1 00:00:57,808 --> 00:01:00,028 VINCENZO 2 00:01:22,165 --> 00:01:25,126 Enjoy the party. 3 00:01:26,586 --> 00:01:27,921 Let's talk. 4 00:01:31,174 --> 00:01:32,300 This way. 5 00:01:36,179 --> 00:01:37,180 Hey! 6 00:01:41,059 --> 00:01:43,394 Stop. Stay there. 7 00:01:44,938 --> 00:01:46,147 Damn it. 8 00:01:47,816 --> 00:01:48,983 Let's go. 9 00:01:50,860 --> 00:01:52,904 -What? -What do you want? 10 00:01:52,987 --> 00:01:54,739 I need to take your temperature. 11 00:01:58,576 --> 00:01:59,786 Go on. 12 00:02:03,873 --> 00:02:05,875 -Go in. -Damn it. 13 00:02:07,585 --> 00:02:09,170 Officer Kim, why are you here? 14 00:02:09,254 --> 00:02:11,339 -What? -You know you can't be here today. 15 00:02:11,422 --> 00:02:14,384 Gosh, it wasn't my choice. I'm on security detail today. 16 00:02:14,467 --> 00:02:15,844 -Security detail? -Yes. 17 00:02:15,927 --> 00:02:17,095 For who? 18 00:02:26,020 --> 00:02:32,193 MATTEO SPONZA ITALIAN AMBASSADOR TO KOREA 19 00:02:32,277 --> 00:02:34,445 Damn it. 20 00:02:35,405 --> 00:02:37,198 What the… 21 00:02:37,949 --> 00:02:40,994 EPISODE 3 22 00:02:49,544 --> 00:02:52,088 You paid for this big party out of your own pocket, 23 00:02:52,172 --> 00:02:54,799 so you could stop them from tearing this place down. 24 00:02:55,675 --> 00:02:57,635 This isn't goodwill or bravado. 25 00:02:58,344 --> 00:02:59,596 So what's your angle? 26 00:03:01,097 --> 00:03:03,182 Why are you doing this? For what? 27 00:03:03,683 --> 00:03:06,185 You wear a different Booralro suit every day. 28 00:03:06,269 --> 00:03:09,355 It makes me wonder what you could possibly want to do with the plaza. 29 00:03:12,150 --> 00:03:13,526 You know Booralro? 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,198 Doesn't everyone? 31 00:03:19,282 --> 00:03:21,326 Booralro is Milan's master tailor. 32 00:03:22,869 --> 00:03:25,121 So tell me why you are doing this. 33 00:03:30,126 --> 00:03:31,711 I fell in love with this place. 34 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 Why? 35 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 Love has no reason. 36 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 It should. 37 00:03:36,132 --> 00:03:38,092 Everyone pretends there's no reason, 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,802 but there always is. 39 00:03:41,554 --> 00:03:43,723 I prefer love that has no reason. 40 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 What is this? 41 00:03:45,892 --> 00:03:50,188 You're trying to make this sound romantic when we both know it isn't. 42 00:03:53,316 --> 00:03:55,235 Vincenzo. 43 00:03:55,318 --> 00:03:56,819 Come here! 44 00:03:56,903 --> 00:03:59,572 Sure. I'll be down there in a second, Mr. Ambassador. 45 00:03:59,656 --> 00:04:00,823 It's a great party. 46 00:04:06,663 --> 00:04:07,705 Relax. 47 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 Why did he suddenly whisper like that? 48 00:04:17,465 --> 00:04:18,967 My goodness! Hey! 49 00:04:19,050 --> 00:04:21,928 -Oh, my. It's been a while, guys. - Hello. 50 00:04:22,470 --> 00:04:23,471 Take one. 51 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 My goodness. What brings you all the way here? 52 00:04:26,557 --> 00:04:28,601 -It's free. You're doing your job. -Drink up. 53 00:04:28,685 --> 00:04:29,811 Gosh, you look scary. 54 00:04:31,562 --> 00:04:34,899 Food is the most important Aspect of living 55 00:04:43,157 --> 00:04:44,158 Yes. 56 00:04:48,329 --> 00:04:49,247 What? 57 00:04:51,582 --> 00:04:52,709 The Ambassador of Italy? 58 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 Why is he there? 59 00:04:56,838 --> 00:04:57,755 Hey, just bulldoze… 60 00:05:02,385 --> 00:05:03,344 Wrap it up. 61 00:05:04,846 --> 00:05:06,222 Cha-young! You! 62 00:05:06,306 --> 00:05:08,558 Gosh, this is driving me nuts. 63 00:05:08,641 --> 00:05:11,102 This is a major problem. You should've told me! 64 00:05:11,185 --> 00:05:12,895 Were you even thinking or what? 65 00:05:13,521 --> 00:05:15,189 How will you fix this? 66 00:05:17,942 --> 00:05:21,654 What if the researcher talks to the press or the victim's family? 67 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Right! 68 00:05:22,822 --> 00:05:25,199 He won't be able to make a move right away. 69 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 What? 70 00:05:26,367 --> 00:05:28,286 -How can you be so sure? -Right. 71 00:05:28,369 --> 00:05:30,538 I've been a lawyer for eight years now. 72 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 I assure you I have the best hunches. 73 00:05:33,333 --> 00:05:34,292 Hunches? 74 00:05:35,293 --> 00:05:38,421 I've been a prosecutor for 20 years. 75 00:05:38,504 --> 00:05:41,674 I don't think you should be talking about hunches before me. 76 00:05:41,758 --> 00:05:44,510 -Right. -You've been a prosecutor for 20 years, 77 00:05:44,594 --> 00:05:47,305 -but it's your first year as a lawyer. -What? 78 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 I'll make myself clear. 79 00:05:48,514 --> 00:05:50,600 I didn't tell you not because I was scared, 80 00:05:50,683 --> 00:05:54,062 but because I knew I could fix it and didn't want to worry you. 81 00:05:54,145 --> 00:05:55,104 Goodness. 82 00:05:55,188 --> 00:05:57,732 She thought about how her bosses would feel. 83 00:05:57,815 --> 00:06:01,527 Gosh, Ms. Hong with eight years of experience is such a generous lawyer. 84 00:06:02,695 --> 00:06:04,614 -Sir. Ms. Choi. -There she goes again. 85 00:06:05,490 --> 00:06:08,910 If you trust me, give me your confidence, not your criticism. 86 00:06:08,993 --> 00:06:11,287 Goodness. It scares me when she does this. 87 00:06:11,370 --> 00:06:12,789 Let's trust her, then. 88 00:06:13,289 --> 00:06:17,043 But if you fail to handle this, we will no longer trust you 89 00:06:18,377 --> 00:06:20,463 and you'll be fired. Okay? 90 00:06:23,174 --> 00:06:25,760 Thank you for your understanding. 91 00:06:29,347 --> 00:06:32,892 Don't think about going home today. Get me a list of Yu Min-chul's family, 92 00:06:32,975 --> 00:06:34,852 relatives, friends, and colleagues. 93 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 And… 94 00:06:40,691 --> 00:06:42,860 get the expenses ready in cash in the morning. 95 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 Okay. 96 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Why do you need this much money? 97 00:06:49,826 --> 00:06:50,993 So I can give the money 98 00:06:51,077 --> 00:06:53,371 to anyone that gives me a clue where he might be. 99 00:06:54,163 --> 00:06:57,750 You're not hosting some TV show here. Why give out money? 100 00:06:58,334 --> 00:07:01,254 If a problem can be solved using money, we should make use of it. 101 00:07:01,337 --> 00:07:04,215 That way, no one gets hurt and everyone is happy. 102 00:07:07,051 --> 00:07:10,221 You're amazing. Brilliant. I love it. 103 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 -We did it! -Yes! 104 00:07:22,483 --> 00:07:24,318 -I'll get going now. -We did it. 105 00:07:24,402 --> 00:07:26,404 -No, join us. -Mr. Hong! 106 00:07:26,988 --> 00:07:28,322 -You should join us! -Bye. 107 00:07:29,073 --> 00:07:30,950 -Everyone, over there. -Let's go. 108 00:07:31,033 --> 00:07:32,910 -You know… -Let's do this! 109 00:07:32,994 --> 00:07:35,121 -Plaza. -Plaza. 110 00:07:35,204 --> 00:07:36,789 -I'm good with anything. -Go. 111 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 -Let's go. -Go. 112 00:07:38,374 --> 00:07:39,876 -My gosh. -Let's go. 113 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 -All right. -Geumga 114 00:07:41,711 --> 00:07:43,629 -Plaza! -Plaza! 115 00:07:43,713 --> 00:07:45,673 -We are the tenants. -Yes, we are. 116 00:07:45,756 --> 00:07:48,468 -We will win! -Win! 117 00:07:48,551 --> 00:07:50,678 -Geumga. -Geumga. Let's go! 118 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 -Go, Geumga! -Go! 119 00:07:54,223 --> 00:07:55,391 -Good work. -Yes. 120 00:07:55,475 --> 00:07:58,853 -Come here! -My gosh. 121 00:08:00,646 --> 00:08:01,772 It's nice and warm here. 122 00:08:03,399 --> 00:08:06,402 It's from yesterday. It didn't go bad. Try some. 123 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 -Is it good? -It's tteokbokki. 124 00:08:09,614 --> 00:08:12,450 I bet the party must have cost at least 10 million won. 125 00:08:12,533 --> 00:08:15,244 No. It must have cost at least 20 to 30 million won. 126 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 On top of that, Mr. Cassano paid for everything. 127 00:08:19,040 --> 00:08:21,667 Until yesterday, you called him all kinds of names. 128 00:08:21,751 --> 00:08:23,085 But today, he's Mr. Cassano? 129 00:08:23,669 --> 00:08:24,879 Gosh, you punk. 130 00:08:24,962 --> 00:08:26,380 I didn't trust him at first. 131 00:08:26,464 --> 00:08:29,634 But seeing what he did for the plaza, maybe, he's sincere. 132 00:08:29,717 --> 00:08:31,219 If he had an ulterior motive, 133 00:08:31,302 --> 00:08:33,387 -he wouldn't spend a fortune. -She's right. 134 00:08:33,471 --> 00:08:36,057 If they don't give up, he'll keep throwing parties. 135 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 He'll spend 100 million won in no time! 136 00:08:39,393 --> 00:08:40,895 -Listen. -Yes? 137 00:08:40,978 --> 00:08:43,814 -I don't trust him 100 percent. -But? 138 00:08:43,898 --> 00:08:47,109 But for now, I do believe he is on our side. 139 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 -Right. -Yes. 140 00:08:48,861 --> 00:08:51,113 Lately, Mr. Cassano and I have been 141 00:08:51,197 --> 00:08:53,950 communicating like people in Italy do. 142 00:08:55,743 --> 00:08:59,872 Actually, I think you're hiding from him. 143 00:09:00,498 --> 00:09:02,708 I'm not hiding from him. It's a game we play. 144 00:09:02,792 --> 00:09:05,169 In Italy, we hide from people we click with. 145 00:09:05,253 --> 00:09:07,004 It's like the Italian Mafia Game. 146 00:09:08,506 --> 00:09:11,008 If he continues to help us like this, 147 00:09:11,092 --> 00:09:14,136 he may be the savior our merciful Buddha has sent for us. 148 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Merciful Buddha. 149 00:09:15,137 --> 00:09:17,348 -Amen. -"Amen"? That's not the one. 150 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 Now that I think about it, 151 00:09:19,058 --> 00:09:22,228 don't you think the lawyer from Italy is really handsome? 152 00:09:22,937 --> 00:09:26,983 He has such great skin. And his cologne smells so good. 153 00:09:27,066 --> 00:09:28,985 -Right? You noticed it, too. -Yes. 154 00:09:29,068 --> 00:09:31,862 -It smells great. -I'll be completely honest. 155 00:09:31,946 --> 00:09:35,825 He has such a great figure. 156 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 But I thought he wasn't your type at all. 157 00:09:38,244 --> 00:09:40,621 What kind of woman wouldn't like a man like him? 158 00:09:53,884 --> 00:09:56,470 NANYAK TEMPLE BOILER CONSTRUCTION DEMOLITION COUNTERMEASURE 159 00:09:57,179 --> 00:09:59,348 Parties won't be enough to stop the demolition. 160 00:10:00,057 --> 00:10:01,642 I need a better plan. 161 00:10:03,936 --> 00:10:07,189 RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 162 00:10:09,567 --> 00:10:11,027 BABEL PHARM LAWSUIT - DANGER 163 00:10:11,110 --> 00:10:13,738 Please keep a closer eye on your researchers. 164 00:10:15,239 --> 00:10:17,950 Of course not. They can't go out even for an hour. 165 00:10:18,659 --> 00:10:21,746 Yes. Please, I really need your help here. 166 00:10:24,707 --> 00:10:25,625 No way. 167 00:10:25,708 --> 00:10:28,294 -Gosh. What's going on here? -Good morning. 168 00:10:29,045 --> 00:10:31,130 -Come here. -Gosh, what's she doing? 169 00:10:31,213 --> 00:10:33,341 -She's unbelievable. -Gosh. 170 00:10:36,177 --> 00:10:37,094 Awesome. 171 00:10:38,012 --> 00:10:39,055 Awesome! 172 00:10:40,264 --> 00:10:43,809 -No. -Isn't that so weird? 173 00:10:43,893 --> 00:10:44,810 What's she doing? 174 00:10:45,895 --> 00:10:47,021 Awesome! 175 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 -Awesome. -Unbelievable. 176 00:10:52,193 --> 00:10:54,070 So this is how she made it to the top. 177 00:10:57,073 --> 00:10:58,532 Nice bracelet. 178 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 What do you know about it? 179 00:11:01,118 --> 00:11:04,121 Isn't that the new Blamino bracelet? It's the most popular one. 180 00:11:04,205 --> 00:11:05,373 Okay, Mr. Trivia. 181 00:11:06,290 --> 00:11:07,291 What is it? 182 00:11:10,753 --> 00:11:11,962 Since I'm Mr. Trivia, 183 00:11:12,046 --> 00:11:14,423 let me end my internship, so I can be your partner. 184 00:11:14,507 --> 00:11:15,841 Why would I do that? 185 00:11:15,925 --> 00:11:20,262 Well, we can work together, go watch baseball together, 186 00:11:20,346 --> 00:11:22,765 and have fried chicken and beer. How nice is that? 187 00:11:22,848 --> 00:11:24,683 That's not working. It's dating. 188 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Even better. 189 00:11:27,603 --> 00:11:28,604 We'll work hard 190 00:11:28,687 --> 00:11:31,399 and rely on each other. It's a dream come true. 191 00:11:31,482 --> 00:11:35,319 I don't date people from work because it's exhausting and immature. 192 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 Quit dreaming. 193 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Okay. 194 00:11:39,949 --> 00:11:41,826 -And the thing I asked for? -Oh, right. 195 00:11:43,577 --> 00:11:45,746 I got it from the Italian Lawyer Association. 196 00:11:46,330 --> 00:11:47,456 He's a real lawyer. 197 00:11:48,791 --> 00:11:50,918 -Any criminal records? -He's clean. 198 00:11:52,795 --> 00:11:53,712 He's very handsome. 199 00:11:53,796 --> 00:11:54,880 VINCENZO CASSANO 200 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 -Are you interested in him? -"Interested"? 201 00:11:57,007 --> 00:11:58,968 Right? Was it love at first sight? 202 00:11:59,927 --> 00:12:02,430 -That's why you turned me down. -Hey! 203 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 Don't talk about my life like that. 204 00:12:08,436 --> 00:12:10,771 Why are you glaring at me like that? 205 00:12:10,855 --> 00:12:14,650 You know what? You made me think that I was an awful cook all this time. 206 00:12:15,401 --> 00:12:16,569 But you were wrong. 207 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 Did you see yesterday? 208 00:12:17,987 --> 00:12:19,405 Everyone at the party 209 00:12:19,488 --> 00:12:23,159 enjoyed my margherita pizza. Did you see that or not? 210 00:12:23,242 --> 00:12:25,411 The Italian ambassador is from Italy. 211 00:12:26,078 --> 00:12:28,414 The couple tasted my pizza and gave me a thumbs-up. 212 00:12:28,497 --> 00:12:29,623 That's all I need. 213 00:12:30,416 --> 00:12:34,920 Well, the thing with drunk people is… What's that Korean expression? 214 00:12:35,004 --> 00:12:38,048 Oh, right. People can't tell between poop and gold. 215 00:12:38,132 --> 00:12:41,427 No, my food is good! You're the only one who says otherwise. 216 00:12:41,510 --> 00:12:43,762 -Everyone likes it. -Make me the same pizza, then. 217 00:12:43,846 --> 00:12:46,932 Okay. Fine. Wait here. 218 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 Taste it. 219 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 I know it tastes good. 220 00:13:07,036 --> 00:13:08,537 Doesn't it taste amazing? 221 00:13:15,294 --> 00:13:17,922 What? What is it this time? Why? 222 00:13:19,715 --> 00:13:23,677 I guess the basil and cheese are practicing social distancing. 223 00:13:23,761 --> 00:13:25,179 They don't mix at all. 224 00:13:26,305 --> 00:13:29,892 And are the tomatoes quarantined or something? 225 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 I can't taste them at all. 226 00:13:36,023 --> 00:13:36,982 Thanks for showing me 227 00:13:37,066 --> 00:13:40,653 what a piece of garbage that looks like pizza tastes like. 228 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 You know? 229 00:13:44,573 --> 00:13:45,574 Damn it! 230 00:13:52,790 --> 00:13:54,041 Hey, it's Vincenzo! 231 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Have we met? 232 00:14:02,925 --> 00:14:05,719 -We met at the party last night. -The party. 233 00:14:07,388 --> 00:14:08,764 -Is that where we met? -No. 234 00:14:08,847 --> 00:14:11,600 Yes. That was our first time meeting there. 235 00:14:18,732 --> 00:14:20,067 Are you sure about that? 236 00:14:22,069 --> 00:14:23,654 Mr. Cassano! 237 00:14:23,737 --> 00:14:25,573 Mr. Hong is here. 238 00:14:25,656 --> 00:14:26,615 Okay. 239 00:14:49,972 --> 00:14:52,308 By the way, what's that cologne he's wearing? 240 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 -Hello. -Hi. 241 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 I'm not here as a customer. 242 00:15:15,289 --> 00:15:18,208 When I tasted your pizza at the party yesterday, 243 00:15:18,292 --> 00:15:20,502 I was incredibly moved. 244 00:15:20,586 --> 00:15:23,589 So I came here, wishing to become your culinary apprentice. 245 00:15:23,672 --> 00:15:26,300 Right? Wasn't it really good? 246 00:15:26,383 --> 00:15:28,177 -Yes. -Damn it. 247 00:15:29,386 --> 00:15:33,557 But I'm not looking for an assistant. Please, leave. 248 00:15:33,641 --> 00:15:35,392 Just give me a corner to sleep in. 249 00:15:35,476 --> 00:15:37,811 You don't have to pay me or feed me. 250 00:15:37,895 --> 00:15:41,857 I'll assist you, clean, wait tables, and do menial jobs. 251 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 Master. 252 00:15:42,942 --> 00:15:43,859 What? 253 00:15:44,860 --> 00:15:47,529 As soon as I had a bite of your pizza yesterday, 254 00:15:47,613 --> 00:15:50,908 I heard the tolling of Florence's Duomo bell. 255 00:15:51,408 --> 00:15:52,826 And when I had my second bite, 256 00:15:52,910 --> 00:15:56,580 the boat horn from a harbor in Naples resonated throughout my body. 257 00:16:03,337 --> 00:16:07,424 I want to create my own little Italy with your guidance. 258 00:16:09,051 --> 00:16:12,471 But you really don't need me to pay for your labor or food? 259 00:16:12,554 --> 00:16:14,390 No. I just need a place to sleep. 260 00:16:14,473 --> 00:16:15,516 And… 261 00:16:16,725 --> 00:16:18,310 I just need you, Master. 262 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 So what's your name? 263 00:16:28,487 --> 00:16:29,989 I'm sure you know about 264 00:16:30,072 --> 00:16:32,616 Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90's main component. 265 00:16:33,867 --> 00:16:34,827 Yes. 266 00:16:35,744 --> 00:16:37,454 It's a substance called coisanic. 267 00:16:38,163 --> 00:16:39,331 Are you also aware 268 00:16:40,708 --> 00:16:43,544 that coisanic is considered narcotic? 269 00:16:43,627 --> 00:16:44,586 A narcotic? 270 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 That's news to me. 271 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 According to our expert's opinion, 272 00:16:51,802 --> 00:16:53,846 it just relieves pain. 273 00:16:56,557 --> 00:17:00,394 Babel Pharmaceuticals deceived you, and everyone was in on it. 274 00:17:01,895 --> 00:17:03,689 Gosh, I had no idea. 275 00:17:05,232 --> 00:17:09,403 So if this drug hits the market, aren't they basically selling narcotics? 276 00:17:09,486 --> 00:17:10,362 Yes. 277 00:17:10,446 --> 00:17:13,323 Officially, more people will be addicted to painkillers. 278 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 What's more dangerous is, because of narcotic pain meds, 279 00:17:17,995 --> 00:17:20,622 more people will become drug addicts like in the States. 280 00:17:20,706 --> 00:17:21,749 Then, 281 00:17:21,832 --> 00:17:25,878 this drug might open up the doors to mass-distribution of narcotics in Korea. 282 00:17:25,961 --> 00:17:28,589 Perhaps, like the States, South America, and Italy, 283 00:17:29,506 --> 00:17:31,175 huge drug cartels might spring up. 284 00:17:31,759 --> 00:17:32,843 It hasn't happened yet, 285 00:17:32,926 --> 00:17:35,554 but drugs will spread like wildfire in this small country. 286 00:17:37,306 --> 00:17:40,392 I don't even want to think about it, but if this goes through, 287 00:17:40,476 --> 00:17:43,604 even young kids will be able to buy drugs like you see in movies. 288 00:17:44,605 --> 00:17:47,524 -It'll be around their homes and schools. -Jeez. 289 00:17:47,608 --> 00:17:49,860 How could they make something like this? 290 00:17:50,652 --> 00:17:53,781 I don't care if I go to prison. I want to burn them down! 291 00:17:53,864 --> 00:17:55,532 All of the drugs! 292 00:17:56,116 --> 00:17:59,286 We must stop them. We must do whatever it takes to stop them. 293 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Yes. 294 00:18:16,428 --> 00:18:17,638 Right away. 295 00:18:43,413 --> 00:18:44,373 When you install it, 296 00:18:44,456 --> 00:18:46,458 -be careful with the-- -There's no need for that. 297 00:18:46,542 --> 00:18:48,252 What is all this? 298 00:18:52,256 --> 00:18:54,341 Mr. Cassano, you cannot do this. 299 00:18:54,424 --> 00:18:55,592 We didn't agree to this. 300 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 Save the money for the boiler for your temple. 301 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 -Can you move your feet? -No. 302 00:19:00,305 --> 00:19:03,267 And I will foot the bill for your monthly electricity. 303 00:19:03,809 --> 00:19:06,562 Gosh, no. You cannot do that. 304 00:19:06,645 --> 00:19:08,814 -Can you get that side? -This side? 305 00:19:08,897 --> 00:19:10,399 -But… -I can put one right here. 306 00:19:23,954 --> 00:19:26,498 Sir, can you lift the right side of your bottom? 307 00:19:36,216 --> 00:19:37,801 It's all set. 308 00:19:39,845 --> 00:19:40,929 Thank you. 309 00:19:43,140 --> 00:19:46,810 -Can you get that one? Put it right here. -This one? 310 00:19:53,942 --> 00:19:55,235 A member of the Mafia 311 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 who is Catholic is putting electric pads for the monks. 312 00:19:58,530 --> 00:19:59,489 What is happening? 313 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 -Two, three. -Is it the union of religions? 314 00:20:02,534 --> 00:20:04,953 This man is so generous. 315 00:20:07,539 --> 00:20:09,458 -Give me a cigarette. -Just one? 316 00:20:13,712 --> 00:20:15,297 If you have one, hurry up. 317 00:20:15,380 --> 00:20:17,466 How come you never have your own? 318 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 Hey, give me one, too. 319 00:20:19,760 --> 00:20:21,011 -I want two. -Give me one. 320 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Come on. Be quiet. 321 00:20:22,721 --> 00:20:24,056 Give me a lighter. 322 00:20:24,681 --> 00:20:26,350 You don't have one? 323 00:20:26,433 --> 00:20:28,518 -Of course, I do. -Just give it to me already. 324 00:20:29,478 --> 00:20:30,729 -Yes. -Give me the lighter. 325 00:20:30,812 --> 00:20:33,148 Didn't your mom tell you not to smoke? 326 00:20:35,359 --> 00:20:37,569 Jeez. Don't bring her up now. It's embarrassing. 327 00:20:37,653 --> 00:20:40,030 -Beat it. -Haven't you heard? 328 00:20:40,113 --> 00:20:43,033 -If you smoke at an early age-- -That our bones will rot? 329 00:20:43,116 --> 00:20:44,826 They're already rotten. 330 00:20:45,661 --> 00:20:48,413 Give me some money before you go, mister. 331 00:20:54,753 --> 00:20:57,339 Look at him. He's got a nice watch. 332 00:20:58,173 --> 00:21:01,426 All right. If you promise me that you will never smoke again, 333 00:21:02,010 --> 00:21:03,178 I'll give you some money. 334 00:21:03,262 --> 00:21:05,305 You have no idea how scary kids are these days. 335 00:21:05,389 --> 00:21:07,266 We go after everyone that pisses us off. 336 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 All right. 337 00:21:09,434 --> 00:21:12,980 Toss all of your cigarettes in this trash can here. 338 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Guess what the scariest kind of drunk is. 339 00:21:19,319 --> 00:21:21,863 If you say "punch drunk," I'll be disappointed. 340 00:21:21,947 --> 00:21:23,323 Bingo. 341 00:21:24,616 --> 00:21:26,118 My arm! 342 00:21:29,162 --> 00:21:30,247 Damn it. 343 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 You little punks. 344 00:21:40,424 --> 00:21:41,258 Lousy brats. 345 00:21:41,341 --> 00:21:42,759 -Stop it. -Damn it. 346 00:21:43,885 --> 00:21:45,220 Let's go. 347 00:21:50,559 --> 00:21:51,476 Come here. 348 00:21:57,441 --> 00:21:59,067 -Toss it now. -Damn it. 349 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 Fine. I'll throw it out. 350 00:22:07,242 --> 00:22:08,994 I'll check every time I see you. 351 00:22:09,077 --> 00:22:11,580 -Got it? -Damn it. What the heck? 352 00:22:18,045 --> 00:22:20,172 A Mafia member who disciplines delinquents? 353 00:22:20,672 --> 00:22:23,467 Is this a way of repenting for his dark past? 354 00:22:23,550 --> 00:22:26,595 The more I observe him, the harder it is to figure him out. 355 00:22:44,696 --> 00:22:47,491 It's my first and last advice to you. 356 00:22:53,038 --> 00:22:54,039 Wait. 357 00:22:55,457 --> 00:22:56,833 You can threaten me, 358 00:22:56,917 --> 00:23:00,045 but you're in no position to give me advice! 359 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 We'll see 360 00:23:08,762 --> 00:23:10,722 which one of us will be 361 00:23:12,224 --> 00:23:13,391 begging the other. 362 00:23:14,309 --> 00:23:15,685 This will be fun. 363 00:23:19,356 --> 00:23:20,607 Cheetah! 364 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Cheetah, are you okay? 365 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Mr. Cho. 366 00:23:25,028 --> 00:23:26,738 Can you look into him? 367 00:23:35,288 --> 00:23:36,331 We'll soon find out 368 00:23:37,707 --> 00:23:39,042 who'll end up on their knees. 369 00:23:46,967 --> 00:23:49,719 My youngest brother also majored in pharmacology. 370 00:23:50,387 --> 00:23:52,597 He works late every day in the lab. 371 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 Then, he comes home all exhausted. 372 00:23:56,226 --> 00:23:57,811 And he worries about his career. 373 00:24:01,481 --> 00:24:02,899 Cha-young. 374 00:24:02,983 --> 00:24:05,485 No. Let me be. 375 00:24:06,361 --> 00:24:07,487 Cha-young. 376 00:24:09,072 --> 00:24:10,115 Thanks. 377 00:24:23,086 --> 00:24:25,172 That's why Min-chul reminds me of my brother. 378 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 I'm sure things have been tough. 379 00:24:28,341 --> 00:24:31,595 I'm worried that he might do something he'll regret if he's alone. 380 00:24:31,678 --> 00:24:34,222 It's been a few months since I talked to Min-chul. 381 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 Please. If he did contact you, 382 00:24:37,934 --> 00:24:39,352 tell me. 383 00:24:39,853 --> 00:24:42,981 I will compensate you handsomely for your information. 384 00:24:44,149 --> 00:24:45,400 I have enough money. 385 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 It's a hefty sum. 386 00:24:53,533 --> 00:24:55,619 We're really trying to help Min-chul. 387 00:24:56,494 --> 00:24:58,121 If he contacted you-- 388 00:24:58,205 --> 00:25:00,290 If you don't leave, I'll call the police. 389 00:25:01,041 --> 00:25:02,959 He'll call the police. Let's go. 390 00:25:22,604 --> 00:25:23,480 Here. 391 00:25:26,983 --> 00:25:30,153 How could he not fall for my tears? 392 00:25:30,904 --> 00:25:32,530 I feel hotter because I cried. 393 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 No matter how hard I think about it, 394 00:25:34,783 --> 00:25:38,745 if I were Min-chul, your dad would be the only person I would go to. 395 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Jipuragi. 396 00:25:43,291 --> 00:25:45,252 Try to talk to your dad. 397 00:25:45,335 --> 00:25:46,753 You're his daughter. 398 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 You two can have an honest conversation. 399 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 I would've done that if it'd work. 400 00:25:54,844 --> 00:25:58,348 If he decides to blow the whistle, you'll be in big trouble. 401 00:25:58,431 --> 00:26:01,643 Hey, you're from New York. Why are you so nosy? 402 00:26:02,227 --> 00:26:03,728 Why worry about other people? 403 00:26:03,812 --> 00:26:07,857 No. I only worry about you, Cha-young. 404 00:26:08,400 --> 00:26:11,027 Without me, who's going to play along with your skit? 405 00:26:11,111 --> 00:26:13,238 Without me, how will you find your car? 406 00:26:13,321 --> 00:26:15,073 Oh, right. Where did I park my car? 407 00:26:16,908 --> 00:26:18,910 -Near Exit B in Basement Two. -Okay. 408 00:26:23,623 --> 00:26:27,627 Cha-young, doesn't working for Wusang give you a lot of headaches? 409 00:26:28,378 --> 00:26:29,296 Want to jump ship? 410 00:26:30,088 --> 00:26:33,008 My friend from Boston is starting a law firm in Korea. 411 00:26:33,591 --> 00:26:36,803 A new law firm won't be able to afford my salary. 412 00:26:46,604 --> 00:26:47,522 Yes, Mr. Seo. 413 00:26:47,605 --> 00:26:51,067 Ms. Choi invited lawyers with experience of more than five years 414 00:26:51,151 --> 00:26:52,444 for dinner today. 415 00:26:52,527 --> 00:26:54,195 Tell her I can't go. I have work. 416 00:26:54,279 --> 00:26:55,947 She told me you had to be there 417 00:26:56,031 --> 00:26:58,575 even if other lawyers can't make it. 418 00:26:58,658 --> 00:26:59,617 Fine. 419 00:27:00,660 --> 00:27:02,954 Damn it. She cares about me way too much. 420 00:27:03,955 --> 00:27:05,498 It's not hard at all. 421 00:27:05,582 --> 00:27:08,376 I have a knack for turning the tables. 422 00:27:09,836 --> 00:27:10,795 Gosh. 423 00:27:11,588 --> 00:27:13,840 Please trust me on this. I can win this. 424 00:27:26,227 --> 00:27:28,271 NAMDONGBU DISTRICT COURT HEARING NOTIFICATION 425 00:27:42,327 --> 00:27:44,621 I know this is a tough decision. May I ask why? 426 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 I realized it when I watched the trial. 427 00:27:51,753 --> 00:27:55,632 That if I stay silent, a lot of people will be wronged. 428 00:27:56,174 --> 00:27:58,051 Yes. I'm glad you made up your mind. 429 00:27:58,635 --> 00:27:59,844 Thank you so much. 430 00:28:02,472 --> 00:28:06,059 Then, what is their biggest lie that they have been spreading? 431 00:28:06,142 --> 00:28:08,269 The clinical trial of the new drug 432 00:28:08,353 --> 00:28:10,355 was basically murder. 433 00:28:11,064 --> 00:28:12,941 -Pardon? -The higher-ups gave the order. 434 00:28:13,525 --> 00:28:15,777 We were ordered to inject the new drug, RDU-90, 435 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 to five test subjects infinitely. 436 00:28:17,445 --> 00:28:19,572 They told us to see how much they could endure. 437 00:28:19,656 --> 00:28:20,990 How could they do that? 438 00:28:21,074 --> 00:28:23,576 And RDU-90 is not just a painkiller. 439 00:28:24,202 --> 00:28:25,829 It's a narcotic painkiller. 440 00:28:55,400 --> 00:28:59,738 Babel Pharm didn't care about the test subjects' lives from the start. 441 00:29:00,447 --> 00:29:02,282 I tried to drop out of the experiment, 442 00:29:02,365 --> 00:29:04,242 but they threatened to hurt my family. 443 00:29:04,325 --> 00:29:07,746 Will you appear in court as a witness and testify what you just told me? 444 00:29:07,829 --> 00:29:10,373 You will guarantee the safety of me and my family, right? 445 00:29:12,500 --> 00:29:15,462 I can't guarantee it now, but I'll do whatever it takes. 446 00:29:15,545 --> 00:29:16,963 What do you mean? 447 00:29:17,046 --> 00:29:19,007 How can I testify without that guarantee? 448 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 Besides… 449 00:29:21,509 --> 00:29:24,888 there's no guarantee that you will not expose me. 450 00:29:24,971 --> 00:29:28,349 No, Mr. Yu. No one will find out about our meeting today, 451 00:29:28,433 --> 00:29:31,060 and I will take all the risks. Please trust me. 452 00:29:31,144 --> 00:29:33,730 No. Unless my family's safety is guaranteed, 453 00:29:33,813 --> 00:29:36,232 I cannot testify in court. I'm sorry. 454 00:29:37,692 --> 00:29:38,985 Mr. Cassano, 455 00:29:39,068 --> 00:29:42,113 I already knew what kind of drug it was. 456 00:29:42,739 --> 00:29:45,533 I pretended to be clueless, so I could take all the risks. 457 00:29:45,617 --> 00:29:47,786 I will make sure to stop them. 458 00:29:49,329 --> 00:29:51,998 -Mr. Hong. -Mr. Cassano. 459 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 Do you have… 460 00:29:54,042 --> 00:29:55,251 Right, you don't smoke. 461 00:29:59,297 --> 00:30:02,175 Have you grasped the core problem of this lawsuit? 462 00:30:02,884 --> 00:30:03,802 The core problem? 463 00:30:03,885 --> 00:30:07,514 Babel Pharmaceuticals, the release of narcotic pain medication, 464 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 political lobbyists under the radar, 465 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 a huge rebate, and fabrication of a lawsuit. 466 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 The entire ordeal is run like a cartel. 467 00:30:15,438 --> 00:30:16,940 I know that much. 468 00:30:17,023 --> 00:30:20,401 If you do, shouldn't you back off? 469 00:30:25,240 --> 00:30:28,076 They're not businessmen. They're monsters. 470 00:30:28,159 --> 00:30:30,495 They couldn't care less about the lives of others. 471 00:30:30,578 --> 00:30:33,873 If I keep fighting, I'll win one day. 472 00:30:34,999 --> 00:30:37,544 Mr. Hong, you cannot defeat these monsters. 473 00:30:38,461 --> 00:30:40,713 People can defeat monsters. 474 00:30:40,797 --> 00:30:43,550 No. That's only possible in myths. 475 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 You sound pessimistic today. 476 00:30:46,177 --> 00:30:48,930 You've come to a dead end now. 477 00:30:49,013 --> 00:30:50,306 You can't go further! 478 00:30:50,390 --> 00:30:53,726 I'll do whatever it takes to break through even if it breaks my fist. 479 00:30:59,649 --> 00:31:01,651 When you reach a dead end, 480 00:31:02,861 --> 00:31:05,280 the wisest thing you can do is to turn back. 481 00:31:11,077 --> 00:31:12,036 Hello? 482 00:31:13,204 --> 00:31:14,080 Yes. 483 00:31:15,373 --> 00:31:16,499 When? 484 00:31:19,043 --> 00:31:20,336 Which hospital? 485 00:31:21,254 --> 00:31:23,965 Okay. I'll be right there. 486 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 Okay. 487 00:31:33,099 --> 00:31:34,350 You need to come with me. 488 00:31:35,852 --> 00:31:37,020 Where? 489 00:31:37,103 --> 00:31:37,937 You'll see. 490 00:31:42,859 --> 00:31:45,778 Why did she have to go to work? She shouldn't have. 491 00:31:45,862 --> 00:31:48,323 Goodness. Being a public defender is so hard. 492 00:31:48,406 --> 00:31:50,575 Okay. Yes, over there. 493 00:31:51,159 --> 00:31:52,285 Let's go. 494 00:31:54,329 --> 00:31:55,455 CORRECTIONS 495 00:31:57,707 --> 00:31:58,917 Let's go in. 496 00:31:59,918 --> 00:32:01,961 Go ahead. I'll wait for you outside. 497 00:32:02,545 --> 00:32:05,340 You're here, anyway. Say a few nice things to her. 498 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 But… 499 00:32:13,890 --> 00:32:15,975 Hello. I'm her attorney. 500 00:32:16,601 --> 00:32:17,644 Okay. 501 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 I was right. Aren't you glad you were close to a big hospital? 502 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Yes. 503 00:32:29,614 --> 00:32:31,157 Gosh, how can you smile right now? 504 00:32:31,240 --> 00:32:33,034 You almost died! 505 00:32:33,117 --> 00:32:34,285 Let's just say 506 00:32:35,495 --> 00:32:38,122 this was a rehearsal for my funeral. 507 00:32:39,916 --> 00:32:42,001 By the way, who is he? 508 00:32:51,260 --> 00:32:52,512 This is… 509 00:32:54,597 --> 00:32:58,101 He's a lawyer who's been helping me with my recent case. 510 00:32:58,935 --> 00:32:59,811 Isn't he handsome? 511 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Yes. 512 00:33:03,523 --> 00:33:05,692 He is indeed handsome. 513 00:33:19,956 --> 00:33:21,749 I need to make a phone call. 514 00:33:21,833 --> 00:33:23,209 I'll give you some privacy. 515 00:33:28,089 --> 00:33:29,674 I'm going to file for a retrial. 516 00:33:29,757 --> 00:33:33,094 You can't do anything about it without my consent. 517 00:33:33,636 --> 00:33:35,471 Suit yourself. 518 00:33:35,555 --> 00:33:36,931 If you die like this, 519 00:33:37,015 --> 00:33:40,101 you're only making life easier for those criminals. 520 00:33:40,685 --> 00:33:43,688 I stopped caring about getting justice a long time ago. 521 00:33:44,605 --> 00:33:46,733 Don't complicate things. 522 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 Yes. 523 00:34:25,188 --> 00:34:27,356 This is Na Deok-jin from Barbel E&C. 524 00:34:28,024 --> 00:34:29,317 You texted me this morning. 525 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 -Bottoms up. -Thank you. 526 00:34:40,322 --> 00:34:42,824 -Thank you. -Thank you. 527 00:34:42,908 --> 00:34:44,493 Bottoms up. 528 00:34:44,576 --> 00:34:46,328 -Thank you. -This is expensive. 529 00:34:46,411 --> 00:34:48,246 Thank you. 530 00:34:50,248 --> 00:34:51,333 All right. 531 00:34:53,460 --> 00:34:54,836 Today… 532 00:34:55,962 --> 00:34:58,548 we'll forget that we're lawyers and have some fun! 533 00:34:58,632 --> 00:35:00,258 -Yes! -Okay! 534 00:35:04,179 --> 00:35:07,265 Ms. Choi, what is your idea of fun? 535 00:35:07,349 --> 00:35:10,519 Does anyone here have a special talent or something? 536 00:35:10,602 --> 00:35:12,437 Mr. Seo is the best impersonator. 537 00:35:12,521 --> 00:35:15,524 He does one heck of an impression. 538 00:35:15,607 --> 00:35:16,942 Let's see it, then. Do it. 539 00:35:17,025 --> 00:35:19,069 -Okay. -Do it! 540 00:35:19,152 --> 00:35:21,947 -Do it! -Do it! 541 00:35:22,906 --> 00:35:24,074 "I'm Ko Gwang-ryeol. 542 00:35:24,658 --> 00:35:25,951 Goni asked me to come here. 543 00:35:26,034 --> 00:35:28,120 He's very busy with work right now. 544 00:35:28,203 --> 00:35:30,372 So he asked me to back you up. 545 00:35:30,455 --> 00:35:32,582 It's a small company, you see. 546 00:35:32,666 --> 00:35:34,918 It's a small apartment." 547 00:35:35,669 --> 00:35:36,962 -This is it. -He's good. 548 00:35:37,045 --> 00:35:38,505 -He's good. -Yes, he's good. 549 00:35:39,089 --> 00:35:40,757 -It's Agui this time. -Go ahead. 550 00:35:41,383 --> 00:35:42,884 "Stop. Are you cheating? 551 00:35:42,968 --> 00:35:45,220 You gave Madam Jung and me the bottom cards. 552 00:35:45,303 --> 00:35:47,973 -Do you think I'm a joke?" -"Check the Cards!" 553 00:35:48,056 --> 00:35:50,142 "Don't touch the cards. Or you'll lose a hand. 554 00:35:50,225 --> 00:35:52,060 Bring me the hammer." 555 00:35:52,144 --> 00:35:55,063 "I shouldn't have done that." 556 00:35:55,147 --> 00:35:58,108 Go to sleep. No, not here. Go sleep over there. 557 00:35:59,317 --> 00:36:01,319 Good job. Give it up for him. 558 00:36:03,864 --> 00:36:06,283 -Good job. -You're good. 559 00:36:07,409 --> 00:36:09,244 Who's next? Anyone else? 560 00:36:10,871 --> 00:36:11,872 Is that it? 561 00:36:13,373 --> 00:36:17,127 All right, then. Ms. Hong, Wusang's top dog. You're up. 562 00:36:18,086 --> 00:36:19,254 Ms. Hong. 563 00:36:20,046 --> 00:36:21,214 Hong Cha-young. 564 00:36:22,090 --> 00:36:24,885 -Hong Cha-young. -Hong Cha-young. 565 00:36:24,968 --> 00:36:26,469 I don't do stuff like that. 566 00:36:26,553 --> 00:36:28,430 Of course, you do. Just do it. 567 00:36:28,513 --> 00:36:30,599 This kind of thing makes me uncomfortable. 568 00:36:33,268 --> 00:36:36,646 I'm not making you do this to reward you, you know? 569 00:36:36,730 --> 00:36:38,940 You've made a huge mistake. 570 00:36:39,024 --> 00:36:40,275 I'm making you do it, 571 00:36:40,358 --> 00:36:42,944 so you can make up for it and redeem yourself. 572 00:36:46,781 --> 00:36:49,618 Then, I'll impersonate someone as well. 573 00:36:49,701 --> 00:36:51,328 Great. Let's give it up. 574 00:37:09,221 --> 00:37:11,181 Awesome! 575 00:37:12,682 --> 00:37:13,683 Awesome! 576 00:37:25,362 --> 00:37:26,279 Awesome! 577 00:37:28,823 --> 00:37:29,950 Awesome! 578 00:37:31,993 --> 00:37:33,245 Awesome! 579 00:37:38,083 --> 00:37:39,167 Awesome! 580 00:37:41,336 --> 00:37:42,379 Awesome! 581 00:37:45,924 --> 00:37:46,758 Awesome! 582 00:37:48,218 --> 00:37:49,469 Awesome! 583 00:37:57,185 --> 00:37:58,478 You're drinking coffee. 584 00:37:59,896 --> 00:38:03,608 Why did you want to meet? I'm a busy man, you know. 585 00:38:04,317 --> 00:38:06,027 Do these two things I tell you to do. 586 00:38:06,945 --> 00:38:09,155 -You're ordering me around now. -First. 587 00:38:10,448 --> 00:38:13,326 Make sure Geumga Plaza doesn't get demolished for two months. 588 00:38:13,410 --> 00:38:14,494 Second. 589 00:38:14,577 --> 00:38:18,415 When we demolish the plaza, my people will take care of it. 590 00:38:20,458 --> 00:38:23,336 Have you gone mad or something? 591 00:38:23,920 --> 00:38:26,047 What are you babbling on about? 592 00:38:35,265 --> 00:38:36,391 Now I'm curious. 593 00:38:46,401 --> 00:38:48,278 NAME: HWANG JAE-SUK NAME: SUNG DONG-SU 594 00:38:49,154 --> 00:38:50,739 Didn't I tell you? 595 00:38:50,822 --> 00:38:52,824 That I'm not going to take it anymore. 596 00:38:53,450 --> 00:38:56,578 It's the list of real estate agents you secretly took bribes from. 597 00:38:57,162 --> 00:38:59,205 The transcripts of the recording 598 00:38:59,289 --> 00:39:02,375 in which Park Seok-do threatened the store owners under your order. 599 00:39:02,959 --> 00:39:04,377 How… 600 00:39:20,852 --> 00:39:23,146 Photos of you at Shaina Hotel with Kim Mo-ran of 601 00:39:23,229 --> 00:39:24,898 Management Team Two, your mistress. 602 00:39:24,981 --> 00:39:27,150 -In broad daylight and-- -Hey. 603 00:39:29,069 --> 00:39:30,612 Can you stop, please? 604 00:39:31,738 --> 00:39:34,282 This will be enough to bury you professionally. 605 00:39:34,366 --> 00:39:37,660 Yes. It's more than enough, so I'm begging you. 606 00:39:37,744 --> 00:39:40,497 These photos can never be revealed. 607 00:39:40,580 --> 00:39:44,167 As long as you follow my orders, they'll never see the light of day. But… 608 00:39:46,586 --> 00:39:48,922 you should end things with Ms. Kim fast 609 00:39:49,005 --> 00:39:52,258 and go back to your family. You're married, for God's sake. 610 00:39:52,342 --> 00:39:56,096 But I don't have any power to postpone the demolition for two months. 611 00:39:56,888 --> 00:39:58,056 A month is hard enough. 612 00:39:58,139 --> 00:40:00,600 And I don't have much power at work. 613 00:40:00,683 --> 00:40:03,520 -I'm a mere employee there. -That's not my concern. 614 00:40:03,603 --> 00:40:04,771 Get it done. 615 00:40:04,854 --> 00:40:06,106 If you fail, 616 00:40:06,189 --> 00:40:09,234 I'll make sure you'll be condemned for the rest of your life. 617 00:40:16,574 --> 00:40:19,411 And let me warn you. Don't try anything funny. 618 00:40:20,787 --> 00:40:22,580 You'll be dead if anything happens to me. 619 00:40:25,250 --> 00:40:26,793 Wait, sir. 620 00:40:28,711 --> 00:40:29,838 This is bad. 621 00:40:30,505 --> 00:40:33,216 Goodness. I'm in big trouble. 622 00:40:33,299 --> 00:40:34,384 One more round. 623 00:40:34,467 --> 00:40:35,635 -Good night. -Good night. 624 00:40:35,718 --> 00:40:37,846 -What? You're sending me home? -Good night. 625 00:40:45,937 --> 00:40:49,524 Come here, Ms. Hong. 626 00:41:00,160 --> 00:41:01,536 Hong Cha-young. 627 00:41:01,619 --> 00:41:04,706 If you mess with me again, 628 00:41:05,373 --> 00:41:07,584 that will be the end of you, you brat. 629 00:41:07,667 --> 00:41:10,837 Do let me know when you get the chance. 630 00:41:11,629 --> 00:41:14,257 I wouldn't mind a near-death experience. 631 00:41:14,841 --> 00:41:18,136 Seriously. You're one big nutjob. 632 00:41:18,678 --> 00:41:22,265 The three-strike rule doesn't apply to you. 633 00:41:22,348 --> 00:41:23,975 One strike, and you're done. 634 00:41:24,058 --> 00:41:25,727 I'm sorry to bring this up, 635 00:41:27,937 --> 00:41:30,106 but you should cut your nails. 636 00:41:30,773 --> 00:41:33,359 I think you just scratched my neck. 637 00:41:38,990 --> 00:41:41,284 Let's go. 638 00:41:44,245 --> 00:41:46,372 -Good night. -Good night. 639 00:41:49,042 --> 00:41:51,794 Gosh, she could've infected me with the germs from her nails. 640 00:41:59,802 --> 00:42:01,179 Come home right now. 641 00:42:01,846 --> 00:42:03,473 What? What is it this time? 642 00:42:04,265 --> 00:42:07,101 Gosh. Why does he keep calling me? 643 00:42:09,521 --> 00:42:12,273 Tear down everything even if there's a party tonight. 644 00:42:12,357 --> 00:42:13,233 -Yes, sir. -Yes, sir. 645 00:42:14,234 --> 00:42:16,694 What if there are people like the Italian Ambassador? 646 00:42:18,446 --> 00:42:22,158 All right. Tear down everything after you escort them somewhere else. 647 00:42:22,242 --> 00:42:23,660 -Yes, sir. -Yes, sir. 648 00:42:25,036 --> 00:42:26,037 -Get in. -Let's go. 649 00:42:26,120 --> 00:42:27,580 -Get ready. -Go! 650 00:42:27,664 --> 00:42:29,165 -Hey. -Yes, Mr. Na. 651 00:42:29,249 --> 00:42:30,208 Hey. 652 00:42:30,875 --> 00:42:35,046 Leave Geumga Plaza alone 653 00:42:37,090 --> 00:42:38,967 -for the next two months. -Why? 654 00:42:39,050 --> 00:42:40,802 Just do as I say! 655 00:42:41,511 --> 00:42:44,305 If the plaza gets destroyed, we'll be destroyed, too. 656 00:42:49,978 --> 00:42:52,605 -Damn it. What is this? -Hey, let's go! 657 00:42:52,689 --> 00:42:54,566 -No, don't. Stop it. -Destroy it! 658 00:42:54,649 --> 00:42:57,777 Hey, stop! Wait! I told you to stop! 659 00:42:57,860 --> 00:42:59,654 Why is that forklift going so fast? 660 00:42:59,743 --> 00:43:01,745 Stop! 661 00:43:01,829 --> 00:43:04,290 -Stop! Turn off the engines! -Stop! 662 00:43:04,951 --> 00:43:06,953 Turn off the engines. Gosh, the fumes. 663 00:43:22,510 --> 00:43:23,845 LAWYER HONG YU-CHAN 664 00:43:23,928 --> 00:43:25,888 How could you leave without telling me? 665 00:43:25,972 --> 00:43:27,849 Come to my house. Let's drink soju. 666 00:43:40,028 --> 00:43:43,197 So the narcotic pain meds of Babel Pharmaceuticals 667 00:43:43,281 --> 00:43:45,366 will turn people into drug addicts. 668 00:43:45,450 --> 00:43:48,036 And drug cartels will spring up in Korea. 669 00:43:49,454 --> 00:43:51,039 So you want me to stop them? 670 00:43:51,873 --> 00:43:53,416 At the expense of my lawsuit? 671 00:43:53,499 --> 00:43:56,878 The lawsuit isn't what matters right now. The core problem is narcotics. 672 00:43:56,961 --> 00:43:58,546 Who fed you such nonsense? 673 00:43:59,797 --> 00:44:01,257 Was it Vincenzo Cassano? 674 00:44:03,468 --> 00:44:05,678 Are you guys on some kind of debate team? 675 00:44:06,179 --> 00:44:07,805 He's from Italy. 676 00:44:07,889 --> 00:44:10,892 He knows the severity of the danger and drug cartels. 677 00:44:12,977 --> 00:44:15,897 Other pharmaceutical companies produce narcotic pain meds too. 678 00:44:15,980 --> 00:44:18,733 -Why are you coming after Babel? -They're different. 679 00:44:19,442 --> 00:44:21,903 They'll use lobbyists to make the drug accessible 680 00:44:21,986 --> 00:44:24,572 and mass-produce the drug like it's a digestive pill. 681 00:44:24,656 --> 00:44:26,032 Then, a lot of people will-- 682 00:44:26,115 --> 00:44:28,534 I guess it's true that no matter how smart, 683 00:44:28,618 --> 00:44:31,704 people will cling to conspiracies once they're cornered. 684 00:44:31,788 --> 00:44:34,290 Cha-young, this isn't a conspiracy theory. 685 00:44:34,374 --> 00:44:36,042 This is the truth and our future. 686 00:44:38,961 --> 00:44:40,505 That must be your fellow debater. 687 00:44:41,172 --> 00:44:43,341 Enjoy your debate then. 688 00:44:59,023 --> 00:45:02,318 Please stop telling my dad nonsense. 689 00:45:05,863 --> 00:45:08,157 Drugs? Cartels? 690 00:45:08,658 --> 00:45:10,243 Do you think this is some American TV show? 691 00:45:10,326 --> 00:45:11,619 Does it sound that absurd? 692 00:45:11,702 --> 00:45:12,745 Yes. 693 00:45:12,829 --> 00:45:16,082 At this rate, Babel Pharmaceuticals will rule the world or something. 694 00:45:16,707 --> 00:45:18,960 When you continuously turn lies into the truth, 695 00:45:19,043 --> 00:45:20,962 you become blinded to the truth. 696 00:45:21,045 --> 00:45:24,132 Now, you are diminishing my honor as an attorney. 697 00:45:34,058 --> 00:45:35,268 Care to translate? 698 00:45:35,351 --> 00:45:37,854 There's no honor among thieves. 699 00:45:41,357 --> 00:45:46,320 One day, when you're exposed as someone who has no right to be saying such things, 700 00:45:46,404 --> 00:45:48,698 I will mock you every single second I see you 701 00:45:50,032 --> 00:45:51,909 to the point you want to kill me. 702 00:45:54,036 --> 00:45:56,289 Let me say one more thing before you do that. 703 00:45:59,542 --> 00:46:00,751 Stupid. 704 00:46:01,461 --> 00:46:03,129 Idiot. 705 00:46:05,840 --> 00:46:08,217 -Translate! -No translation for that. 706 00:46:11,679 --> 00:46:13,723 My gut tells me they weren't good words. 707 00:46:13,806 --> 00:46:16,684 I bet he was cursing at me. He's so annoying. 708 00:46:18,644 --> 00:46:21,731 I'm so enraged that I'm feeling cathartic. 709 00:46:24,775 --> 00:46:26,152 It's all my fault. 710 00:46:27,778 --> 00:46:30,615 Yes. I'll fix it as soon as possible, so it doesn't harm you. 711 00:46:30,698 --> 00:46:31,532 Yes. 712 00:46:34,660 --> 00:46:38,039 No. Whenever you scold me like this, 713 00:46:38,122 --> 00:46:39,874 I can tell I'm growing. 714 00:46:41,042 --> 00:46:42,084 Yes. 715 00:46:45,421 --> 00:46:46,672 The villa? 716 00:46:50,051 --> 00:46:52,512 No. Please do as you please. 717 00:46:53,721 --> 00:46:57,642 Yes. Okay. Have a good night. 718 00:46:57,725 --> 00:46:58,768 Bye. 719 00:47:13,324 --> 00:47:14,867 What the hell does he want? 720 00:47:27,588 --> 00:47:28,422 Mr. Hong. 721 00:47:30,007 --> 00:47:31,551 That lady earlier… 722 00:47:33,719 --> 00:47:35,513 Was her name Oh Gyeong-ja? 723 00:47:37,098 --> 00:47:38,599 Is she okay? 724 00:47:41,894 --> 00:47:43,145 She's not. 725 00:47:43,980 --> 00:47:45,481 She only has six months to live. 726 00:47:51,571 --> 00:47:55,199 If she's in the final stage, she must be in a lot of pain, right? 727 00:48:00,204 --> 00:48:01,289 If you were curious, 728 00:48:01,831 --> 00:48:04,041 you should've asked your mom yourself. 729 00:48:08,296 --> 00:48:11,841 Why don't you go visit her and ask her yourself next time? 730 00:48:20,600 --> 00:48:22,226 How did you know? 731 00:48:23,227 --> 00:48:25,187 I've been a lawyer for 30 years. 732 00:48:25,771 --> 00:48:27,356 I've got quite a hunch. 733 00:48:27,982 --> 00:48:31,902 And why do you think I dragged you to the hospital? 734 00:48:32,528 --> 00:48:33,779 You're so slow. 735 00:48:36,115 --> 00:48:39,118 When you asked me if I was a public defender, 736 00:48:39,201 --> 00:48:40,870 I already figured it out. 737 00:48:42,872 --> 00:48:45,666 No. Actually, it was that day. 738 00:48:48,878 --> 00:48:50,338 Defendant Oh Gyeong-ja 739 00:48:50,421 --> 00:48:52,882 was often criticized by Chairman Hwang Deok-bae 740 00:48:52,965 --> 00:48:56,469 and his family for her improper behaviors as a housekeeper. 741 00:48:57,678 --> 00:49:01,182 On the day of the incident, when he said she didn't do her job properly, 742 00:49:01,265 --> 00:49:04,310 she was livid and assaulted him which led to his death. 743 00:49:05,227 --> 00:49:06,771 The defense rests. 744 00:49:08,356 --> 00:49:09,315 Your Honor, 745 00:49:10,149 --> 00:49:11,317 Defendant Oh Gyeong-ja 746 00:49:11,400 --> 00:49:13,903 had abandoned her own child in the past. 747 00:49:14,737 --> 00:49:17,031 I'm submitting her affidavit of voluntary relinquishment 748 00:49:17,114 --> 00:49:19,075 of parental rights to an orphanage in Incheon. 749 00:49:19,158 --> 00:49:21,035 That's irrelevant to this case. 750 00:49:21,118 --> 00:49:22,995 Defendant. Be quiet. 751 00:49:24,830 --> 00:49:28,000 You're my lawyer. Say something. 752 00:49:28,084 --> 00:49:30,336 I was sexually harassed. 753 00:49:30,419 --> 00:49:32,880 His whole family is lying! 754 00:49:32,963 --> 00:49:33,881 Don't say anything. 755 00:49:33,964 --> 00:49:36,884 -That day, five years ago, -This will work against you. 756 00:49:38,052 --> 00:49:40,096 I saw a young man in a rage. 757 00:49:41,430 --> 00:49:42,640 And I could feel the rage 758 00:49:43,808 --> 00:49:45,851 as I was sitting next to him. 759 00:49:47,520 --> 00:49:50,022 No one would get so mad over some case 760 00:49:51,607 --> 00:49:53,109 unless their family is involved. 761 00:50:03,327 --> 00:50:05,871 And this confirmed my suspicion. 762 00:50:07,665 --> 00:50:09,834 CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 763 00:50:24,098 --> 00:50:27,184 Do you really not want to visit your mother? 764 00:50:30,563 --> 00:50:32,106 I won't force you. 765 00:50:34,024 --> 00:50:37,486 And I won't ask you to forgive your mother lightly. 766 00:50:40,156 --> 00:50:44,827 But you shouldn't let your yearning turn into regret. 767 00:51:28,871 --> 00:51:29,914 What's this? 768 00:51:34,168 --> 00:51:35,586 What is this smell? 769 00:51:41,217 --> 00:51:42,343 What is this? 770 00:51:42,885 --> 00:51:44,261 What? 771 00:51:56,524 --> 00:51:59,819 Around 3:30 a.m. today, there was an incident, believed to be 772 00:51:59,902 --> 00:52:02,696 a gas explosion, at a villa in Yangyang, Gangwon Province. 773 00:52:03,239 --> 00:52:05,783 Employees of Babel Pharmaceuticals' Drug Development Division 774 00:52:05,866 --> 00:52:08,244 were at the villa for a company getaway 775 00:52:08,327 --> 00:52:11,664 and were caught in the explosion, which took the lives of the 14 researchers. 776 00:52:11,747 --> 00:52:13,290 -No. -The fire authority confirmed 777 00:52:13,374 --> 00:52:15,417 -This isn't right! -12 researchers were dead 778 00:52:15,501 --> 00:52:16,710 at the scene. 779 00:52:16,794 --> 00:52:18,921 And two survivors' entire bodies were burned 780 00:52:19,004 --> 00:52:21,799 -Mr. Hong. -and were transported to a hospital. 781 00:52:21,882 --> 00:52:23,843 But they died during treatment. 782 00:52:23,926 --> 00:52:25,386 The police suspect the gas was… 783 00:52:26,428 --> 00:52:27,513 Cha-young. 784 00:52:28,347 --> 00:52:32,518 Can you not represent Babel Pharmaceuticals? 785 00:52:32,601 --> 00:52:34,687 How dare you ask me that? 786 00:52:34,770 --> 00:52:36,772 So many people involved have died. 787 00:52:36,856 --> 00:52:39,233 People related to the case are dropping like flies. 788 00:52:40,192 --> 00:52:41,986 I don't want anything to happen to you. 789 00:52:42,570 --> 00:52:43,612 I'm not going to die. 790 00:52:44,446 --> 00:52:47,449 Besides, I represent Babel Pharmaceuticals. 791 00:52:49,535 --> 00:52:52,288 People who died today were their employees. 792 00:52:52,371 --> 00:52:53,497 So that doesn't matter! 793 00:52:53,581 --> 00:52:55,708 Why are you so sensitive lately? 794 00:52:55,791 --> 00:52:57,835 Are you emotionally unstable or something? 795 00:52:57,924 --> 00:52:59,843 For crying out loud, can you listen? 796 00:52:59,926 --> 00:53:01,386 It's not... 797 00:53:01,463 --> 00:53:03,132 Yell at me in Korean. 798 00:53:03,221 --> 00:53:05,301 Okay. In Korean. 799 00:53:05,384 --> 00:53:07,428 Do you think I'm worried just for kicks? 800 00:53:07,511 --> 00:53:08,679 Is that what you think? 801 00:53:08,762 --> 00:53:11,932 I've been thinking about this, and I have a bad feeling about it. 802 00:53:13,267 --> 00:53:14,226 Intern Jang Jun-woo. 803 00:53:14,810 --> 00:53:16,687 Why are you suddenly so protective of me? 804 00:53:16,770 --> 00:53:18,272 Don't cross the line. 805 00:53:18,772 --> 00:53:21,901 And I told you not to speak English when we're working. 806 00:53:21,984 --> 00:53:23,652 Do you think we're in the States? 807 00:53:30,451 --> 00:53:32,244 The briefing didn't even start yet. 808 00:53:32,328 --> 00:53:34,496 I'm going out to pretend that I'm in the States. 809 00:53:35,122 --> 00:53:36,874 I won't talk to you in Korean. 810 00:53:36,963 --> 00:53:38,006 Bye. 811 00:53:39,418 --> 00:53:40,753 That punk… 812 00:53:40,836 --> 00:53:42,755 Hey! Intern! 813 00:53:44,387 --> 00:53:46,139 Do you want to die? 814 00:53:46,216 --> 00:53:48,552 You're dead meat today! 815 00:53:50,763 --> 00:53:54,099 Jeez. This was way too big. 816 00:53:56,352 --> 00:53:57,436 Gosh, this… 817 00:53:58,896 --> 00:54:01,315 How can he get rid of everyone? 818 00:54:01,398 --> 00:54:03,651 Don't you think he's sending us a message? 819 00:54:03,734 --> 00:54:07,154 "Get things sorted ruthlessly like this." 820 00:54:07,237 --> 00:54:10,950 Or, "If you don't sort things out, you'll end up like them." 821 00:54:11,033 --> 00:54:13,786 Gosh, no way. That's ridiculous. 822 00:54:14,286 --> 00:54:18,415 Come on, you're jumping to conclusions. You're scaring me. 823 00:54:19,166 --> 00:54:22,920 I'm not jumping to conclusions. I think Chairman Jang is giving us a scolding. 824 00:54:23,003 --> 00:54:25,255 It's not in his nature to think-- 825 00:54:25,339 --> 00:54:26,382 It's Chairman Jang. 826 00:54:26,465 --> 00:54:27,424 It's… 827 00:54:31,804 --> 00:54:32,680 Yes, sir. 828 00:54:34,848 --> 00:54:36,684 We'll file a claim for compensation. 829 00:54:37,685 --> 00:54:39,687 Yes. Pardon? 830 00:54:39,770 --> 00:54:41,939 Yes. 831 00:54:42,940 --> 00:54:43,983 I see. 832 00:54:44,733 --> 00:54:49,571 Then, I will be there by noon with Ms. Choi. 833 00:54:50,406 --> 00:54:51,448 Yes-- 834 00:54:52,408 --> 00:54:54,702 -He hung up. -Am I finally meeting him? 835 00:54:56,996 --> 00:54:58,789 I should get it ready. 836 00:54:59,373 --> 00:55:00,958 Get what ready? 837 00:55:02,167 --> 00:55:04,962 My secret crystal ball 838 00:55:05,045 --> 00:55:07,297 that gives me all the answers. 839 00:55:11,552 --> 00:55:12,803 What was that? 840 00:55:13,512 --> 00:55:16,306 Myung-hee. I mean, Ms. Choi. 841 00:55:16,390 --> 00:55:17,641 That was hot! 842 00:55:23,022 --> 00:55:23,897 I'm on my way. 843 00:55:23,981 --> 00:55:25,816 The fire investigation's not over yet. 844 00:55:25,899 --> 00:55:27,860 -How could the case be closed? -Gosh. 845 00:55:27,943 --> 00:55:30,696 We found enough evidence at our initial inspection. 846 00:55:30,779 --> 00:55:33,157 You must check if this was arson with the NFS! 847 00:55:34,533 --> 00:55:37,703 We have no evidence that it was. Stop getting in our way. 848 00:55:37,786 --> 00:55:39,371 I'm not getting in your way. 849 00:55:39,455 --> 00:55:41,373 -I warned you. -Warn me what? 850 00:55:41,457 --> 00:55:42,833 I'm asking about the protocol. 851 00:55:42,916 --> 00:55:44,585 Come on. Stop it! 852 00:55:44,668 --> 00:55:46,628 -Let go of me. -Hey! 853 00:55:46,712 --> 00:55:49,298 -Don't lay a finger on him. -Who are you? 854 00:55:49,798 --> 00:55:52,176 If you don't follow the protocol, I'll camp out here. 855 00:55:52,259 --> 00:55:53,844 -Let's go. -Suit yourself. 856 00:55:53,927 --> 00:55:55,554 -Let go of me. -Let's go. 857 00:55:55,637 --> 00:55:57,681 -Wait. No. -Suit yourself. 858 00:55:57,765 --> 00:55:58,849 Damn it. 859 00:55:59,433 --> 00:56:00,768 Let's go. 860 00:56:09,777 --> 00:56:11,570 Why won't you take my advice? 861 00:56:12,613 --> 00:56:14,364 That I should back off this case? 862 00:56:14,448 --> 00:56:16,867 How can you say that when 14 people were burned alive? 863 00:56:18,619 --> 00:56:21,872 The only thing you can do now is to be angry and mourn for them. 864 00:56:21,955 --> 00:56:25,292 -But that's not a lawyer's job. -It is for me. 865 00:56:25,375 --> 00:56:27,169 I will not cave in without a fight. 866 00:56:27,252 --> 00:56:31,173 If you don't, you'll pay the price for it. I know that more than anyone. 867 00:56:31,256 --> 00:56:34,510 As long as I can punish Babel Pharmaceuticals, I can give my life. 868 00:56:35,969 --> 00:56:38,138 Why are you being so reckless? 869 00:56:38,222 --> 00:56:39,973 Because I was destined for this. 870 00:56:40,641 --> 00:56:43,060 Even though I know that the game has been rigged, 871 00:56:43,143 --> 00:56:44,895 I must give it my all to beat them. 872 00:56:45,938 --> 00:56:47,231 That's my fate. 873 00:56:51,485 --> 00:56:53,821 Smart people may rule the world, 874 00:56:54,738 --> 00:56:59,576 but reckless and stubborn people like me protect this world. 875 00:57:34,534 --> 00:57:38,413 Don't worry about the money. Make sure the bereaved families are compensated. 876 00:57:39,164 --> 00:57:40,874 Yes, sir. We will. 877 00:57:41,708 --> 00:57:43,084 Gosh, my villa. 878 00:57:44,502 --> 00:57:46,588 I used a lot of good materials for the villa. 879 00:57:47,172 --> 00:57:48,465 Come on. 880 00:57:49,174 --> 00:57:51,634 Look at the trouble we're in because of one researcher. 881 00:57:52,218 --> 00:57:53,887 I'm sorry. We'll work harder. 882 00:57:54,554 --> 00:57:55,555 Oh, right. 883 00:57:55,638 --> 00:57:58,516 Thank you for giving us a scolding with the villa incident. 884 00:57:58,600 --> 00:58:01,728 What? That wasn't a scolding. I was just blowing off steam. 885 00:58:02,937 --> 00:58:05,815 Anyway, can't you really find the researcher that ran away? 886 00:58:06,524 --> 00:58:08,067 We'll find him in a few hours. 887 00:58:09,611 --> 00:58:13,239 Apparently, Ms. Choi has a magic crystal ball. 888 00:58:14,240 --> 00:58:16,201 A magic crystal ball? 889 00:58:16,284 --> 00:58:19,329 -A magic crystal ball? -It's just something I have. 890 00:58:21,956 --> 00:58:24,792 Ms. Choi, I recruited you to Wusang, 891 00:58:24,876 --> 00:58:27,378 so tell me anything you want. I'll get it for you. 892 00:58:28,421 --> 00:58:29,589 In that case, 893 00:58:30,798 --> 00:58:32,550 buy me the Namdongbu Prosecutors' Office. 894 00:58:36,471 --> 00:58:39,933 Buy you what? What's that? 895 00:58:40,433 --> 00:58:42,936 I'm talking about the Namdongbu Prosecution Service. 896 00:58:43,603 --> 00:58:44,437 I see. 897 00:58:47,315 --> 00:58:49,025 That's… 898 00:58:49,901 --> 00:58:52,320 How can I buy that for you? Is that on the market? 899 00:59:02,205 --> 00:59:04,707 Gosh, isn't he so funny? 900 00:59:06,668 --> 00:59:09,128 He asked if that was on the market. 901 00:59:10,463 --> 00:59:12,674 Is the listing based on rent or deposit? 902 00:59:19,347 --> 00:59:22,934 Mr. Han, you're such a bad judge of character. 903 00:59:23,685 --> 00:59:24,602 What do you mean? 904 00:59:25,603 --> 00:59:28,731 Do you really believe that punk's the head of Babel Group? 905 00:59:30,149 --> 00:59:31,943 He's young and wild. 906 00:59:32,026 --> 00:59:34,112 So he's not the typical chairman we're used to. 907 00:59:34,195 --> 00:59:36,906 He's slow, can't grasp the situations, 908 00:59:36,990 --> 00:59:39,409 -and acts pretentious. -Gosh, what is it this time? 909 00:59:39,492 --> 00:59:42,829 -What's the problem now? -Never mind. It's nothing. 910 00:59:43,746 --> 00:59:45,248 Goodness. 911 00:59:49,544 --> 00:59:51,921 -Damn it. -What is it? 912 00:59:53,423 --> 00:59:54,882 It's my magic crystal ball. 913 00:59:55,508 --> 00:59:57,427 We found the runaway researcher. 914 01:00:00,179 --> 01:00:02,974 I knew you could do it! Ms. Choi. No, Myung-hee! 915 01:00:04,392 --> 01:00:05,393 Get off me. 916 01:00:06,019 --> 01:00:07,103 But this is too bad. 917 01:00:08,104 --> 01:00:11,149 The researcher and Hong Yu-chan have already talked. 918 01:00:11,858 --> 01:00:12,900 What? 919 01:00:21,826 --> 01:00:22,827 Yes, Mr. Yu. 920 01:00:24,078 --> 01:00:24,996 I will… 921 01:00:27,582 --> 01:00:28,541 testify. 922 01:00:30,668 --> 01:00:33,338 When I saw how my colleagues got murdered at the villa, 923 01:00:33,421 --> 01:00:36,674 it made me think that I could end up like them. 924 01:00:36,758 --> 01:00:41,346 So I've decided to reveal the truth before that happens to me. 925 01:00:42,305 --> 01:00:43,514 I'm glad to hear that. 926 01:00:44,098 --> 01:00:47,101 Yes. I will go and get you tomorrow morning. 927 01:00:47,685 --> 01:00:49,896 Yes. See you tomorrow. 928 01:00:49,979 --> 01:00:50,938 Okay. 929 01:01:00,365 --> 01:01:01,824 See? It worked. 930 01:01:01,908 --> 01:01:04,202 -That was legendary. -Exactly. 931 01:01:04,285 --> 01:01:06,204 -I'm your boss now. -Of course. 932 01:01:06,704 --> 01:01:07,872 -Go ahead. -All right. 933 01:01:07,955 --> 01:01:10,208 -Don't move. Bring it closer. -Come on. 934 01:01:10,291 --> 01:01:11,668 Should I teach it to the guys? 935 01:01:11,751 --> 01:01:13,920 Of course. We can't be the only ones. 936 01:01:14,629 --> 01:01:16,714 Let me see. It worked before. 937 01:01:28,476 --> 01:01:30,061 What am I doing here? 938 01:01:31,187 --> 01:01:34,649 This is stupid. Why am I doing this? 939 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Yes. 940 01:01:47,161 --> 01:01:49,122 I shouldn't be distracted anymore. 941 01:01:50,748 --> 01:01:53,501 Let's wrap this up quickly and leave. 942 01:01:54,544 --> 01:01:56,212 Well, we bought some time, 943 01:01:56,838 --> 01:01:59,590 but we can't keep delaying the demolition with parties. 944 01:01:59,674 --> 01:02:01,843 -Right. -That's right. 945 01:02:02,593 --> 01:02:04,971 Now, it's time for us to duke it out with them. 946 01:02:05,513 --> 01:02:07,181 There must be blood from both-- 947 01:02:07,265 --> 01:02:08,433 It won't involve blood. 948 01:02:08,516 --> 01:02:12,061 I would like to make a better suggestion for you. 949 01:02:17,275 --> 01:02:20,153 I'm planning to purchase a mall in the neighboring area. 950 01:02:20,236 --> 01:02:23,030 And I will relocate you guys there. 951 01:02:23,114 --> 01:02:24,407 -What? -What? 952 01:02:24,490 --> 01:02:27,368 What do you mean? You'll relocate us? 953 01:02:27,452 --> 01:02:31,164 I will give you the mall free of charge. 954 01:02:31,914 --> 01:02:33,291 -What? -For free? 955 01:02:33,374 --> 01:02:35,585 -Yes. -I don't believe it. 956 01:02:35,668 --> 01:02:37,003 Why would you do that for us? 957 01:02:37,086 --> 01:02:39,714 -Because that's the best way. -Wait. 958 01:02:41,174 --> 01:02:43,092 There's a Western proverb that goes, 959 01:02:43,176 --> 01:02:45,970 "The only free cheese is in the mouse trap." 960 01:02:46,053 --> 01:02:47,805 He does have a point. 961 01:02:47,889 --> 01:02:49,974 Free things in life can be dangerous. 962 01:02:50,057 --> 01:02:52,560 No, it's not dangerous at all. 963 01:02:52,643 --> 01:02:55,772 Once I purchase the building, you can just move there. 964 01:02:55,855 --> 01:02:58,399 I see. Then, we don't have to do a thing. 965 01:02:58,483 --> 01:02:59,567 That's amazing. 966 01:03:00,818 --> 01:03:02,904 But who are you? 967 01:03:02,987 --> 01:03:05,865 -Right. Who are you? -He's my apprentice. 968 01:03:05,948 --> 01:03:09,285 He has so much respect for my food. He's my pupil. 969 01:03:09,827 --> 01:03:11,078 -I see. -I see. 970 01:03:11,162 --> 01:03:13,247 -Nice to meet you. -Hi. 971 01:03:13,831 --> 01:03:17,418 Mr. Cassano sounds pretty genuine. Why don't we trust him? 972 01:03:17,502 --> 01:03:19,796 We just met him. How do we know if he's genuine? 973 01:03:20,671 --> 01:03:21,589 I think I do. 974 01:03:22,423 --> 01:03:24,091 -Think about it. -Okay. 975 01:03:24,175 --> 01:03:26,761 Why would he try to con us? We have nothing. 976 01:03:26,844 --> 01:03:28,304 -We got nothing. -Right. 977 01:03:28,387 --> 01:03:30,848 You can never see through a person's mind. 978 01:03:30,932 --> 01:03:32,850 -Larry. -Yes? 979 01:03:32,934 --> 01:03:36,270 You keep getting dumped because you're a bad judge of character. 980 01:03:39,774 --> 01:03:41,818 I've never been dumped in my life! 981 01:03:41,901 --> 01:03:43,361 Because I've never dated anyone. 982 01:03:45,780 --> 01:03:46,906 Everyone. 983 01:03:47,573 --> 01:03:49,951 Faith and trust are the beginning of good deeds 984 01:03:50,034 --> 01:03:52,370 and the path to Nirvana. 985 01:03:53,037 --> 01:03:54,413 Let's take this chance 986 01:03:54,497 --> 01:03:56,958 to execute good deeds by trusting him. 987 01:03:58,292 --> 01:03:59,126 Yes. 988 01:04:01,170 --> 01:04:02,547 Thank you, sir. 989 01:04:07,301 --> 01:04:08,344 Everyone. 990 01:04:09,220 --> 01:04:12,557 Then, I'll take it that you accepted my offer. 991 01:04:18,980 --> 01:04:20,940 One, two. 992 01:04:22,400 --> 01:04:23,568 Come on in. 993 01:04:28,823 --> 01:04:29,907 Did you ask to see me? 994 01:04:30,491 --> 01:04:33,119 Yes. One, two. Sit down. 995 01:04:37,081 --> 01:04:38,541 All right. 996 01:04:46,048 --> 01:04:49,594 As of today, you are off any cases 997 01:04:49,677 --> 01:04:52,555 that involve Babel Group. 998 01:04:54,098 --> 01:04:55,641 I can't do that. 999 01:04:58,311 --> 01:05:01,397 This isn't coming from me. It's coming from Mr. Han. 1000 01:05:01,480 --> 01:05:03,232 Even so, I cannot do that. 1001 01:05:04,358 --> 01:05:05,526 Who do you think you are? 1002 01:05:07,528 --> 01:05:09,155 Do you think you run this law firm? 1003 01:05:12,283 --> 01:05:15,036 I cannot comply with it because this is an order 1004 01:05:15,119 --> 01:05:16,996 without any explanation. 1005 01:05:17,079 --> 01:05:19,040 Of course, there is an explanation. 1006 01:05:19,123 --> 01:05:20,958 You're going easy on your dad. 1007 01:05:21,042 --> 01:05:22,460 I've never gone easy on him. 1008 01:05:23,002 --> 01:05:25,296 He's my opposing counsel, not my dad. 1009 01:05:26,422 --> 01:05:29,258 Of course, you say that. 1010 01:05:29,342 --> 01:05:33,179 But family comes first, not your job. 1011 01:05:34,013 --> 01:05:36,432 You failed to beat him at the first hearing. 1012 01:05:37,350 --> 01:05:38,517 That's all. 1013 01:05:39,310 --> 01:05:42,855 Yes. I'm telling you the truth. We have hope now. 1014 01:05:42,939 --> 01:05:45,024 Yes. Just trust me. 1015 01:05:46,275 --> 01:05:47,360 Sure. 1016 01:05:50,488 --> 01:05:52,615 I have no idea what's going on with him. 1017 01:05:53,115 --> 01:05:55,159 But he's in a good mood all of a sudden. 1018 01:05:55,826 --> 01:05:56,994 -All of a sudden? -Yes. 1019 01:05:57,078 --> 01:05:59,372 I'll call you again tomorrow night. 1020 01:05:59,455 --> 01:06:00,831 Okay. 1021 01:06:02,208 --> 01:06:04,293 Mr. Cassano. Did you have lunch yet? 1022 01:06:04,377 --> 01:06:05,461 Not yet. 1023 01:06:05,544 --> 01:06:07,338 -Order him something. -Shall I? 1024 01:06:07,421 --> 01:06:10,007 How about we order tangsuyuk and some drinks? 1025 01:06:10,091 --> 01:06:12,218 -Do you mean that? That's a first! -Of course. 1026 01:06:12,301 --> 01:06:13,469 Hold on. 1027 01:06:18,724 --> 01:06:21,519 You and I need to talk, Mr. Hong Yu-chan. 1028 01:06:21,602 --> 01:06:23,145 She said, "Mr. Hong Yu-chan." 1029 01:06:23,229 --> 01:06:24,939 It's a red alert, so I'll evacuate. 1030 01:06:25,481 --> 01:06:27,400 Nuclear attack detected. 1031 01:06:31,112 --> 01:06:33,990 I can understand that you don't want to help me. 1032 01:06:34,073 --> 01:06:38,285 -Then at least, don't ruin my future. -When did I ruin your future? 1033 01:06:38,369 --> 01:06:41,497 Thanks to you, I'm about to lose my ground at work. 1034 01:06:41,580 --> 01:06:43,499 I'm going from being the top dog to a mutt. 1035 01:06:43,582 --> 01:06:46,085 Right. You got what you deserved. 1036 01:06:46,168 --> 01:06:47,670 You're a man of conscience. 1037 01:06:47,753 --> 01:06:49,922 Why won't you accept our values are different? 1038 01:06:50,006 --> 01:06:53,217 It's not about being different. It's about what's right and wrong. 1039 01:07:02,143 --> 01:07:03,561 As I always have, 1040 01:07:04,603 --> 01:07:06,522 I'll say some hurtful things. 1041 01:07:09,900 --> 01:07:13,362 If you lived a righteous life, why did you let Mom die like that? 1042 01:07:13,446 --> 01:07:17,366 You were so busy taking care of others, you let her die alone on the table. 1043 01:07:17,450 --> 01:07:18,993 I told you to stop bringing it up. 1044 01:07:19,076 --> 01:07:22,121 No. I will bring this up as long as I'm alive. 1045 01:07:22,204 --> 01:07:24,623 The fact that you made Mom and my life miserable. 1046 01:07:24,707 --> 01:07:25,750 Get out. 1047 01:07:28,502 --> 01:07:31,589 Do you even feel guilty when I bring her up? 1048 01:07:32,715 --> 01:07:35,051 You'd jump into the fire to save others, 1049 01:07:35,676 --> 01:07:37,428 but why did you neglect her like that? 1050 01:07:38,554 --> 01:07:39,847 I don't want to hear it. 1051 01:07:40,514 --> 01:07:41,557 Leave. 1052 01:07:42,391 --> 01:07:47,146 You can save thousands of people from injustice. 1053 01:07:47,730 --> 01:07:51,275 But you will never be forgiven for letting her die like that. 1054 01:07:59,200 --> 01:08:01,494 -I'm sorry. -It's okay. 1055 01:08:02,578 --> 01:08:05,081 Sorry about that. You saw the ugly side of my family. 1056 01:08:06,749 --> 01:08:08,501 No, I'm sorry. 1057 01:08:10,086 --> 01:08:11,087 It's okay. 1058 01:08:20,096 --> 01:08:21,388 Damn it. 1059 01:08:22,681 --> 01:08:24,934 How can he not apologize? 1060 01:09:20,948 --> 01:09:21,866 What is it? 1061 01:09:22,575 --> 01:09:24,243 Couldn't you have been more mature? 1062 01:09:24,326 --> 01:09:26,162 -What? -Earlier, 1063 01:09:26,245 --> 01:09:29,206 you didn't sound like a hotshot lawyer, but a spoiled brat 1064 01:09:29,874 --> 01:09:31,167 like the girl in the photos. 1065 01:09:31,250 --> 01:09:33,711 Don't play dirty. Why bring up my humiliating past? 1066 01:09:33,794 --> 01:09:37,631 All the criticisms children give their parents will come back as regrets. 1067 01:09:42,511 --> 01:09:44,054 Don't do something you'll regret. 1068 01:09:44,638 --> 01:09:46,849 Regret is the most painful thing in life. 1069 01:09:51,520 --> 01:09:54,565 He and I will drink at his regular spot. Come if you want to. 1070 01:09:57,484 --> 01:10:00,029 You don't have to apologize. You can just join us. 1071 01:10:01,322 --> 01:10:03,616 Gosh. "Apologize"? 1072 01:10:04,200 --> 01:10:05,534 As if. 1073 01:10:27,389 --> 01:10:28,766 CRYSTAL BALL 1074 01:10:35,773 --> 01:10:36,815 Hey. 1075 01:10:37,816 --> 01:10:39,068 You can start now. 1076 01:10:46,992 --> 01:10:47,826 No. 1077 01:10:48,869 --> 01:10:50,037 Both of them. 1078 01:10:50,788 --> 01:10:53,958 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1079 01:10:55,459 --> 01:10:58,545 I'd stay strong, but days like this get to me. 1080 01:10:59,129 --> 01:11:01,924 I mean, when these jerks torture my girl. 1081 01:11:02,508 --> 01:11:04,093 No matter how much I scold her, 1082 01:11:04,593 --> 01:11:06,762 she's my precious little girl. How dare they? 1083 01:11:09,431 --> 01:11:10,599 She'll get through it. 1084 01:11:11,475 --> 01:11:13,811 Ms. Hong is strong. 1085 01:11:14,979 --> 01:11:17,481 Aren't you truly the strong one? 1086 01:11:20,567 --> 01:11:23,696 I'm not that strong or good, for that matter. 1087 01:11:24,738 --> 01:11:27,866 Weak people don't go to their moms' trials if they were abandoned. 1088 01:11:27,950 --> 01:11:31,620 I only went to see how miserable she was. 1089 01:11:33,122 --> 01:11:34,164 Do you mean that? 1090 01:11:37,126 --> 01:11:38,043 Yes. 1091 01:11:38,544 --> 01:11:43,382 Don't give Ms. Hong a reason to check how miserable you are. 1092 01:11:45,134 --> 01:11:48,721 You're telling me to stop fighting Babel because I'll be miserable. 1093 01:11:52,099 --> 01:11:55,060 I will keep fighting them. 1094 01:11:55,936 --> 01:11:57,479 And I have more power to fight. 1095 01:11:58,981 --> 01:12:03,402 And that power will put you in more danger, won't it? 1096 01:12:07,823 --> 01:12:12,161 I don't like that you're the only one exposed to all those risks. 1097 01:12:13,245 --> 01:12:16,832 I want you to take the coward's way out this time. 1098 01:12:18,542 --> 01:12:22,129 For me, running away isn't the coward's way out. 1099 01:12:23,630 --> 01:12:25,424 It's putting other people in danger. 1100 01:12:26,133 --> 01:12:27,176 Okay? 1101 01:12:47,946 --> 01:12:49,698 I'm not going there to see my dad. 1102 01:12:50,282 --> 01:12:53,869 I'm going to the restaurant to eat tofu with kimchi and an assortment of jeon. 1103 01:13:04,838 --> 01:13:05,881 Excuse me. 1104 01:13:07,091 --> 01:13:08,050 It's for you. 1105 01:13:09,259 --> 01:13:11,804 -What's that? -The man you talked to earlier 1106 01:13:11,887 --> 01:13:13,972 told me to give this to you. 1107 01:13:23,690 --> 01:13:24,733 What? 1108 01:13:59,476 --> 01:14:00,310 Who is it? 1109 01:14:02,938 --> 01:14:04,857 -Who is it? -We're from the police. 1110 01:14:04,940 --> 01:14:06,442 What's this about? 1111 01:14:06,525 --> 01:14:09,778 We're doing an inspection. A murder suspect was seen around here. 1112 01:14:10,487 --> 01:14:12,739 We just need to check your identification. 1113 01:14:25,335 --> 01:14:28,297 I ask for your cooperation. Could you open the door? 1114 01:14:28,881 --> 01:14:30,507 You don't have a Busan accent. 1115 01:14:31,425 --> 01:14:33,677 Right. I'm from Seoul. 1116 01:14:34,470 --> 01:14:36,972 I see. Hold on. 1117 01:14:42,227 --> 01:14:44,354 Open it quickly. I'm busy today. 1118 01:14:44,438 --> 01:14:46,315 Okay. Wait. 1119 01:15:03,248 --> 01:15:04,249 Damn it. 1120 01:15:37,032 --> 01:15:38,158 LAWYER HONG YU-CHAN 1121 01:15:38,867 --> 01:15:42,162 Here's a thing. Jackie Chan. 1122 01:15:42,788 --> 01:15:44,873 I love his movies. 1123 01:15:44,957 --> 01:15:45,958 Why? 1124 01:15:46,041 --> 01:15:49,503 He wins not because he's a master of martial arts, 1125 01:15:49,586 --> 01:15:51,588 but because he never gives up. 1126 01:15:51,672 --> 01:15:54,216 Even if he messes up, he tries again for 10 or 100 times. 1127 01:15:54,299 --> 01:15:57,261 He keeps trying until he gets it right. 1128 01:16:00,013 --> 01:16:01,723 I'm going for a smoke. 1129 01:16:10,857 --> 01:16:12,651 Goodness, it's pouring. 1130 01:16:12,734 --> 01:16:17,364 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1131 01:16:42,014 --> 01:16:46,101 RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 1132 01:16:55,110 --> 01:16:57,362 Sir, can I get a cigarette? 1133 01:16:57,446 --> 01:16:58,447 Sure. 1134 01:16:59,239 --> 01:17:01,199 Here you go. 1135 01:17:01,283 --> 01:17:02,326 The light? 1136 01:17:03,493 --> 01:17:04,494 Here. 1137 01:17:07,873 --> 01:17:10,000 -Enjoy. -Thank you. 1138 01:17:19,760 --> 01:17:20,802 1 MISSED CALL 1139 01:17:52,918 --> 01:17:55,629 The number you have dialed is… 1140 01:17:55,712 --> 01:17:58,924 LAWYER HONG YU-CHAN 1141 01:18:18,193 --> 01:18:22,698 LAWYER HONG YU-CHAN 1142 01:18:23,615 --> 01:18:24,783 Goodness. 1143 01:18:29,996 --> 01:18:32,374 It's pouring. 1144 01:18:36,503 --> 01:18:37,796 Mr. Hong. 1145 01:18:38,880 --> 01:18:40,841 Are you hiding something from me? 1146 01:18:42,259 --> 01:18:43,301 I am. 1147 01:18:44,136 --> 01:18:46,054 My sincerity which no one knows about. 1148 01:18:53,979 --> 01:18:57,274 "It takes a devil to drive out another devil." 1149 01:18:58,734 --> 01:19:00,694 That's the only Italian proverb I know. 1150 01:19:02,487 --> 01:19:03,780 Remember what I told you? 1151 01:19:04,489 --> 01:19:06,658 Only monsters can beat monsters. 1152 01:19:07,993 --> 01:19:09,619 But I can't be a monster. 1153 01:19:10,662 --> 01:19:12,706 I wish a real monster would appear 1154 01:19:13,206 --> 01:19:16,877 and deal with all these evil men, whether it's legal or not. 1155 01:19:20,964 --> 01:19:23,300 But that's not possible in real life. 1156 01:19:31,016 --> 01:19:32,392 Mr. Cassano. 1157 01:19:34,895 --> 01:19:37,939 You can't be that monster, right? 1158 01:19:50,368 --> 01:19:52,037 Someone has been calling you. 1159 01:19:52,120 --> 01:19:53,371 What? Who? 1160 01:19:55,582 --> 01:19:58,543 RDU. RDU-90. 1161 01:20:01,046 --> 01:20:02,422 Isn't that the researcher? 1162 01:21:15,579 --> 01:21:18,667 VINCENZO 1163 01:21:51,740 --> 01:21:53,892 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1164 01:21:53,993 --> 01:21:56,611 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs