
856
00:55:53,927 --> 00:55:55,554
-Let go of me.
-Let's go.
857
00:55:55,637 --> 00:55:57,681
-Wait. No.
-Suit yourself.
858
00:55:57,765 --> 00:55:58,849
Damn it.
859
00:55:59,433 --> 00:56:00,768
Let's go.
860
00:56:09,777 --> 00:56:11,570
Why won't you take my advice?
861
00:56:12,613 --> 00:56:14,364
That I should back off this case?
862
00:56:14,448 --> 00:56:16,867
How can you say that
when 14 people were burned alive?
863
00:56:18,619 --> 00:56:21,872
The only thing you can do now
is to be angry and mourn for them.
864
00:56:21,955 --> 00:56:25,292
-But that's not a lawyer's job.
-It is for me.
865
00:56:25,375 --> 00:56:27,169
I will not cave in without a fight.
866
00:56:27,252 --> 00:56:31,173
If you don't, you'll pay the price for it.
I know that more than anyone.
867
00:56:31,256 --> 00:56:34,510
As long as I can punish
Babel Pharmaceuticals, I can give my life.
868
00:56:35,969 --> 00:56:38,138
Why are you being so reckless?
869
00:56:38,222 --> 00:56:39,973
Because I was destined for this.
870
00:56:40,641 --> 00:56:43,060
Even though I know
that the game has been rigged,
871
00:56:43,143 --> 00:56:44,895
I must give it my all to beat them.
872
00:56:45,938 --> 00:56:47,231
That's my fate.
873
00:56:51,485 --> 00:56:53,821
Smart people may rule the world,
874
00:56:54,738 --> 00:56:59,576
but reckless and stubborn people like me
protect this world.
875
00:57:34,534 --> 00:57:38,413
Don't worry about the money. Make sure
the bereaved families are compensated.
876
00:57:39,164 --> 00:57:40,874
Yes, sir. We will.
877
00:57:41,708 --> 00:57:43,084
Gosh, my villa.
878
00:57:44,502 --> 00:57:46,588
I used a lot of good materials
for the villa.
879
00:57:47,172 --> 00:57:48,465
Come on.
880
00:57:49,174 --> 00:57:51,634
Look at the trouble we're in
because of one researcher.
881
00:57:52,218 --> 00:57:53,887
I'm sorry. We'll work harder.
882
00:57:54,554 --> 00:57:55,555
Oh, right.
883
00:57:55,638 --> 00:57:58,516
Thank you for giving us a scolding
with the villa incident.
884
00:57:58,600 --> 00:58:01,728
What? That wasn't a scolding.
I was just blowing off steam.
885
00:58:02,937 --> 00:58:05,815
Anyway, can't you really find
the researcher that ran away?
886
00:58:06,524 --> 00:58:08,067
We'll find him in a few hours.
887
00:58:09,611 --> 00:58:13,239
Apparently, Ms. Choi has
a magic crystal ball.
888
00:58:14,240 --> 00:58:16,201
A magic crystal ball?
889
00:58:16,284 --> 00:58:19,329
-A magic crystal ball?
-It's just something I have.
890
00:58:21,956 --> 00:58:24,792
Ms. Choi, I recruited you to Wusang,
891
00:58:24,876 --> 00:58:27,378
so tell me anything you want.
I'll get it for you.
892
00:58:28,421 --> 00:58:29,589
In that case,
893
00:58:30,798 --> 00:58:32,550
buy me the Namdongbu Prosecutors' Office.
894
00:58:36,471 --> 00:58:39,933
Buy you what? What's that?
895
00:58:40,433 --> 00:58:42,936
I'm talking about
the Namdongbu Prosecution Service.
896
00:58:43,603 --> 00:58:44,437
I see.
897
00:58:47,315 --> 00:58:49,025
That's…
898
00:58:49,901 --> 00:58:52,320
How can I buy that for you?
Is that on the market?
899
00:59:02,205 --> 00:59:04,707
Gosh, isn't he so funny?
900
00:59:06,668 --> 00:59:09,128
He asked if that was on the market.
901
00:59:10,463 --> 00:59:12,674
Is the listing based on rent or deposit?
902
00:59:19,347 --> 00:59:22,934
Mr. Han, you're
such a bad judge of character.
903
00:59:23,685 --> 00:59:24,602
What do you mean?
904
00:59:25,603 --> 00:59:28,731
Do you really believe
that punk's the head of Babel Group?
905
00:59:30,149 --> 00:59:31,943
He's young and wild.
906
00:59:32,026 --> 00:59:34,112
So he's not the typical chairman
we're used to.
907
00:59:34,195 --> 00:59:36,906
He's slow, can't grasp the situations,
908
00:59:36,990 --> 00:59:39,409
-and acts pretentious.
-Gosh, what is it this time?
909
00:59:39,492 --> 00:59:42,829
-What's the problem now?
-Never mind. It's nothing.
910
00:59:43,746 --> 00:59:45,248
Goodness.
911
00:59:49,544 --> 00:59:51,921
-Damn it.
-What is it?
912
00:59:53,423 --> 00:59:54,882
It's my magic crystal ball.
913
00:59:55,508 --> 00:59:57,427
We found the runaway researcher.
914
01:00:00,179 --> 01:00:02,974
I knew you could do it!
Ms. Choi. No, Myung-hee!
915
01:00:04,392 --> 01:00:05,393
Get off me.
916
01:00:06,019 --> 01:00:07,103
But this is too bad.
917
01:00:08,104 --> 01:00:11,149
The researcher and Hong Yu-chan
have already talked.
918
01:00:11,858 --> 01:00:12,900
What?
919
01:00:21,826 --> 01:00:22,827
Yes, Mr. Yu.
920
01:00:24,078 --> 01:00:24,996
I will…
921
01:00:27,582 --> 01:00:28,541
testify.
922
01:00:30,668 --> 01:00:33,338
When I saw how my colleagues
got murdered at the villa,
923
01:00:33,421 --> 01:00:36,674
it made me think that
I could end up like them.
924
01:00:36,758 --> 01:00:41,346
So I've decided to reveal the truth
before that happens to me.
925
01:00:42,305 --> 01:00:43,514
I'm glad to hear that.
926
01:00:44,098 --> 01:00:47,101
Yes. I will go and get you
tomorrow morning.
927
01:00:47,685 --> 01:00:49,896
Yes. See you tomorrow.
928
01:00:49,979 --> 01:00:50,938
Okay.
929
01:01:00,365 --> 01:01:01,824
See? It worked.
930
01:01:01,908 --> 01:01:04,202
-That was legendary.
-Exactly.
931
01:01:04,285 --> 01:01:06,204
-I'm your boss now.
-Of course.
932
01:01:06,704 --> 01:01:07,872
-Go ahead.
-All right.
933
01:01:07,955 --> 01:01:10,208
-Don't move. Bring it closer.
-Come on.
934
01:01:10,291 --> 01:01:11,668
Should I teach it to the guys?
935
01:01:11,751 --> 01:01:13,920
Of course. We can't be the only ones.
936
01:01:14,629 --> 01:01:16,714
Let me see. It worked before.
937
01:01:28,476 --> 01:01:30,061
What am I doing here?
938
01:01:31,187 --> 01:01:34,649
This is stupid. Why am I doing this?
939
01:01:45,451 --> 01:01:46,452
Yes.
940
01:01:47,161 --> 01:01:49,122
I shouldn't be distracted anymore.
941
01:01:50,748 --> 01:01:53,501
Let's wrap this up quickly and leave.
942
01:01:54,544 --> 01:01:56,212
Well, we bought some time,
943
01:01:56,838 --> 01:01:59,590
but we can't keep delaying
the demolition with parties.
944
01:01:59,674 --> 01:02:01,843
-Right.
-That's right.
945
01:02:02,593 --> 01:02:04,971
Now, it's time for us
to duke it out with them.
946
01:02:05,513 --> 01:02:07,181
There must be blood from both--
947
01:02:07,265 --> 01:02:08,433
It won't involve blood.
948
01:02:08,516 --> 01:02:12,061
I would like to make
a better suggestion for you.
949
01:02:17,275 --> 01:02:20,153
I'm planning to purchase a mall
in the neighboring area.
950
01:02:20,236 --> 01:02:23,030
And I will relocate you guys there.
951
01:02:23,114 --> 01:02:24,407
-What?
-What?
952
01:02:24,490 --> 01:02:27,368
What do you mean? You'll relocate us?
953
01:02:27,452 --> 01:02:31,164
I will give you the mall free of charge.
954
01:02:31,914 --> 01:02:33,291
-What?
-For free?
955
01:02:33,374 --> 01:02:35,585
-Yes.
-I don't believe it.
956
01:02:35,668 --> 01:02:37,003
Why would you do that for us?
957
01:02:37,086 --> 01:02:39,714
-Because that's the best way.
-Wait.
958
01:02:41,174 --> 01:02:43,092
There's a Western proverb that goes,
959
01:02:43,176 --> 01:02:45,970
"The only free cheese is
in the mouse trap."
960
01:02:46,053 --> 01:02:47,805
He does have a point.
961
01:02:47,889 --> 01:02:49,974
Free things in life can be dangerous.
962
01:02:50,057 --> 01:02:52,560
No, it's not dangerous at all.
963
01:02:52,643 --> 01:02:55,772
Once I purchase the building,
you can just move there.
964
01:02:55,855 --> 01:02:58,399
I see. Then, we don't have to do a thing.
965
01:02:58,483 --> 01:02:59,567
That's amazing.
966
01:03:00,818 --> 01:03:02,904
But who are you?
967
01:03:02,987 --> 01:03:05,865
-Right. Who are you?
-He's my apprentice.
968
01:03:05,948 --> 01:03:09,285
He has so much respect for my food.
He's my pupil.
969
01:03:09,827 --> 01:03:11,078
-I see.
-I see.
970
01:03:11,162 --> 01:03:13,247
-Nice to meet you.
-Hi.
971
01:03:13,831 --> 01:03:17,418
Mr. Cassano sounds pretty genuine.
Why don't we trust him?
972
01:03:17,502 --> 01:03:19,796
We just met him.
How do we know if he's genuine?
973
01:03:20,671 --> 01:03:21,589
I think I do.
974
01:03:22,423 --> 01:03:24,091
-Think about it.
-Okay.
975
01:03:24,175 --> 01:03:26,761
Why would he try to con us?
We have nothing.
976
01:03:26,844 --> 01:03:28,304
-We got nothing.
-Right.
977
01:03:28,387 --> 01:03:30,848
You can never see through a person's mind.
978
01:03:30,932 --> 01:03:32,850
-Larry.
-Yes?
979
01:03:32,934 --> 01:03:36,270
You keep getting dumped
because you're a bad judge of character.
980
01:03:39,774 --> 01:03:41,818
I've never been dumped in my life!
981
01:03:41,901 --> 01:03:43,361
Because I've never dated anyone.
982
01:03:45,780 --> 01:03:46,906
Everyone.
983
01:03:47,573 --> 01:03:49,951
Faith and trust are the beginning
of good deeds
984
01:03:50,034 --> 01:03:52,370
and the path to Nirvana.
985
01:03:53,037 --> 01:03:54,413
Let's take this chance
986
01:03:54,497 --> 01:03:56,958
to execute good deeds by trusting him.
987
01:03:58,292 --> 01:03:59,126
Yes.
988
01:04:01,170 --> 01:04:02,547
Thank you, sir.
989
01:04:07,301 --> 01:04:08,344
Everyone.
990
01:04:09,220 --> 01:04:12,557
Then, I'll take it
that you accepted my offer.
991
01:04:18,980 --> 01:04:20,940
One, two.
992
01:04:22,400 --> 01:04:23,568
Come on in.
993
01:04:28,823 --> 01:04:29,907
Did you ask to see me?
994
01:04:30,491 --> 01:04:33,119
Yes. One, two. Sit down.
995
01:04:37,081 --> 01:04:38,541
All right.
996
01:04:46,048 --> 01:04:49,594
As of today, you are off any cases
997
01:04:49,677 --> 01:04:52,555
that involve Babel Group.
998
01:04:54,098 --> 01:04:55,641
I can't do that.
999
01:04:58,311 --> 01:05:01,397
This isn't coming from me.
It's coming from Mr. Han.
1000
01:05:01,480 --> 01:05:03,232
Even so, I cannot do that.
1001
01:05:04,358 --> 01:05:05,526
Who do you think you are?
1002
01:05:07,528 --> 01:05:09,155
Do you think you run this law firm?
1003
01:05:12,283 --> 01:05:15,036
I cannot comply with it
because this is an order
1004
01:05:15,119 --> 01:05:16,996
without any explanation.
1005
01:05:17,079 --> 01:05:19,040
Of course, there is an explanation.
1006
01:05:19,123 --> 01:05:20,958
You're going easy on your dad.
1007
01:05:21,042 --> 01:05:22,460
I've never gone easy on him.
1008
01:05:23,002 --> 01:05:25,296
He's my opposing counsel, not my dad.
1009
01:05:26,422 --> 01:05:29,258
Of course, you say that.
1010
01:05:29,342 --> 01:05:33,179
But family comes first, not your job.
1011
01:05:34,013 --> 01:05:36,432
You failed to beat him
at the first hearing.
1012
01:05:37,350 --> 01:05:38,517
That's all.
1013
01:05:39,310 --> 01:05:42,855
Yes. I'm telling you the truth.
We have hope now.
1014
01:05:42,939 --> 01:05:45,024
Yes. Just trust me.
1015
01:05:46,275 --> 01:05:47,360
Sure.
1016
01:05:50,488 --> 01:05:52,615
I have no idea what's going on with him.
1017
01:05:53,115 --> 01:05:55,159
But he's in a good mood all of a sudden.
1018
01:05:55,826 --> 01:05:56,994
-All of a sudden?
-Yes.
1019
01:05:57,078 --> 01:05:59,372
I'll call you again tomorrow night.
1020
01:05:59,455 --> 01:06:00,831
Okay.
1021
01:06:02,208 --> 01:06:04,293
Mr. Cassano. Did you have lunch yet?
1022
01:06:04,377 --> 01:06:05,461
Not yet.
1023
01:06:05,544 --> 01:06:07,338
-Order him something.
-Shall I?
1024
01:06:07,421 --> 01:06:10,007
How about we order tangsuyuk
and some drinks?
1025
01:06:10,091 --> 01:06:12,218
-Do you mean that? That's a first!
-Of course.
1026
01:06:12,301 --> 01:06:13,469
Hold on.
1027
01:06:18,724 --> 01:06:21,519
You and I need to talk, Mr. Hong Yu-chan.
1028
01:06:21,602 --> 01:06:23,145
She said, "Mr. Hong Yu-chan."
1029
01:06:23,229 --> 01:06:24,939
It's a red alert, so I'll evacuate.
1030
01:06:25,481 --> 01:06:27,400
Nuclear attack detected.
1031
01:06:31,112 --> 01:06:33,990
I can understand
that you don't want to help me.
1032
01:06:34,073 --> 01:06:38,285
-Then at least, don't ruin my future.
-When did I ruin your future?
1033
01:06:38,369 --> 01:06:41,497
Thanks to you,
I'm about to lose my ground at work.
1034
01:06:41,580 --> 01:06:43,499
I'm going from being the top dog
to a mutt.
1035
01:06:43,582 --> 01:06:46,085
Right. You got what you deserved.
1036
01:06:46,168 --> 01:06:47,670
You're a man of conscience.
1037
01:06:47,753 --> 01:06:49,922
Why won't you accept
our values are different?
1038
01:06:50,006 --> 01:06:53,217
It's not about being different.
It's about what's right and wrong.
1039
01:07:02,143 --> 01:07:03,561
As I always have,
1040
01:07:04,603 --> 01:07:06,522
I'll say some hurtful things.
1041
01:07:09,900 --> 01:07:13,362
If you lived a righteous life,
why did you let Mom die like that?
1042
01:07:13,446 --> 01:07:17,366
You were so busy taking care of others,
you let her die alone on the table.
1043
01:07:17,450 --> 01:07:18,993
I told you to stop bringing it up.
1044
01:07:19,076 --> 01:07:22,121
No. I will bring this up
as long as I'm alive.
1045
01:07:22,204 --> 01:07:24,623
The fact that you made
Mom and my life miserable.
1046
01:07:24,707 --> 01:07:25,750
Get out.
1047
01:07:28,502 --> 01:07:31,589
Do you even feel guilty
when I bring her up?
1048
01:07:32,715 --> 01:07:35,051
You'd jump into the fire to save others,
1049
01:07:35,676 --> 01:07:37,428
but why did you neglect her like that?
1050
01:07:38,554 --> 01:07:39,847
I don't want to hear it.
1051
01:07:40,514 --> 01:07:41,557
Leave.
1052
01:07:42,391 --> 01:07:47,146
You can save thousands of people
from injustice.
1053
01:07:47,730 --> 01:07:51,275
But you will never be forgiven
for letting her die like that.
1054
01:07:59,200 --> 01:08:01,494
-I'm sorry.
-It's okay.
1055
01:08:02,578 --> 01:08:05,081
Sorry about that.
You saw the ugly side of my family.
1056
01:08:06,749 --> 01:08:08,501
No, I'm sorry.
1057
01:08:10,086 --> 01:08:11,087
It's okay.
1058
01:08:20,096 --> 01:08:21,388
Damn it.
1059
01:08:22,681 --> 01:08:24,934
How can he not apologize?
1060
01:09:20,948 --> 01:09:21,866
What is it?
1061
01:09:22,575 --> 01:09:24,243
Couldn't you have been more mature?
1062
01:09:24,326 --> 01:09:26,162
-What?
-Earlier,
1063
01:09:26,245 --> 01:09:29,206
you didn't sound like a hotshot lawyer,
but a spoiled brat
1064
01:09:29,874 --> 01:09:31,167
like the girl in the photos.
1065
01:09:31,250 --> 01:09:33,711
Don't play dirty.
Why bring up my humiliating past?
1066
01:09:33,794 --> 01:09:37,631
All the criticisms children give
their parents will come back as regrets.
1067
01:09:42,511 --> 01:09:44,054
Don't do something you'll regret.
1068
01:09:44,638 --> 01:09:46,849
Regret is the most painful thing in life.
1069
01:09:51,520 --> 01:09:54,565
He and I will drink at his regular spot.
Come if you want to.
1070
01:09:57,484 --> 01:10:00,029
You don't have to apologize.
You can just join us.
1071
01:10:01,322 --> 01:10:03,616
Gosh. "Apologize"?
1072
01:10:04,200 --> 01:10:05,534
As if.
1073
01:10:27,389 --> 01:10:28,766
CRYSTAL BALL
1074
01:10:35,773 --> 01:10:36,815
Hey.
1075
01:10:37,816 --> 01:10:39,068
You can start now.
1076
01:10:46,992 --> 01:10:47,826
No.
1077
01:10:48,869 --> 01:10:50,037
Both of them.
1078
01:10:50,788 --> 01:10:53,958
NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT
1079
01:10:55,459 --> 01:10:58,545
I'd stay strong,
but days like this get to me.
1080
01:10:59,129 --> 01:11:01,924
I mean, when these jerks torture my girl.
1081
01:11:02,508 --> 01:11:04,093
No matter how much I scold her,
1082
01:11:04,593 --> 01:11:06,762
she's my precious little girl.
How dare they?
1083
01:11:09,431 --> 01:11:10,599
She'll get through it.
1084
01:11:11,475 --> 01:11:13,811
Ms. Hong is strong.
1085
01:11:14,979 --> 01:11:17,481
Aren't you truly the strong one?
1086
01:11:20,567 --> 01:11:23,696
I'm not that strong or good,
for that matter.
1087
01:11:24,738 --> 01:11:27,866
Weak people don't go to their moms' trials
if they were abandoned.
1088
01:11:27,950 --> 01:11:31,620
I only went to see how miserable she was.
1089
01:11:33,122 --> 01:11:34,164
Do you mean that?
1090
01:11:37,126 --> 01:11:38,043
Yes.
1091
01:11:38,544 --> 01:11:43,382
Don't give Ms. Hong a reason
to check how miserable you are.
1092
01:11:45,134 --> 01:11:48,721
You're telling me to stop fighting Babel
because I'll be miserable.
1093
01:11:52,099 --> 01:11:55,060
I will keep fighting them.
1094
01:11:55,936 --> 01:11:57,479
And I have more power to fight.
1095
01:11:58,981 --> 01:12:03,402
And that power will put you
in more danger, won't it?
1096
01:12:07,823 --> 01:12:12,161
I don't like that you're the only one
exposed to all those risks.
1097
01:12:13,245 --> 01:12:16,832
I want you to take
the coward's way out this time.
1098
01:12:18,542 --> 01:12:22,129
For me, running away
isn't the coward's way out.
1099
01:12:23,630 --> 01:12:25,424
It's putting other people in danger.
1100
01:12:26,133 --> 01:12:27,176
Okay?
1101
01:12:47,946 --> 01:12:49,698
I'm not going there to see my dad.
1102
01:12:50,282 --> 01:12:53,869
I'm going to the restaurant to eat tofu
with kimchi and an assortment of jeon.
1103
01:13:04,838 --> 01:13:05,881
Excuse me.
1104
01:13:07,091 --> 01:13:08,050
It's for you.
1105
01:13:09,259 --> 01:13:11,804
-What's that?
-The man you talked to earlier
1106
01:13:11,887 --> 01:13:13,972
told me to give this to you.
1107
01:13:23,690 --> 01:13:24,733
What?
1108
01:13:59,476 --> 01:14:00,310
Who is it?
1109
01:14:02,938 --> 01:14:04,857
-Who is it?
-We're from the police.
1110
01:14:04,940 --> 01:14:06,442
What's this about?
1111
01:14:06,525 --> 01:14:09,778
We're doing an inspection.
A murder suspect was seen around here.
1112
01:14:10,487 --> 01:14:12,739
We just need to check your identification.
1113
01:14:25,335 --> 01:14:28,297
I ask for your cooperation.
Could you open the door?
1114
01:14:28,881 --> 01:14:30,507
You don't have a Busan accent.
1115
01:14:31,425 --> 01:14:33,677
Right. I'm from Seoul.
1116
01:14:34,470 --> 01:14:36,972
I see. Hold on.
1117
01:14:42,227 --> 01:14:44,354
Open it quickly. I'm busy today.
1118
01:14:44,438 --> 01:14:46,315
Okay. Wait.
1119
01:15:03,248 --> 01:15:04,249
Damn it.
1120
01:15:37,032 --> 01:15:38,158
LAWYER HONG YU-CHAN
1121
01:15:38,867 --> 01:15:42,162
Here's a thing. Jackie Chan.
1122
01:15:42,788 --> 01:15:44,873
I love his movies.
1123
01:15:44,957 --> 01:15:45,958
Why?
1124
01:15:46,041 --> 01:15:49,503
He wins not because
he's a master of martial arts,
1125
01:15:49,586 --> 01:15:51,588
but because he never gives up.
1126
01:15:51,672 --> 01:15:54,216
Even if he messes up,
he tries again for 10 or 100 times.
1127
01:15:54,299 --> 01:15:57,261
He keeps trying until he gets it right.
1128
01:16:00,013 --> 01:16:01,723
I'm going for a smoke.
1129
01:16:10,857 --> 01:16:12,651
Goodness, it's pouring.
1130
01:16:12,734 --> 01:16:17,364
NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT
1131
01:16:42,014 --> 01:16:46,101
RDU-90, KEY CHARACTERISTICS
1132
01:16:55,110 --> 01:16:57,362
Sir, can I get a cigarette?
1133
01:16:57,446 --> 01:16:58,447
Sure.
1134
01:16:59,239 --> 01:17:01,199
Here you go.
1135
01:17:01,283 --> 01:17:02,326
The light?
1136
01:17:03,493 --> 01:17:04,494
Here.
1137
01:17:07,873 --> 01:17:10,000
-Enjoy.
-Thank you.
1138
01:17:19,760 --> 01:17:20,802
1 MISSED CALL
1139
01:17:52,918 --> 01:17:55,629
The number you have dialed is…
1140
01:17:55,712 --> 01:17:58,924
LAWYER HONG YU-CHAN
1141
01:18:18,193 --> 01:18:22,698
LAWYER HONG YU-CHAN
1142
01:18:23,615 --> 01:18:24,783
Goodness.
1143
01:18:29,996 --> 01:18:32,374
It's pouring.
1144
01:18:36,503 --> 01:18:37,796
Mr. Hong.
1145
01:18:38,880 --> 01:18:40,841
Are you hiding something from me?
1146
01:18:42,259 --> 01:18:43,301
I am.
1147
01:18:44,136 --> 01:18:46,054
My sincerity which no one knows about.
1148
01:18:53,979 --> 01:18:57,274
"It takes a devil
to drive out another devil."
1149
01:18:58,734 --> 01:19:00,694
That's the only Italian proverb I know.
1150
01:19:02,487 --> 01:19:03,780
Remember what I told you?
1151
01:19:04,489 --> 01:19:06,658
Only monsters can beat monsters.
1152
01:19:07,993 --> 01:19:09,619
But I can't be a monster.
1153
01:19:10,662 --> 01:19:12,706
I wish a real monster would appear
1154
01:19:13,206 --> 01:19:16,877
and deal with all these evil men,
whether it's legal or not.
1155
01:19:20,964 --> 01:19:23,300
But that's not possible in real life.
1156
01:19:31,016 --> 01:19:32,392
Mr. Cassano.
1157
01:19:34,895 --> 01:19:37,939
You can't be that monster, right?
1158
01:19:50,368 --> 01:19:52,037
Someone has been calling you.
1159
01:19:52,120 --> 01:19:53,371
What? Who?
1160
01:19:55,582 --> 01:19:58,543
RDU. RDU-90.
1161
01:20:01,046 --> 01:20:02,422
Isn't that the researcher?
1162
01:21:15,579 --> 01:21:18,667
VINCENZO
1163
01:21:51,740 --> 01:21:53,892
Subtitle translation by: Won-hyang Son
1164
01:21:53,993 --> 01:21:56,611
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs