1
00:00:13,597 --> 00:00:17,517
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:01:20,539 --> 00:01:21,707
Moim celem
3
00:01:23,917 --> 00:01:26,336
jest zburzenie tego budynku.
4
00:01:53,989 --> 00:01:57,200
72 GODZINY WCZEŚNIEJ, RZYM, WŁOCHY
5
00:02:49,086 --> 00:02:50,962
CONSIGLIERE RODZINY CASSANO
6
00:02:51,046 --> 00:02:54,007
VINCENZO CASSANO
7
00:02:55,717 --> 00:02:56,718
CONSIGLIERE
8
00:02:56,802 --> 00:02:59,679
RADCA PRAWNY LUB DORADCA
WŁOSKIEGO SZEFA MAFII
9
00:03:35,340 --> 00:03:36,383
Do domu Emilia.
10
00:03:36,466 --> 00:03:37,801
Tak, panie Consigliere.
11
00:03:45,892 --> 00:03:48,562
ODCINEK 1
12
00:04:40,447 --> 00:04:41,615
Po co przyjechałeś?
13
00:05:04,054 --> 00:05:06,223
WINNICA GRECCO
14
00:05:19,653 --> 00:05:22,572
Jak możesz robić interesy
w dniu pogrzebu twojego szefa?
15
00:05:35,335 --> 00:05:37,337
To ostatnia oferta od mojego szefa Fabio.
16
00:05:38,171 --> 00:05:40,507
Oferta zza grobu?
Nie jestem zainteresowany.
17
00:05:41,049 --> 00:05:42,300
Weź to i odejdź.
18
00:05:47,639 --> 00:05:50,725
Zabicie prezesa związku,
by przejąć winnicę i Unię,
19
00:05:51,518 --> 00:05:52,894
było twoim błędem.
20
00:05:53,895 --> 00:05:55,146
Był członkiem rodziny.
21
00:05:56,523 --> 00:05:58,567
Dla Fabia był bratem.
22
00:05:58,650 --> 00:06:00,819
Niezależnie od oferty, nie przyjmę jej.
23
00:06:03,863 --> 00:06:05,490
Myślisz, że to oferta?
24
00:06:07,784 --> 00:06:12,038
To ostatni akt łaski Fabia wobec faceta,
25
00:06:13,665 --> 00:06:15,834
który zabił jego przyjaciela.
26
00:06:17,586 --> 00:06:20,338
Chcesz zawrzeć umowę…
27
00:06:21,965 --> 00:06:23,008
czy mi grozić?
28
00:06:26,011 --> 00:06:28,013
Jeśli podpiszesz to teraz,
29
00:06:29,389 --> 00:06:30,807
nie będzie problemów.
30
00:06:30,890 --> 00:06:31,975
Spadaj.
31
00:06:33,602 --> 00:06:36,563
Wracaj do swojego kraju, arogancki żółtku.
32
00:06:37,230 --> 00:06:39,608
Uczciwie walczyłem o przejęcie.
33
00:06:39,691 --> 00:06:41,860
Rodzina Cassano nie ma tutaj udziałów.
34
00:06:42,777 --> 00:06:43,903
Wynoś się stąd.
35
00:07:01,421 --> 00:07:02,797
Nie będziesz tego żałował?
36
00:07:07,260 --> 00:07:08,511
Mam żałować?
37
00:07:09,554 --> 00:07:11,598
Mam wsparcie rodziny Lucino.
38
00:07:12,641 --> 00:07:14,643
Nie boję się wojny.
39
00:07:18,021 --> 00:07:21,691
Żal to najbardziej bolesne uczucie,
jakiego można doświadczyć.
40
00:07:23,318 --> 00:07:24,194
Emilio.
41
00:07:25,236 --> 00:07:29,574
Chcę dać ci szansę na odkupienie win.
42
00:07:31,284 --> 00:07:32,243
Nie chcemy wojny.
43
00:07:32,327 --> 00:07:34,371
Jasne. Nieważne.
44
00:07:34,454 --> 00:07:35,580
Arigatou.
45
00:07:36,247 --> 00:07:37,749
Barbarzyński żółtek.
46
00:07:54,391 --> 00:07:55,475
Emilio.
47
00:08:00,105 --> 00:08:01,773
Zapłacisz
48
00:08:03,441 --> 00:08:04,734
za znieważenie moich ludzi.
49
00:08:06,069 --> 00:08:07,112
Neandertalczyk.
50
00:08:13,451 --> 00:08:15,120
Vincenzo, obrażasz mnie?
51
00:08:15,620 --> 00:08:17,163
Co powiedziałeś?
52
00:08:28,842 --> 00:08:31,219
Czemu dziś pryskają pestycydami?
53
00:08:33,638 --> 00:08:35,682
Robiliśmy to w zeszłym tygodniu.
54
00:08:39,811 --> 00:08:42,689
A niech to! Co…
55
00:08:46,484 --> 00:08:47,736
Cholera.
56
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
To nie są pestycydy.
57
00:09:41,289 --> 00:09:43,208
O nie! Wszystko płonie.
58
00:09:43,291 --> 00:09:44,959
Wszystko płonie!
59
00:09:45,043 --> 00:09:47,378
Nie stójcie tak!
60
00:09:47,462 --> 00:09:50,090
Ruszcie się w tej chwili!
61
00:09:50,715 --> 00:09:52,383
Szybko!
62
00:09:54,052 --> 00:09:56,304
Co za dupek, Vincenzo!
63
00:09:56,387 --> 00:09:57,722
Zemszczę się!
64
00:09:57,806 --> 00:10:00,558
Odegram się na was!
Na tobie i całej rodzinie Cassano!
65
00:10:01,559 --> 00:10:02,602
Pospieszcie się!
66
00:12:06,434 --> 00:12:07,518
Ojcze.
67
00:12:24,953 --> 00:12:27,497
Mogłeś to zrobić po pogrzebie.
68
00:12:29,832 --> 00:12:31,709
To było jego ostatnie zarządzenie.
69
00:12:32,627 --> 00:12:35,004
Kazał mi się tym jak najszybciej zająć.
70
00:12:35,088 --> 00:12:36,631
Mimo to
71
00:12:36,714 --> 00:12:40,051
spalenie całej winnicy było głupie.
72
00:12:40,134 --> 00:12:44,847
Powiedział, że mam zrobić wszystko,
żeby to załatwić.
73
00:12:45,473 --> 00:12:48,226
Racja. Mój ojciec
zawsze ufał twoim decyzjom,
74
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
ale nigdy moim.
75
00:12:52,021 --> 00:12:56,651
Bo zawsze byłeś nieostrożny,
gdy coś załatwiałeś.
76
00:12:57,860 --> 00:13:01,072
Sprzeciwiłeś mu się.
Mieliśmy bez względu na wszystko
77
00:13:01,155 --> 00:13:03,449
nie krzywdzić kobiet i dzieci.
78
00:13:14,377 --> 00:13:15,378
Vincenzo.
79
00:13:16,421 --> 00:13:17,422
Przyjacielu.
80
00:13:18,548 --> 00:13:19,507
Bracie.
81
00:13:21,134 --> 00:13:24,804
Teraz jestem twoim szefem,
więc oczekuję większej lojalności.
82
00:13:24,887 --> 00:13:25,888
Paolo.
83
00:13:26,597 --> 00:13:27,682
Bracie.
84
00:13:28,933 --> 00:13:32,103
Jestem gotów być wobec ciebie lojalny…
85
00:13:36,107 --> 00:13:37,859
jeśli sobie na to zasłużysz.
86
00:15:35,518 --> 00:15:37,103
Mnie szukaliście?
87
00:16:17,185 --> 00:16:18,478
Dobrze się bawiłeś?
88
00:16:19,228 --> 00:16:20,271
Vincenzo.
89
00:16:22,023 --> 00:16:25,401
Słyszę szczekanie Payana.
Kierujesz się w stronę drzwi.
90
00:16:26,736 --> 00:16:29,530
Jak…
91
00:16:29,614 --> 00:16:32,408
Z góry przepraszam.
92
00:16:32,492 --> 00:16:34,994
Wiem, że to twoje ulubione auto.
93
00:16:39,207 --> 00:16:43,628
Nie zabiłem cię z szacunku do Fabia.
94
00:16:44,879 --> 00:16:47,798
To będzie ostatni raz.
95
00:16:52,929 --> 00:16:56,015
Wyjeżdżam z Włoch i już nigdy nie wrócę.
96
00:16:58,017 --> 00:17:00,895
Nie szukaj mnie.
97
00:17:09,570 --> 00:17:13,950
Następnym razem
98
00:17:15,284 --> 00:17:18,162
samochód wybuchnie,
zanim z niego wysiądziesz.
99
00:17:19,664 --> 00:17:20,748
Paolo.
100
00:17:21,332 --> 00:17:23,417
Wiedziałem, że nie zasługujesz,
by być szefem.
101
00:17:51,571 --> 00:17:53,823
LISTA FIRM W GALERII GEUMGA PLAZA
102
00:18:16,470 --> 00:18:19,515
GEUMGA PLAZA MA ZOSTAĆ ZBURZONA
DECYZJĄ KONGLOMERATU
103
00:18:19,599 --> 00:18:21,142
GEUMGA PLAZA
104
00:18:48,294 --> 00:18:49,128
Tadam!
105
00:18:50,713 --> 00:18:52,673
Dbam o twój poziom cukru.
106
00:18:52,757 --> 00:18:54,008
ŻYJE SIĘ TYLKO RAZ
107
00:18:54,091 --> 00:18:56,719
Kupiłam to w najpopularniejszej
piekarni w Yeonnam-dongu.
108
00:18:58,554 --> 00:18:59,722
Nie trzeba. Idź już.
109
00:19:01,724 --> 00:19:02,850
Zjedzenie tego smakołyku
110
00:19:02,933 --> 00:19:05,519
w środku długiego dnia
jest pewną formą szczęścia.
111
00:19:05,603 --> 00:19:07,521
Jestem wystarczająco szczęśliwy.
112
00:19:11,442 --> 00:19:12,485
Jesteś?
113
00:19:12,568 --> 00:19:14,445
Zapisałeś się na badania kliniczne,
114
00:19:14,528 --> 00:19:16,781
żeby spłacić kredyt studencki.
115
00:19:16,864 --> 00:19:18,658
Nie miałeś skutków ubocznych,
116
00:19:18,741 --> 00:19:21,410
ale tylko ty na nich doniosłeś.
117
00:19:21,494 --> 00:19:24,246
- Jak możesz być teraz szczęśliwy?
- Mogę.
118
00:19:24,330 --> 00:19:26,248
Wierzę, że moje działanie coś znaczyło.
119
00:19:26,874 --> 00:19:28,459
Niczego się nie boisz.
120
00:19:29,960 --> 00:19:30,920
Ale czy…
121
00:19:32,254 --> 00:19:35,758
nadal będziesz szczęśliwy,
kiedy firma Babel cię pozwie?
122
00:19:35,841 --> 00:19:36,759
Co?
123
00:19:36,842 --> 00:19:39,804
Są wściekli.
124
00:19:39,887 --> 00:19:43,182
Kazali nam zrujnować ci życie, Seon-ho.
125
00:19:46,727 --> 00:19:51,065
Nikogo nie obchodzi, co się z tobą stanie.
126
00:19:51,148 --> 00:19:53,901
Dlaczego? Bo twoja łzawa
historyjka nikogo nie ruszy.
127
00:19:53,984 --> 00:19:55,319
To wcale nie jest smutne.
128
00:19:56,278 --> 00:20:00,366
Tylko mnie zależy na twoim życiu, Seon-ho.
129
00:20:00,449 --> 00:20:01,867
Tylko mnie. Hong Cha-young.
130
00:20:04,995 --> 00:20:06,956
Ściągnij ozdobę z tortu.
131
00:20:13,337 --> 00:20:15,214
ŻYJE SIĘ TYLKO RAZ
132
00:20:22,847 --> 00:20:24,765
Ile tego jest?
133
00:20:39,321 --> 00:20:41,657
Rany, co za niezdara.
134
00:20:51,584 --> 00:20:53,669
- Wybacz, Cha-young.
- Gdzie twoje maniery?
135
00:20:53,753 --> 00:20:56,213
Trzeba było wziąć taksówkę.
136
00:20:56,297 --> 00:20:57,840
Tak jest szybciej.
137
00:20:57,923 --> 00:20:59,425
Poza tym taka panuje moda.
138
00:20:59,508 --> 00:21:01,469
Powiedz, czemu się spóźniłeś.
139
00:21:02,303 --> 00:21:05,765
Mecenas Yoon In-seo
nagle kazał mi zrobić 1200 kopii.
140
00:21:06,599 --> 00:21:10,186
Praktykancie Jang Joon-woo.
Jakich ludzi nie znoszę najbardziej.
141
00:21:10,269 --> 00:21:11,353
Robotów.
142
00:21:11,437 --> 00:21:13,731
Zgadza się. Ludzi,
którzy pracują jak roboty,
143
00:21:13,814 --> 00:21:16,066
a i tak ponoszą porażki.
144
00:21:17,610 --> 00:21:19,737
Nie jestem nawet dobrym praktykantem?
145
00:21:20,488 --> 00:21:21,697
Może nawet trochę uroczym?
146
00:21:22,448 --> 00:21:24,158
Jak zaczniesz nosić inne krawaty,
147
00:21:24,241 --> 00:21:26,410
pomyślę, czy cię lubię, czy nie.
148
00:21:27,369 --> 00:21:29,371
Ale Steve Jobs nosił te same golfy.
149
00:21:29,455 --> 00:21:31,624
Wolę wyrafinowanych mężczyzn niż upartych.
150
00:21:31,707 --> 00:21:33,167
- Jasne?
- Tak.
151
00:21:35,085 --> 00:21:37,963
GMACH SĄDU
152
00:21:38,047 --> 00:21:40,674
W 13 przypadkach klinicznych
w Stanach Zjednoczonych
153
00:21:40,758 --> 00:21:45,346
Coisanic, czyli główny składnik RDU-90,
okazał się bezpieczny.
154
00:21:45,429 --> 00:21:48,224
Badanie kliniczne wykazało,
że Coisanic jest bardzo skuteczny
155
00:21:48,307 --> 00:21:51,685
w leczeniu silnego bólu
przy minimalnym zagrożeniu dla zdrowia.
156
00:21:52,436 --> 00:21:55,356
Pomyślnie przeszedł testy kliniczne
157
00:21:55,439 --> 00:21:58,901
we Francji, Niemczech
i Holandii w 2019 roku.
158
00:22:00,736 --> 00:22:03,364
Twierdzenie, że ofiary zmarły
od skutków ubocznych leku
159
00:22:03,447 --> 00:22:04,782
to wciąż bzdura.
160
00:22:04,865 --> 00:22:07,576
Powód prowokuje media,
mając niesprawdzone dowody.
161
00:22:07,660 --> 00:22:10,663
Wszystkie ofiary zmarły na zawał serca,
162
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
a były zdrowe.
163
00:22:11,831 --> 00:22:14,583
Jedna z ofiar miała arytmię,
inna obrzęk płuc.
164
00:22:14,667 --> 00:22:16,627
Kolejna - niedociśnienie.
165
00:22:16,710 --> 00:22:20,673
To dane z nieaktualnych kart chorób ofiar.
166
00:22:20,756 --> 00:22:22,174
Ratownicy stwierdzili,
167
00:22:22,258 --> 00:22:24,885
że ofiary przedawkowały.
168
00:22:24,969 --> 00:22:27,096
Ratownicy nie są
licencjonowanymi lekarzami.
169
00:22:27,179 --> 00:22:29,890
Mówili tylko o objawach zewnętrznych.
170
00:22:29,974 --> 00:22:33,894
Wysoki Sądzie, posiadam nagrane
oświadczenie jednego z pacjentów.
171
00:22:35,062 --> 00:22:37,773
Babel zmusił go
do składania fałszywych zeznań,
172
00:22:37,856 --> 00:22:39,191
by uciszyć resztę.
173
00:22:39,275 --> 00:22:41,777
- To oświadczenie jasno mówi…
- Wysoki Sądzie.
174
00:22:42,403 --> 00:22:44,280
Pacjent, który wydał oświadczenie,
175
00:22:44,363 --> 00:22:46,865
godzinę temu
przyznał się do krzywoprzysięstwa.
176
00:22:47,908 --> 00:22:50,035
Składam raport z przesłuchania jako dowód.
177
00:22:53,622 --> 00:22:55,708
Po krzywoprzysięstwie świadek chciał
178
00:22:55,791 --> 00:22:58,961
wyłudzić pieniądze od firmy Babel
za pośrednictwem prawnika powoda.
179
00:22:59,044 --> 00:23:00,879
Jednak dręczyło go sumienie
180
00:23:00,963 --> 00:23:03,507
- i oddał się w ręce policji.
- Wysoki Sądzie.
181
00:23:04,967 --> 00:23:08,304
To jednostronne oświadczenie.
Nie stwierdzono, czy do tego doszło.
182
00:23:08,387 --> 00:23:10,389
Nagranie powinno być dopuszczone w sądzie.
183
00:23:10,472 --> 00:23:13,475
Wydamy orzeczenie,
gdy sprawa o krzywoprzysięstwo
184
00:23:13,559 --> 00:23:14,727
zostanie rozstrzygnięta.
185
00:23:15,519 --> 00:23:18,564
Następna rozprawa
odbędzie się za tydzień na tej sali.
186
00:23:21,900 --> 00:23:23,736
To wszystko.
187
00:23:32,578 --> 00:23:33,704
Daj mi papierosa.
188
00:23:34,705 --> 00:23:36,707
- Rzuciłam dwa lata temu.
- Więc odejdź.
189
00:23:38,542 --> 00:23:41,211
Umyłbyś włosy przed pójściem do sądu.
190
00:23:43,130 --> 00:23:45,633
Nie muszę tego słuchać. Idź już.
191
00:23:47,676 --> 00:23:49,678
Mogliśmy pójść na ugodę.
192
00:23:49,762 --> 00:23:53,432
Jak mogłeś narobić rabanu,
nie będąc pewnym, czy wygrasz?
193
00:23:54,767 --> 00:23:55,726
Słucham?
194
00:23:57,561 --> 00:24:00,522
- Nie mów tak do ojca.
- Myślałam, że mnie wydziedziczyłeś.
195
00:24:01,357 --> 00:24:02,483
No tak.
196
00:24:02,566 --> 00:24:05,486
Moja córka nie przekupiłaby świadka.
197
00:24:05,569 --> 00:24:07,946
Lepiej się czujesz, gdy krytykujesz córkę?
198
00:24:08,030 --> 00:24:09,740
Tobie i firmie Babel się to należy.
199
00:24:09,823 --> 00:24:11,241
Działacie jak mafia.
200
00:24:13,327 --> 00:24:16,580
Jak możesz być dumna
z niszczenia bezbronnych?
201
00:24:20,751 --> 00:24:21,585
Tato.
202
00:24:22,503 --> 00:24:24,213
Możesz przestać?
203
00:24:25,547 --> 00:24:27,633
Nawet jeśli nie traktujesz mnie jak córki,
204
00:24:28,467 --> 00:24:31,178
nadal bardzo się o ciebie martwię.
205
00:24:31,261 --> 00:24:33,764
Martwię się, że to się na tobie odbija.
206
00:24:33,847 --> 00:24:35,683
Fizycznie i emocjonalnie.
207
00:24:37,142 --> 00:24:38,268
Tato.
208
00:24:38,352 --> 00:24:42,690
Pomogę ci, jeśli przestaniesz.
209
00:24:43,440 --> 00:24:47,194
Wstyd przyznać, ale teraz,
kiedy jestem starsza,
210
00:24:48,237 --> 00:24:50,197
wiem, że rodzina jest najważniejsza.
211
00:24:56,120 --> 00:24:58,330
- Cha-young.
- Tak, tato?
212
00:24:58,414 --> 00:25:01,875
Może rzucisz pracę prawnika
i zaczniesz od nowa jako aktorka?
213
00:25:03,168 --> 00:25:05,337
Wtedy nie będziesz niszczyć życia innym.
214
00:25:09,049 --> 00:25:10,592
Nie pokonasz mnie!
215
00:25:11,677 --> 00:25:13,971
To się jeszcze okaże.
216
00:25:14,054 --> 00:25:17,099
Podjąłem już decyzję. Wydziedziczę cię.
217
00:25:17,182 --> 00:25:18,350
Jak to zrobisz?
218
00:25:19,268 --> 00:25:20,602
Znajdę sposób.
219
00:25:21,478 --> 00:25:22,438
Pa.
220
00:25:35,659 --> 00:25:36,785
Przepraszam.
221
00:25:37,828 --> 00:25:39,204
Zapraszam do kontroli.
222
00:25:42,791 --> 00:25:44,376
POSZUKIWANY
PARK JEONG-GUK
223
00:25:45,127 --> 00:25:47,045
Mogę zobaczyć pana dowód?
224
00:25:54,052 --> 00:25:55,679
REPUBLIKA WŁOSKA
VINCENZO CASSANO
225
00:26:00,851 --> 00:26:03,520
Rany, jest pan Włochem
z koreańskimi korzeniami.
226
00:26:03,604 --> 00:26:05,856
Przepraszam. Moja wina.
227
00:26:06,690 --> 00:26:09,777
Człowiek, którego poszukujemy
pochodzi z Korei.
228
00:26:11,236 --> 00:26:12,196
Rany, przepraszam.
229
00:26:13,030 --> 00:26:16,700
Ale się pan fajnie nazywa.
230
00:26:16,784 --> 00:26:18,786
„Vincen Zo”?
231
00:26:18,869 --> 00:26:20,871
Z którego klanu Zo pan pochodzi?
232
00:26:28,462 --> 00:26:31,048
- Proszę mi oddać paszport.
- Dobrze.
233
00:26:36,595 --> 00:26:38,889
Tak, panie Cho. Dotarłem bezpiecznie.
234
00:26:40,516 --> 00:26:41,600
Rozumiem.
235
00:26:42,684 --> 00:26:43,936
Do zobaczenia.
236
00:26:44,728 --> 00:26:46,855
To zajmie półtorej godziny.
237
00:26:47,564 --> 00:26:48,524
Dobrze.
238
00:26:49,483 --> 00:26:52,194
Dają znać, że nie przyjadą,
jak już jestem na miejscu.
239
00:26:53,612 --> 00:26:56,865
Przepraszam. Szuka pan taksówki?
240
00:26:57,658 --> 00:26:58,700
Tak.
241
00:26:59,660 --> 00:27:01,829
Jeżdżę limuzyną.
242
00:27:01,912 --> 00:27:04,456
Właśnie odwołano moje spotkanie,
więc jestem wolny.
243
00:27:04,540 --> 00:27:05,582
Dokąd pan jedzie?
244
00:27:07,251 --> 00:27:08,544
Geumga-dong, Seul.
245
00:27:08,627 --> 00:27:11,922
Naprawdę? Obiecuję,
że podróż będzie komfortowa.
246
00:27:12,005 --> 00:27:13,507
- Nie trzeba.
- Trzeba.
247
00:27:13,590 --> 00:27:15,467
Proszę wsiadać.
248
00:27:17,678 --> 00:27:19,346
Ale jest pan przystojny.
249
00:27:37,114 --> 00:27:39,283
Udana podróż?
250
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
Gdzie pan był?
251
00:27:42,661 --> 00:27:43,704
Wolałbym nie rozmawiać.
252
00:27:43,787 --> 00:27:45,539
Dobrze. Przepraszam.
253
00:27:51,503 --> 00:27:52,671
Posłuchajmy wiadomości.
254
00:27:52,754 --> 00:27:54,214
Dobrze.
255
00:27:56,592 --> 00:27:58,427
…został zatrzymany przez policję.
256
00:27:58,510 --> 00:28:00,888
W kilku wioskach rybackich
straż przybrzeżna…
257
00:28:00,971 --> 00:28:03,098
Mam miesiąc, żeby wszystko skończyć.
258
00:28:04,057 --> 00:28:06,226
Wtedy od razu wylecę na Maltę.
259
00:28:06,310 --> 00:28:10,606
Mamy wiele doniesień o przestępstwach
przeciw obcokrajowcom na lotnisku.
260
00:28:10,689 --> 00:28:13,942
Według policji udają taksówkarzy
w pobliżu lotniska,
261
00:28:14,026 --> 00:28:16,445
oferują napoje ze środkami nasennymi
262
00:28:16,528 --> 00:28:19,948
- i kradną ich kosztowności. Zwykle…
- Co za dupki.
263
00:28:20,032 --> 00:28:24,077
Jak mogą to robić? Bong Joon-ho i BTS
ciężko pracowali na nasz wizerunek.
264
00:28:24,161 --> 00:28:26,246
Dranie niszczą naszą reputację.
265
00:28:26,997 --> 00:28:27,956
Prawda?
266
00:28:28,040 --> 00:28:30,667
Na podstawie zeznań ofiary
odnośnie skradzionych rzeczy…
267
00:28:30,751 --> 00:28:33,921
- Za miesiąc będę…
- …policja sprawdza, czy mieli
268
00:28:34,004 --> 00:28:35,672
wspólników.
269
00:28:35,756 --> 00:28:38,258
…pił zimne piwo
270
00:28:38,926 --> 00:28:41,261
w zatoce Xlendi.
271
00:28:43,889 --> 00:28:45,682
Posiłek w samolocie musiał być słony.
272
00:28:45,766 --> 00:28:47,935
Wypił całą butelkę.
273
00:28:56,902 --> 00:28:58,070
MIĘDZYNARODOWA SŁUŻBA BEZPIECZEŃSTWA
274
00:29:00,948 --> 00:29:02,074
Panie An.
275
00:29:02,157 --> 00:29:05,160
Złapali agenta Wanga, gdy śledził ich
w Inczonie. Odcięli mu rękę.
276
00:29:05,244 --> 00:29:06,578
Co? Gdzie jest teraz?
277
00:29:06,662 --> 00:29:07,621
Przyszyją mu ją?
278
00:29:08,205 --> 00:29:09,206
Cholera.
279
00:29:11,166 --> 00:29:14,253
Dziesięć minut temu Masato
z gangu Kawaguchi sam się dźgnął
280
00:29:14,336 --> 00:29:17,547
nożem do chleba w piekarni w Busanie,
kiedy otoczyli go agenci.
281
00:29:17,631 --> 00:29:19,258
Nożem do chleba?
282
00:29:19,341 --> 00:29:21,301
Rany, to długi nóż.
283
00:29:21,885 --> 00:29:23,637
- Wezwij helikopter i ruszaj.
- Dobra.
284
00:29:23,720 --> 00:29:27,099
Co z tego? Masz szczegóły?
285
00:29:27,182 --> 00:29:28,767
Skąd on się tam wziął?
286
00:29:28,850 --> 00:29:30,686
ZORGANIZOWANE GRUPY PRZESTĘPCZE WŁOCH
287
00:29:38,360 --> 00:29:40,279
ALERT DOTYCZĄCY UŻYCIA PRZEPUSTKI
288
00:29:46,076 --> 00:29:47,536
NAZWISKO: VINCENZO CASSANO
289
00:29:50,706 --> 00:29:51,581
On…
290
00:29:52,499 --> 00:29:54,251
To consigliere mafii.
291
00:29:55,127 --> 00:29:56,336
Jest w Korei?
292
00:30:01,800 --> 00:30:05,053
Kiedy pięć lat temu przybył do Korei,
był zwykłym prawnikiem.
293
00:30:05,137 --> 00:30:08,682
Teraz już nie jest płotką.
To kluczowy członek mafii.
294
00:30:08,765 --> 00:30:11,893
Wrócił do Korei jako consigliere.
295
00:30:16,023 --> 00:30:17,274
Panie An.
296
00:30:17,858 --> 00:30:21,987
Po co mieliby przylatywać do Korei?
Co chcieliby osiągnąć?
297
00:30:22,070 --> 00:30:23,989
Korea to nie byle co.
298
00:30:24,072 --> 00:30:25,907
Staliśmy się globalnym celem.
299
00:30:25,991 --> 00:30:28,452
Może przyjechał tu na wakacje,
300
00:30:28,535 --> 00:30:30,829
by zjeść bulgogi, dongdongju,
makgeolli i pajeon.
301
00:30:30,912 --> 00:30:32,205
Powitajmy go.
302
00:30:32,289 --> 00:30:35,083
Proszę tego nie bagatelizować.
303
00:30:35,167 --> 00:30:37,627
- Consigliere to mafijny…
- Co z nim?
304
00:30:38,462 --> 00:30:40,881
Co to ma znaczyć?
305
00:30:40,964 --> 00:30:43,216
Mam ci nawymyślać?
306
00:30:43,300 --> 00:30:44,926
Musimy go namierzyć!
307
00:30:45,761 --> 00:30:48,138
Włoska mafia to obrzydliwa banda.
308
00:30:48,221 --> 00:30:49,806
Daj mu spokój.
309
00:30:49,890 --> 00:30:52,100
Nawet nie próbuj wszczynać sprawy.
310
00:30:52,184 --> 00:30:53,852
- Ale to consigliere…
- Czemu…
311
00:31:12,537 --> 00:31:15,165
Pani Hong, podobno dała pani dziś czadu.
312
00:31:15,248 --> 00:31:16,917
Gratulacje, pani Hong.
313
00:31:17,000 --> 00:31:18,960
Jest pani dla mnie wzorem.
314
00:31:23,924 --> 00:31:28,261
MECENAS HONG CHA-YOUNG
315
00:31:32,391 --> 00:31:35,352
Tak, znowu to zrobiłam
316
00:31:35,435 --> 00:31:37,020
Dalej, Hong Cha-young
317
00:31:37,104 --> 00:31:38,772
Jesteś super, Cha-young
318
00:31:38,855 --> 00:31:41,900
Jestem taka super
319
00:31:41,983 --> 00:31:43,360
Tak, tak
320
00:31:45,946 --> 00:31:50,075
Hong Cha-young
Hong Cha, Hong Cha
321
00:31:51,201 --> 00:31:53,870
Powinienem ci zamontować żaluzje.
322
00:31:53,954 --> 00:31:55,205
Każdy może tu zaglądać.
323
00:31:57,457 --> 00:32:00,961
Powinnaś dać mu fory. To twój ojciec.
324
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
Nie jest moim ojcem. To prawnik powoda.
325
00:32:07,259 --> 00:32:10,053
Twój ojciec nadal ma ksywkę „Tosa”
wśród absolwentów.
326
00:32:10,137 --> 00:32:13,181
Dlatego zawsze posuwa się za daleko
i nie wie, kiedy przestać.
327
00:32:13,849 --> 00:32:15,434
Zakończę to na kolejnej rozprawie.
328
00:32:15,517 --> 00:32:16,852
O to właśnie chodzi.
329
00:32:17,519 --> 00:32:21,773
Dobry prawnik potrafi zakończyć sprawę,
zanim będzie za późno.
330
00:32:25,527 --> 00:32:28,738
Powinnam była to zrobić,
gdy złożył wniosek. Przepraszam.
331
00:32:28,822 --> 00:32:29,781
W porządku.
332
00:32:31,700 --> 00:32:35,537
Skończ dziś wcześniej i się zabaw.
333
00:32:35,620 --> 00:32:36,746
No tak.
334
00:32:37,914 --> 00:32:39,541
Sprawdź swoje konto.
335
00:32:39,624 --> 00:32:42,210
Niespodzianka. Dostałaś premię.
336
00:32:45,547 --> 00:32:47,299
Nie musisz mi dawać premii.
337
00:32:48,383 --> 00:32:50,927
Już i tak dobrze mnie tu traktujecie.
338
00:32:53,013 --> 00:32:54,139
Chwila.
339
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
Rety, ale się wzruszyłem.
340
00:32:58,643 --> 00:33:02,481
Dobra. Weź ją i wydaj dziś wszystko.
341
00:33:02,564 --> 00:33:04,441
Rany, Cha-young.
342
00:33:05,192 --> 00:33:06,902
Cha-young, Hong Cha-young
343
00:33:06,985 --> 00:33:08,904
Poważnie się wzruszyłem.
344
00:33:12,782 --> 00:33:14,534
Znowu odliczył podatek?
345
00:33:16,036 --> 00:33:17,120
Nie wierzę.
346
00:33:20,040 --> 00:33:21,416
Musiało być strasznie słone.
347
00:33:21,500 --> 00:33:24,336
Nawet nie kazałem mu pić.
Sam to wszystko wychylił.
348
00:33:25,545 --> 00:33:26,630
Przecież ci mówiłem.
349
00:33:27,255 --> 00:33:29,591
Od razu wiedziałem, że jest nadziany.
350
00:33:29,674 --> 00:33:31,510
To markowa torebka.
351
00:33:31,593 --> 00:33:32,719
Chwila. Co to?
352
00:33:36,139 --> 00:33:37,641
Tu jest ponad 4000 dolarów.
353
00:33:41,436 --> 00:33:43,146
- Jasna cholera.
- Ej.
354
00:33:43,230 --> 00:33:44,439
Spójrz na zegarek.
355
00:33:45,774 --> 00:33:48,443
Jeśli oryginalny, to kosztuje
ponad 100 milionów wonów.
356
00:33:48,527 --> 00:33:50,153
To nie może być podróbka.
357
00:33:52,906 --> 00:33:55,075
- Nie ma mowy.
- Prawda?
358
00:33:55,158 --> 00:33:56,201
Spójrz na niego.
359
00:33:56,284 --> 00:33:58,745
Nie nosiłby podrabianego zegarka.
360
00:33:58,828 --> 00:34:00,038
- Hej.
- Spójrz na to.
361
00:34:00,121 --> 00:34:01,873
- Nawet ładnie pachnie.
- Naprawdę?
362
00:34:02,582 --> 00:34:03,959
Niezła woda kolońska.
363
00:34:06,253 --> 00:34:07,170
Obudziłeś się.
364
00:34:10,131 --> 00:34:11,716
Kim jesteście?
365
00:34:12,342 --> 00:34:13,426
My?
366
00:34:14,177 --> 00:34:15,554
Tymi, za kogo nas masz.
367
00:34:17,806 --> 00:34:18,682
Poważnie?
368
00:34:19,307 --> 00:34:20,684
Dobrze powiedziane.
369
00:34:21,309 --> 00:34:23,395
- Mówiłem, że masz talent.
- Zapodaj beat.
370
00:34:41,788 --> 00:34:43,206
50 000 WONÓW
371
00:35:04,978 --> 00:35:07,772
Przysięgam, że was złapię i zabiję, gnoje!
372
00:35:07,856 --> 00:35:09,149
Klnę się na Boga!
373
00:35:16,948 --> 00:35:17,866
Cicho!
374
00:35:17,949 --> 00:35:19,743
Kazałem ci się zamknąć!
375
00:35:23,496 --> 00:35:24,664
Niech to szlag.
376
00:35:25,999 --> 00:35:27,000
Zamknij się!
377
00:35:44,225 --> 00:35:47,103
50 000 WONÓW
378
00:36:11,336 --> 00:36:13,213
Spójrz tam.
379
00:36:13,296 --> 00:36:16,299
Wydaje się całkiem miły,
jak tak mu się bliżej przyjrzeć.
380
00:36:16,383 --> 00:36:18,134
- Bardzo przystojny.
- To prawda.
381
00:36:18,218 --> 00:36:19,678
- Wydaje się miły.
- Tak.
382
00:36:19,761 --> 00:36:21,638
Ona lubi przystojnych mężczyzn.
383
00:36:21,721 --> 00:36:23,473
- Serio.
- Rany.
384
00:36:26,851 --> 00:36:27,686
Proszę.
385
00:36:27,769 --> 00:36:29,979
O tak. Śmiało.
386
00:36:34,317 --> 00:36:36,361
- Wygląda, jakby ktoś go pobił.
- Myślisz?
387
00:36:36,444 --> 00:36:39,906
- Przystojniak z niego.
- Tylko to cię obchodzi.
388
00:36:51,042 --> 00:36:54,087
SEOCHO, NARODOWY UNIWERSYTET SEULSKI,
DWORZEC AUTOBUSOWY NAMBU
389
00:36:59,467 --> 00:37:01,386
GEUMGA-DONG, LOTNISKO INCZON
390
00:37:03,847 --> 00:37:07,809
GEUMGA PLAZA
391
00:37:11,146 --> 00:37:13,857
GRATULUJEMY POZYTYWNEJ
OCENY ARCHITEKTONICZNEJ
392
00:37:15,483 --> 00:37:16,776
Moim celem
393
00:37:17,652 --> 00:37:20,947
jest zburzenie tego budynku.
394
00:37:21,698 --> 00:37:23,366
Jaką poradą mogę służyć?
395
00:37:23,450 --> 00:37:25,410
5 LAT TEMU, MEDIOLAN
GABINET RODZINY CASSANO
396
00:37:25,493 --> 00:37:28,163
Mój przyjaciel Fabio powiedział,
397
00:37:28,246 --> 00:37:32,667
że wiesz, jak bezpiecznie
ukryć moje złoto.
398
00:37:33,710 --> 00:37:35,670
Jego stary znajomy, Fabio, powiedział,
399
00:37:35,754 --> 00:37:39,924
że ty mu powiedziałeś,
jak bezpiecznie ukryć jego złoto.
400
00:37:40,008 --> 00:37:43,762
Chcę ukryć złoto w Korei, nie w Chinach.
401
00:37:44,679 --> 00:37:50,018
I musi być tak zabezpieczone,
żeby nikt nie mógł go ukraść.
402
00:37:50,101 --> 00:37:52,479
Chce je ukryć w Korei.
403
00:37:52,562 --> 00:37:55,815
I chce je tak zabezpieczyć,
by nikt go nie ukradł.
404
00:37:58,985 --> 00:38:02,947
Nasza rodzina wykorzystuje pewną
metodę przekazywaną od 50 lat.
405
00:38:03,656 --> 00:38:05,867
Kupujemy stary budynek w Korei.
406
00:38:06,534 --> 00:38:08,036
Kupujemy lokal na przyjaciela,
407
00:38:08,119 --> 00:38:11,414
czyli na pana Cho,
żeby nie wzbudzać podejrzeń.
408
00:38:11,498 --> 00:38:16,169
Później trzeba sprawić, by któryś lokal
wyglądał jak sklep lub firma.
409
00:38:16,252 --> 00:38:17,086
BUDOWA
410
00:38:19,798 --> 00:38:21,549
Trzeba zatrudnić inżynierów,
411
00:38:21,633 --> 00:38:24,511
by stworzyć w piwnicy tajny pokój
do przechowywania złota.
412
00:38:28,932 --> 00:38:33,269
By nikt nas nie przyłapał, trzeba
przewozić złoto małymi partiami.
413
00:38:35,980 --> 00:38:37,649
By otworzyć tajny pokój,
414
00:38:37,732 --> 00:38:41,486
potrzebny jest system biometryczny,
który rozpozna tylko ciebie.
415
00:38:42,612 --> 00:38:45,907
Musi działać tylko na ciebie,
nie na rodzinę i przyjaciół.
416
00:38:59,963 --> 00:39:01,381
Ale to nie wszystko.
417
00:39:02,048 --> 00:39:03,550
Ten tajny pokój
418
00:39:04,551 --> 00:39:06,761
ma szczególną funkcję.
419
00:39:06,845 --> 00:39:08,096
Proszę pana.
420
00:39:08,805 --> 00:39:11,224
- Panie Cho, wszystko dobrze?
- Tak.
421
00:39:12,433 --> 00:39:15,562
Co się panu u diaska stało?
422
00:39:16,896 --> 00:39:18,106
To nic takiego.
423
00:39:21,234 --> 00:39:22,527
Co z moją rezydencją?
424
00:39:22,610 --> 00:39:24,863
Słyszałem, że pan przyjeżdża,
więc posprzątałem.
425
00:39:24,946 --> 00:39:27,532
Spakowałem pana rzeczy i ubrania z Włoch.
426
00:39:27,615 --> 00:39:29,784
- Chodźmy już.
- Dobrze.
427
00:39:31,411 --> 00:39:33,121
Jak leci?
428
00:39:33,204 --> 00:39:34,622
Pewnie pan już czytał.
429
00:39:34,706 --> 00:39:37,125
Utworzono Komisję Przeciwko Rozwojowi.
430
00:39:37,208 --> 00:39:39,836
Powiedziałam im, że nie sprzedam budynku.
431
00:39:39,919 --> 00:39:41,212
Nie chcą mi wierzyć.
432
00:39:41,296 --> 00:39:42,338
No tak.
433
00:39:42,422 --> 00:39:45,550
Babel E&C
wykupił wszystkie sklepy w galerii.
434
00:39:46,759 --> 00:39:49,304
Jakieś inne naciski ze strony Babel E&C?
435
00:39:49,387 --> 00:39:51,723
Nic poza tym, że szef zespołu
inwestycji i rozwoju
436
00:39:51,806 --> 00:39:53,600
codziennie przychodzi z propozycją.
437
00:40:20,877 --> 00:40:21,878
Proszę pana.
438
00:40:28,384 --> 00:40:29,385
Do łazienki…
439
00:40:30,136 --> 00:40:31,304
Cholera.
440
00:40:52,200 --> 00:40:54,827
Przygotowałem łóżko i koce.
441
00:40:54,911 --> 00:40:58,539
Jutro umówię się z najemcami.
442
00:41:00,291 --> 00:41:01,960
Dobrze. Jasne.
443
00:41:04,128 --> 00:41:06,673
Gdy skończymy ten projekt,
444
00:41:06,756 --> 00:41:09,300
nie chciałby pan zostać w Korei?
445
00:41:13,513 --> 00:41:14,430
Nie.
446
00:41:15,640 --> 00:41:16,474
Rozumiem.
447
00:41:17,350 --> 00:41:21,104
Zostawiłem nowy telefon,
gotówkę i wszystko, o co pan prosił,
448
00:41:21,187 --> 00:41:22,689
w sypialni.
449
00:41:23,356 --> 00:41:24,357
Dobrze.
450
00:41:28,277 --> 00:41:29,153
Co to?
451
00:41:30,071 --> 00:41:33,449
Poprzedni najemcy je poprzyklejali.
452
00:41:35,243 --> 00:41:36,327
Mam je ściągnąć?
453
00:41:37,620 --> 00:41:39,414
W porządku. Nie zabawię tu długo.
454
00:41:43,376 --> 00:41:44,919
Rany, dużo tego.
455
00:41:46,087 --> 00:41:47,463
- Naprawdę?
- Tak.
456
00:41:47,547 --> 00:41:48,464
KANCELARIA JIPURAGI
457
00:41:48,548 --> 00:41:53,094
Widziałem mężczyznę
z właścicielem budynku.
458
00:41:53,594 --> 00:41:54,512
Śledziłem ich.
459
00:41:55,555 --> 00:41:59,100
Wygląda na to, że wynajął od nas
mieszkanie na górze.
460
00:41:59,183 --> 00:42:00,393
- Mieszkanie?
- Tak.
461
00:42:00,476 --> 00:42:03,354
Jakie odniosłeś wrażenie,
kiedy go zobaczyłeś?
462
00:42:05,648 --> 00:42:09,527
Wydał mi się jakiś dziwny.
463
00:42:09,610 --> 00:42:11,988
Jaki miał tytuł ten film?
464
00:42:12,697 --> 00:42:15,116
Wyglądał jak przystojny złoczyńca z filmu.
465
00:42:18,244 --> 00:42:19,370
Wiedzieliście?
466
00:42:20,038 --> 00:42:22,915
Przystojny łotr
jest straszniejszy i brutalniejszy.
467
00:42:26,252 --> 00:42:29,130
Pewnie dlatego
ludzie się mnie boją. O rany.
468
00:42:29,213 --> 00:42:32,467
Ludzie się pana nie boją, panie Lee.
469
00:42:34,218 --> 00:42:36,763
Mam go nastraszyć i zdobyć informacje?
470
00:42:36,846 --> 00:42:38,389
Dowiem się, kim jest i co tu robi.
471
00:42:39,766 --> 00:42:41,851
Panie Nam, proszę się nachylić.
472
00:42:42,518 --> 00:42:46,189
Złapię go za gardło i przekręcę na bok.
Wtedy zacznie mówić.
473
00:42:46,272 --> 00:42:47,231
- Nazwisko?
- Nam Ju-sung.
474
00:42:47,315 --> 00:42:48,399
- Skąd?
- Wangsimni.
475
00:42:48,483 --> 00:42:50,234
- Ulubione jedzenie?
- Tteokbokki.
476
00:42:50,318 --> 00:42:53,529
- Puść go.
- Dobra.
477
00:42:53,613 --> 00:42:54,489
Dobry jesteś.
478
00:42:54,572 --> 00:42:56,074
Powiedz reszcie najemców.
479
00:42:56,157 --> 00:42:57,116
- Szybko.
- Dobrze.
480
00:43:03,081 --> 00:43:05,041
Większość najemców się wyprowadziła.
481
00:43:05,124 --> 00:43:07,126
Niektórzy zostali na trzecim piętrze.
482
00:43:07,210 --> 00:43:08,461
Dlaczego?
483
00:43:08,544 --> 00:43:11,422
Prawnik z komisji jest na trzecim piętrze.
484
00:43:11,506 --> 00:43:13,549
To musiało mieć znaczenie.
485
00:43:49,836 --> 00:43:53,548
Tutejsi najemcy są bardzo nieufni.
486
00:43:57,051 --> 00:43:58,052
Ciekawe.
487
00:43:58,803 --> 00:44:00,555
PRANIE CHEMICZNE
488
00:44:12,441 --> 00:44:14,861
- Cóż…
- Rety.
489
00:44:18,614 --> 00:44:20,825
- To włoska restauracja?
- Tak.
490
00:44:29,208 --> 00:44:31,711
Zawsze to robi.
491
00:44:37,091 --> 00:44:38,843
Tutaj jest studio tańca.
492
00:44:41,053 --> 00:44:43,055
Co z nim? Jest chory?
493
00:44:48,269 --> 00:44:50,313
Na pewno jest chory.
494
00:44:51,772 --> 00:44:52,857
Więc nie jedz.
495
00:44:53,357 --> 00:44:54,650
Daj to.
496
00:44:54,734 --> 00:44:57,111
Uważasz, że moje jedzenie jest okropne?
497
00:44:57,695 --> 00:44:58,738
Jest podejrzane.
498
00:45:01,198 --> 00:45:03,826
Uroda nie uratuje ci tyłka.
499
00:45:03,910 --> 00:45:06,913
Jestem biedny i nie mam znajomości.
To wszystko, co mam!
500
00:45:09,206 --> 00:45:11,250
Przestań!
501
00:45:13,127 --> 00:45:14,795
- Poddaję się.
- Na co się gapicie?
502
00:45:20,009 --> 00:45:22,303
Lubię podejrzane jedzenie!
503
00:45:28,225 --> 00:45:29,185
BAR YEONGHO
504
00:45:29,268 --> 00:45:30,519
Ratunku!
505
00:45:30,603 --> 00:45:32,980
- Boże.
- Ty smarkaczu!
506
00:45:33,064 --> 00:45:36,192
Zdobyłeś tylko 18 punktów na teście
z koreańskiego? Poważnie?
507
00:45:36,275 --> 00:45:37,276
Czemu…
508
00:45:38,903 --> 00:45:40,655
- Starałem się.
- Jesteś z zagranicy?
509
00:45:40,738 --> 00:45:42,949
Nie jesteś stąd? Jesteś ze Stanów?
510
00:45:43,032 --> 00:45:44,700
Mój Boże.
511
00:45:44,784 --> 00:45:47,411
Trzymaj gardę. Zrób to, smarkaczu.
512
00:45:47,495 --> 00:45:49,080
Trzymaj gardę, gnojku.
513
00:45:55,294 --> 00:45:57,713
Proszę, ratujcie. Ona mnie zabije.
514
00:45:57,797 --> 00:46:00,007
Nie zasługujesz na zbawienie.
515
00:46:00,091 --> 00:46:01,217
Mamo, to boli.
516
00:46:01,300 --> 00:46:03,678
- Mamo.
- Przynosisz hańbę temu miastu.
517
00:46:03,761 --> 00:46:05,471
Nie urodziłam idioty.
518
00:46:05,554 --> 00:46:06,973
Chyba zwariowali.
519
00:46:07,056 --> 00:46:08,808
- To miało boleć!
- Co?
520
00:46:09,725 --> 00:46:11,727
- Ty gnojku.
- Mamo, daj spokój!
521
00:46:12,269 --> 00:46:13,354
Ty gówniarzu.
522
00:46:13,437 --> 00:46:15,898
KANCELARIA JIPURAGI
523
00:46:25,116 --> 00:46:26,158
Cóż…
524
00:46:27,326 --> 00:46:29,578
Chodźmy do tajnego pokoju w piwnicy.
525
00:46:29,662 --> 00:46:32,498
Firma, która tam była, upadła,
526
00:46:33,040 --> 00:46:34,709
więc wybrałam stabilnego najemcę.
527
00:46:34,792 --> 00:46:35,918
Jest pan pewien?
528
00:46:37,003 --> 00:46:38,379
Mają dobre maniery.
529
00:46:38,462 --> 00:46:42,341
ŚWIĄTYNIA NANYAK
530
00:46:42,425 --> 00:46:45,386
Więc ci najemcy…
531
00:46:45,469 --> 00:46:46,303
To świątynia.
532
00:46:47,847 --> 00:46:51,934
ŚWIĄTYNIA NANYAK
533
00:47:00,860 --> 00:47:02,153
Ten mnich siedzi
534
00:47:03,404 --> 00:47:04,947
na 15 tonach złota.
535
00:47:43,194 --> 00:47:44,904
Jest pan właścicielem budynku.
536
00:47:45,696 --> 00:47:48,449
- Tak. Witam.
- Witam.
537
00:47:49,033 --> 00:47:51,619
Dołączyłem do komisji przeciw deweloperom.
538
00:47:51,702 --> 00:47:54,580
Mam zamiar chronić naszą świątynię.
539
00:48:00,461 --> 00:48:04,340
Wyczuł obecność Buddy pod świątynią.
540
00:48:04,423 --> 00:48:06,050
- Pości.
- „Pod świątynią”?
541
00:48:06,133 --> 00:48:08,427
- Nie.
- A co?
542
00:48:08,511 --> 00:48:09,595
- On pości.
- Tak.
543
00:48:09,678 --> 00:48:12,181
Pości. Nic nie je.
544
00:48:14,350 --> 00:48:16,519
Nie wiem, kim jesteś,
545
00:48:16,602 --> 00:48:20,648
ale powinieneś uprać swoje ciuchy,
zanim oczyścisz umysł.
546
00:48:32,785 --> 00:48:33,828
Rany.
547
00:48:42,545 --> 00:48:44,255
Chcę to wyprać.
548
00:48:45,506 --> 00:48:49,218
NAJLEPSZA PRALNIA
549
00:48:52,179 --> 00:48:55,808
To bardzo rzadki garnitur,
którego nie sposób dostać w Korei.
550
00:48:55,891 --> 00:48:57,476
Materiał też jest jakiś inny.
551
00:48:57,560 --> 00:48:58,561
BOORALRO
WŁOCHY
552
00:48:58,644 --> 00:49:00,062
To staroć.
553
00:49:01,272 --> 00:49:04,316
Nie rozumie pan.
Był szyty na miarę we Włoszech
554
00:49:04,400 --> 00:49:06,235
- przez Booralro…
- Słucham?
555
00:49:08,154 --> 00:49:11,407
Nie kłam. Wszyscy mi mówią,
że noszą drogie garnitury.
556
00:49:11,490 --> 00:49:14,910
Mówię poważnie. To limitowana
seria z jesiennej kolekcji Booralro.
557
00:49:14,994 --> 00:49:18,581
Jaka paskudna nazwa.
558
00:49:19,331 --> 00:49:20,499
Widać, że to taniocha.
559
00:49:22,751 --> 00:49:25,171
Mieszkam pod numerem 606.
Mają być gotowe na jutro.
560
00:49:25,254 --> 00:49:28,257
Mogłeś przyjść wczoraj.
Nie skończę do jutra.
561
00:49:51,071 --> 00:49:53,240
Podobno był pan z właścicielem budynku.
562
00:49:54,533 --> 00:49:55,618
- Tak.
- Miło mi.
563
00:49:55,701 --> 00:49:58,287
Jestem prezesem i starszym
prawnikiem kancelarii Jipuragi.
564
00:49:58,370 --> 00:50:00,915
Przewodniczę też
komisji przeciw deweloperom.
565
00:50:00,998 --> 00:50:03,000
Mecenas Hong Yu-chan.
566
00:50:05,085 --> 00:50:06,128
PRAWNIK HONG YU-CHAN
567
00:50:06,212 --> 00:50:07,213
Rozumiem.
568
00:50:08,839 --> 00:50:10,049
Miło mi.
569
00:50:10,549 --> 00:50:12,801
Mecenas Vincenzo Cassano.
570
00:50:12,885 --> 00:50:14,261
- Co?
- Ma na nazwisko „Vin”?
571
00:50:14,345 --> 00:50:16,305
- Tak.
- To Chińczyk?
572
00:50:16,388 --> 00:50:17,765
- Możliwe.
- Co powiedział?
573
00:50:17,848 --> 00:50:19,183
Nie wiem. Co to było?
574
00:50:19,266 --> 00:50:21,101
Wymawiajcie je jak angielskie nazwisko.
575
00:50:21,810 --> 00:50:23,437
Vincenzo Cassano.
576
00:50:23,520 --> 00:50:26,357
- To był Casanova.
- To było po angielsku.
577
00:50:26,440 --> 00:50:28,525
- Vincenzo Casanova?
- Dobra.
578
00:50:28,609 --> 00:50:30,694
Pewnie nie ma pan tu licencji prawniczej.
579
00:50:30,778 --> 00:50:33,072
Nie. Jestem z Włoch.
580
00:50:34,657 --> 00:50:36,992
Pan Baek był we Włoszech.
581
00:50:37,076 --> 00:50:38,619
- Zgadza się.
- Prawda?
582
00:50:38,702 --> 00:50:41,872
Uczył się gotować
w Mediolanie we Włoszech.
583
00:50:41,956 --> 00:50:46,001
Pewnie macie sporo wspólnych tematów.
584
00:50:46,794 --> 00:50:50,005
Porozmawiamy, gdy nadarzy się
taka okazja. Później.
585
00:50:50,089 --> 00:50:51,632
Gdzie mieszkał pan w Mediolanie?
586
00:50:51,715 --> 00:50:55,135
Byłem w Mediolanie we Włoszech.
587
00:50:55,219 --> 00:50:58,639
Mieszkałem w centrum Mediolanu.
588
00:50:58,722 --> 00:50:59,765
W Uffizi?
589
00:51:00,683 --> 00:51:01,850
Uffizi.
590
00:51:03,602 --> 00:51:04,603
Bingo.
591
00:51:06,772 --> 00:51:07,856
Miło mi.
592
00:51:07,940 --> 00:51:09,066
Wpadnę później.
593
00:51:11,777 --> 00:51:12,903
Dobrze.
594
00:51:14,363 --> 00:51:16,699
Chyba zrozumiał. Co powiedział?
595
00:51:18,367 --> 00:51:19,785
Jeśli ma pan włoską licencję,
596
00:51:19,868 --> 00:51:22,788
może tu pan tylko udzielać porad prawnych.
597
00:51:22,871 --> 00:51:26,083
Zgadza się. Nie przyjechałem po to,
by zajmować się prawem.
598
00:51:26,834 --> 00:51:29,044
- Przyjechałem być radcą.
- Naprawdę?
599
00:51:29,628 --> 00:51:32,298
Właściciel powiedział,
że nie sprzeda budynku.
600
00:51:33,382 --> 00:51:34,633
Ale my mu nie ufamy.
601
00:51:34,717 --> 00:51:36,760
I tu się różnimy, panie Hong.
602
00:51:36,844 --> 00:51:39,013
Nie mów tak.
603
00:51:39,096 --> 00:51:41,473
Jak można odrzucić tak pokaźną sumkę?
604
00:51:43,017 --> 00:51:46,687
Szczegóły poznacie państwo
jutro po południu.
605
00:51:54,528 --> 00:51:56,030
Vincenzo Cassano.
606
00:52:13,130 --> 00:52:14,423
Co jest z tą wodą?
607
00:52:18,010 --> 00:52:19,345
Cholera.
608
00:52:32,149 --> 00:52:33,275
Cholera.
609
00:52:34,568 --> 00:52:35,944
Nie ma ciepłej wody?
610
00:52:38,155 --> 00:52:39,114
Cholera.
611
00:52:42,201 --> 00:52:43,369
Jest.
612
00:52:46,080 --> 00:52:47,122
Gorąca!
613
00:52:54,797 --> 00:52:56,090
To jakieś żarty.
614
00:53:03,305 --> 00:53:04,890
Co z ciepłą wodą?
615
00:53:06,225 --> 00:53:07,267
Spójrz na mnie.
616
00:53:10,229 --> 00:53:11,355
Ale gorąca.
617
00:53:13,273 --> 00:53:14,650
Wrzątek!
618
00:53:17,653 --> 00:53:18,612
Parzy!
619
00:53:55,107 --> 00:53:56,066
Nie wierzę.
620
00:54:20,591 --> 00:54:21,675
Rany.
621
00:54:51,205 --> 00:54:53,874
PROŚBA O PRZENIESIENIE WIĘŹNIA
DO WIĘZIENIA DLA KOBIET W HANJU
622
00:55:00,464 --> 00:55:02,925
Obrona chce coś powiedzieć?
623
00:55:04,009 --> 00:55:04,968
Nie.
624
00:55:06,929 --> 00:55:08,639
Prokurator przesłucha oskarżoną.
625
00:55:09,640 --> 00:55:11,141
Oskarżona Oh Gyeong-ja
626
00:55:11,225 --> 00:55:13,310
była często krytykowana przez
Hwang Deok-bae
627
00:55:13,393 --> 00:55:17,439
i jego rodzinę za niewłaściwe zachowanie,
gdy była gosposią.
628
00:55:18,190 --> 00:55:21,443
W dniu wypadku, kiedy powiedział,
że źle wykonała swoją pracę,
629
00:55:21,527 --> 00:55:24,154
była wściekła i zaatakowała go,
co było przyczyną śmierci.
630
00:55:24,738 --> 00:55:26,114
Obrona nie ma nic do dodania.
631
00:55:27,199 --> 00:55:28,659
Wysoki Sądzie,
632
00:55:28,742 --> 00:55:32,454
oskarżona Oh Gyeong-ja
porzuciła kiedyś własne dziecko.
633
00:55:33,664 --> 00:55:35,832
To oświadczenie
o dobrowolnym zrzeczeniu się
634
00:55:35,916 --> 00:55:37,960
praw rodzicielskich
na rzecz sierocińca w Inczonie.
635
00:55:47,469 --> 00:55:50,639
Ponieważ jest bezlitosną matką,
która porzuciła własne dziecko,
636
00:55:50,722 --> 00:55:53,600
prawdopodobnie nie szanuje
życia innych ludzi.
637
00:55:54,142 --> 00:55:55,686
To dowodzi prawdziwości…
638
00:55:55,769 --> 00:55:57,229
To jest niezwiązane ze sprawą.
639
00:55:58,272 --> 00:56:00,774
Jesteś moim prawnikiem. Powiedz coś.
640
00:56:01,400 --> 00:56:03,235
Byłam molestowana.
641
00:56:03,318 --> 00:56:05,737
Cała jego rodzina kłamie!
642
00:56:05,821 --> 00:56:08,198
Nic nie mów. Tylko sobie zaszkodzisz.
643
00:56:11,368 --> 00:56:14,955
Prezes Hwang molestował też
poprzednie gosposie.
644
00:56:15,038 --> 00:56:17,332
Nękał każdą, która dla niego pracowała.
645
00:56:17,416 --> 00:56:18,292
Oskarżona.
646
00:56:18,375 --> 00:56:20,502
Jeszcze raz odezwie się pani
bez pozwolenia,
647
00:56:20,586 --> 00:56:22,504
a zostanie pani wyprowadzona z sali.
648
00:56:27,509 --> 00:56:28,927
Jak chcecie.
649
00:56:29,928 --> 00:56:33,098
Już zdecydowałeś.
650
00:56:40,647 --> 00:56:42,691
HONG YU-CHAN, KANCELARIA JIPURAGI
NOWY PRAWNIK
651
00:56:42,774 --> 00:56:44,192
WIĘZIEŃ NIE CHCE APELACJI
652
00:56:56,455 --> 00:56:57,956
MECENAS HONG YU-CHAN
653
00:56:58,040 --> 00:56:59,583
…MIANOWANY NA NOWEGO PRAWNIKA
654
00:57:13,555 --> 00:57:16,808
Oświadczenie złożone przez pacjenta,
który doniósł na firmę Babel
655
00:57:16,892 --> 00:57:18,935
w związku z badaniami klinicznymi,
656
00:57:19,019 --> 00:57:21,939
okazało się nieprawdziwe,
co miało wielki wpływ na proces.
657
00:57:22,022 --> 00:57:24,816
Lee uczestniczył
w badaniach klinicznych nad RDU-90.
658
00:57:24,900 --> 00:57:27,861
To nowy lek opracowany
przez Babel Pharmaceuticals.
659
00:57:27,945 --> 00:57:30,113
- Spójrz na nią.
- Chciał wyłudzić
660
00:57:30,197 --> 00:57:32,157
- pieniądze od firmy.
- Oszalała?
661
00:57:32,240 --> 00:57:34,534
- Jego zamiary…
- Myśli, że jest Jun Ji-hyun?
662
00:57:34,618 --> 00:57:35,953
…obnażono na przesłuchaniu.
663
00:57:36,036 --> 00:57:37,955
Spójrz, jak rusza biodrami.
664
00:57:38,038 --> 00:57:41,083
- Ich nowy lek, RDU-90…
- Nie ma pralki?
665
00:57:41,166 --> 00:57:42,876
Czemu tańczy tutaj?
666
00:57:42,960 --> 00:57:46,588
To dla mnie terapeutyczne miejsce. I co?
667
00:57:46,672 --> 00:57:49,007
…na rynku będzie nieciekawie.
668
00:57:49,091 --> 00:57:51,176
Wszystko słyszałam, gnojki.
669
00:57:51,927 --> 00:57:56,640
Jak śmiecie molestować kobietę
w miejscu publicznym?
670
00:57:56,723 --> 00:57:59,935
Ministerstwo Sprawiedliwości
ma was zamknąć? Łajdaki.
671
00:58:01,645 --> 00:58:02,854
Dawaj.
672
00:58:03,480 --> 00:58:04,940
Dawaj telefon.
673
00:58:08,485 --> 00:58:10,737
Rany. Co my tu mamy?
674
00:58:10,821 --> 00:58:12,364
Powinnam was trzasnąć.
675
00:58:12,447 --> 00:58:14,908
Mam cię za to wysłać za kratki?
676
00:58:15,659 --> 00:58:19,413
Nie wolno sobie potańczyć, gnojki?
677
00:58:19,496 --> 00:58:21,373
- Przepraszam.
- Przepraszam.
678
00:58:22,958 --> 00:58:23,875
Zostańcie tu.
679
00:58:26,712 --> 00:58:27,963
Siadać.
680
00:58:28,046 --> 00:58:31,091
Nie skończyłam z wami.
Muszę uprać jeszcze jedną torbę koców.
681
00:58:40,392 --> 00:58:45,522
Jesteś moim słońcem
Jaka jesteś piękna
682
00:58:45,605 --> 00:58:47,149
Jesteś piękny.
683
00:58:47,232 --> 00:58:48,567
Taki przystojny.
684
00:58:49,568 --> 00:58:51,361
Kocham
685
00:59:00,078 --> 00:59:01,121
Witam.
686
00:59:01,705 --> 00:59:03,749
Jakie jest wasze najlepsze danie?
687
00:59:03,832 --> 00:59:06,835
Danie z borowikami.
688
00:59:06,918 --> 00:59:09,963
Spaghetti z truflami i borowikami.
689
00:59:10,047 --> 00:59:13,884
Wszystko w menu wygląda przepysznie.
690
00:59:15,927 --> 00:59:17,637
Niech będzie.
691
00:59:17,721 --> 00:59:19,306
Co?
692
00:59:19,890 --> 00:59:20,724
Si.
693
01:00:00,305 --> 01:00:04,935
Smakuje jak zabrane z kosza na śmieci.
694
01:00:07,229 --> 01:00:08,271
Ale cieszę się,
695
01:00:09,815 --> 01:00:11,358
że usunęłaś larwy.
696
01:00:14,778 --> 01:00:17,656
Uczyłeś się w Uffizi w Mediolanie?
697
01:00:17,739 --> 01:00:20,617
Tak, w Uffizi.
698
01:00:22,410 --> 01:00:23,286
Rozumiem.
699
01:00:25,080 --> 01:00:28,583
Ale Uffizi jest we Florencji,
nie w Mediolanie.
700
01:00:29,584 --> 01:00:30,502
Co?
701
01:00:32,462 --> 01:00:33,505
Ja…
702
01:00:38,343 --> 01:00:39,594
Oszust.
703
01:00:44,766 --> 01:00:47,686
- Uczyłeś się gotować w Galerii Uffizi?
- Przepraszam.
704
01:00:47,769 --> 01:00:48,770
Ja…
705
01:00:50,856 --> 01:00:52,357
Zapraszam ponownie.
706
01:00:52,440 --> 01:00:57,404
WIĘZIENIE DLA KOBIET W HANJU
707
01:01:07,706 --> 01:01:08,707
Wychodzisz.
708
01:01:37,986 --> 01:01:41,198
Po pańskiej minie widzę,
że znów pan przegrywa.
709
01:01:42,908 --> 01:01:46,119
Została pani jasnowidzem? Skąd pani wie?
710
01:01:47,913 --> 01:01:50,665
Minęło pięć lat, odkąd pana poznałam.
711
01:01:51,458 --> 01:01:53,585
Wystarczy na pana spojrzeć.
712
01:01:56,254 --> 01:01:57,255
Aż tyle minęło?
713
01:01:59,674 --> 01:02:01,218
Dają pani leki, tak?
714
01:02:02,052 --> 01:02:02,969
Dzięki panu.
715
01:02:04,429 --> 01:02:07,974
Żeby nie być dla pana ciężarem,
powinnam niedługo umrzeć.
716
01:02:08,058 --> 01:02:11,770
Rety. Niech pani nie mówi takich rzeczy.
717
01:02:11,853 --> 01:02:13,438
To wysysa moją energię.
718
01:02:18,360 --> 01:02:21,196
Nie musi mnie pan odwiedzać co miesiąc.
719
01:02:21,279 --> 01:02:24,074
Ludzie pomyślą,
że jest pan moim skrywanym mężem.
720
01:02:24,157 --> 01:02:25,575
Proszę powiedzieć, że tak jest.
721
01:02:26,326 --> 01:02:29,287
Miło by było, gdyby Cha-young miała mamę.
722
01:02:29,371 --> 01:02:31,164
Rany.
723
01:02:37,545 --> 01:02:38,672
W każdym razie, pani Oh,
724
01:02:39,714 --> 01:02:42,384
- po raz ostatni…
- Proszę nie mówić o apelacji.
725
01:02:43,885 --> 01:02:45,470
Nie potrzebuję tego.
726
01:02:46,680 --> 01:02:50,141
Niech pan to zostawi w spokoju.
727
01:02:52,269 --> 01:02:57,065
Zrobiłam w życiu wiele złego.
728
01:03:09,744 --> 01:03:11,121
Udana podróż?
729
01:03:11,830 --> 01:03:12,872
Tak.
730
01:03:12,956 --> 01:03:16,126
Szef zespołu inwestycji i rozwoju
z firmy Babel już jedzie.
731
01:03:16,209 --> 01:03:17,460
Pójdę z nim na spotkanie.
732
01:03:17,544 --> 01:03:18,753
Gdzie może się odbyć?
733
01:03:19,587 --> 01:03:21,548
Naprzeciwko jest kawiarnia.
734
01:03:21,631 --> 01:03:22,882
A moje biuro?
735
01:03:25,760 --> 01:03:27,012
Chodzi o naszą galerię.
736
01:03:27,095 --> 01:03:29,556
Może porozmawiamy w moim biurze?
737
01:03:35,603 --> 01:03:37,397
Ile razy mam powtarzać?
738
01:03:37,981 --> 01:03:40,567
Mój klient wyburzy budynek i zbuduje nowy.
739
01:03:41,067 --> 01:03:43,445
Poprzedni najemcy odzyskają lokale.
740
01:03:44,237 --> 01:03:45,280
Dziękuję.
741
01:03:46,656 --> 01:03:47,866
Dobrze.
742
01:03:48,783 --> 01:03:51,161
To nasza ostatnia oferta.
743
01:03:51,870 --> 01:03:53,997
Jest dużo lepsza niż dwa dni temu.
744
01:03:55,749 --> 01:03:56,875
Lepiej być nie może.
745
01:04:16,936 --> 01:04:18,188
Nie zrozumieliście?
746
01:04:18,772 --> 01:04:19,731
Dobrze słyszałem.
747
01:04:20,440 --> 01:04:21,399
Wiesz co?
748
01:04:21,983 --> 01:04:24,194
Chciałem zakończyć to w miły sposób.
749
01:04:25,820 --> 01:04:28,031
Róbcie tak dalej, a zrobi się nieciekawie.
750
01:04:30,867 --> 01:04:32,535
Przychodzę w imieniu Babel E&C.
751
01:04:33,620 --> 01:04:36,748
Jeśli będziecie odrzucać nasze oferty,
pożałujecie tego.
752
01:04:39,626 --> 01:04:42,212
- Grozisz mi?
- Tylko trochę.
753
01:04:43,880 --> 01:04:45,215
Nigdy więcej tego nie rób.
754
01:04:46,424 --> 01:04:49,969
To moja pierwsza i ostatnia porada.
755
01:04:50,637 --> 01:04:51,638
Co?
756
01:04:52,263 --> 01:04:53,848
- Nikogo jeszcze nie ma?
- Nie.
757
01:04:54,682 --> 01:04:55,725
Jadłeś?
758
01:04:55,809 --> 01:04:57,268
- Hej.
- Boże.
759
01:04:57,936 --> 01:05:00,355
- Masz więcej? O co chodzi?
- Co?
760
01:05:00,438 --> 01:05:02,941
Panie Tak,
proszę zdjąć buty przed wejściem.
761
01:05:03,024 --> 01:05:04,484
Przepraszam. Jesteś zły?
762
01:05:04,567 --> 01:05:06,361
- Zawsze pan zapomina.
- Przepraszam.
763
01:05:08,238 --> 01:05:10,990
Panie Lee, czy na stopach
ma pan coś wilgotnego?
764
01:05:11,074 --> 01:05:14,702
Proszę umyć stopy albo ubrać skarpety.
765
01:05:14,786 --> 01:05:15,703
Przepraszam.
766
01:05:15,787 --> 01:05:18,873
Na stopach mam najwięcej
gruczołów potowych.
767
01:05:19,457 --> 01:05:20,708
- To choroba.
- Rety.
768
01:05:23,086 --> 01:05:26,673
Proszę nie dotykać szkła,
gdy będziecie otwierać drzwi.
769
01:05:26,756 --> 01:05:29,843
Bardzo trudno je umyć.
Po to jest w nich klamka.
770
01:05:35,265 --> 01:05:36,349
Rany, moje lustro.
771
01:05:37,934 --> 01:05:38,810
Przepraszam.
772
01:05:38,893 --> 01:05:42,188
Po coś zaciągnąłem zasłony.
773
01:05:43,106 --> 01:05:45,942
Dobra. Są już wszyscy?
774
01:05:54,784 --> 01:05:58,163
Jako najemcy chcemy,
by nam pan to obiecał.
775
01:06:00,039 --> 01:06:03,042
Dlatego do jutra spiszemy umowę.
776
01:06:03,626 --> 01:06:05,587
Możecie ją podpisać do końca tygodnia.
777
01:06:05,670 --> 01:06:08,798
Pamiętam, co pan mówił, ale naprawdę
jest pan prawnikiem we Włoszech?
778
01:06:10,383 --> 01:06:11,217
Tak.
779
01:06:11,301 --> 01:06:14,053
Więc jak się tym zajmiesz,
skoro nie znasz naszego prawa?
780
01:06:14,137 --> 01:06:16,806
Moje kwalifikacje są nieistotne.
781
01:06:16,890 --> 01:06:18,808
Liczy się obietnica i wasze podpisy.
782
01:06:18,892 --> 01:06:22,395
Gwarantuję, że odzyskacie lokale,
gdy odbuduję to miejsce.
783
01:06:22,479 --> 01:06:23,563
Obiecuje pan, tak?
784
01:06:25,690 --> 01:06:27,901
My nie kłamiemy.
785
01:06:27,984 --> 01:06:29,360
Co sądzisz?
786
01:06:30,111 --> 01:06:34,574
Wydaje mi się, że są szczerzy.
Może im zaufamy?
787
01:06:34,657 --> 01:06:39,913
Zaufam panu, panie Vincenzo Casanova.
788
01:06:40,455 --> 01:06:42,749
Ja też, panie Casanova.
789
01:06:46,085 --> 01:06:47,670
Z góry uprzedzam.
790
01:06:51,841 --> 01:06:53,468
Znam sztuki walki.
791
01:06:54,260 --> 01:06:56,721
Jeśli nas zwodzisz,
792
01:06:56,804 --> 01:07:00,850
założę ci gilotynę
i nie puszczę przez sześć dni.
793
01:07:01,476 --> 01:07:05,146
Nie mów takich rzeczy.
Nikogo to nie obchodzi. Wstyd i tandeta.
794
01:07:05,230 --> 01:07:06,648
Podsumujmy.
795
01:07:07,482 --> 01:07:09,025
Kto chce im zaufać?
796
01:07:12,070 --> 01:07:16,115
Ale ten Vincenzo jest wkurzający.
Coś mi tu nie gra.
797
01:07:16,950 --> 01:07:18,743
Nie mamy wyboru.
798
01:07:19,369 --> 01:07:21,120
Racja. Cholera.
799
01:07:21,204 --> 01:07:24,207
Zaraz oszaleję. A niech to.
800
01:07:24,290 --> 01:07:27,043
Zaufajmy mu i zobaczymy, jak będzie.
801
01:07:34,717 --> 01:07:36,052
Miłosierny Budda.
802
01:07:47,730 --> 01:07:48,773
Panie Hong.
803
01:07:48,856 --> 01:07:51,776
Najemcy mogą liczyć
tylko na pańskie słowo.
804
01:07:53,194 --> 01:07:54,737
To godne pożałowania,
805
01:07:55,363 --> 01:07:57,448
bo widzę, że pan z nami pogrywa.
806
01:07:59,867 --> 01:08:02,161
Tak trudno mi zaufać?
807
01:08:03,580 --> 01:08:07,417
Udawałem, że panu ufam,
by przekonać najemców,
808
01:08:09,043 --> 01:08:12,797
ale nigdy nie ufam
ludziom pańskiego pokroju.
809
01:08:20,054 --> 01:08:21,472
Jestem prawnikiem.
810
01:08:21,556 --> 01:08:23,683
Pan też.
811
01:08:25,226 --> 01:08:26,853
Jednak zajmujemy się czym innym.
812
01:08:27,854 --> 01:08:29,480
Pan reprezentuje pieniądze,
813
01:08:29,564 --> 01:08:31,274
a ja ludzi.
814
01:08:35,737 --> 01:08:38,031
Ja też reprezentuję ludzi.
815
01:08:38,114 --> 01:08:39,365
Ach, tak.
816
01:08:40,033 --> 01:08:41,451
Bogaczy.
817
01:08:43,161 --> 01:08:47,206
Wiem, że Babel E&C kupi ten budynek,
więc się na to przygotowałem.
818
01:08:47,290 --> 01:08:49,542
Niech pan nie udaje przy mnie mediatora.
819
01:08:49,626 --> 01:08:51,461
Po prostu niech pan trzyma się planu.
820
01:09:16,319 --> 01:09:17,403
Gdzie są wszyscy?
821
01:09:19,072 --> 01:09:19,989
Skarbie.
822
01:09:20,615 --> 01:09:21,741
Ju-yeong!
823
01:09:22,325 --> 01:09:23,451
Boże!
824
01:09:23,993 --> 01:09:25,203
Skarbie!
825
01:09:25,286 --> 01:09:26,287
Ju-yeong!
826
01:09:27,205 --> 01:09:29,707
- Kim jesteście?
- Nie ma czasu na pogaduszki.
827
01:09:33,461 --> 01:09:34,545
Ju-yeong.
828
01:09:40,760 --> 01:09:43,304
UMOWA SPRZEDAŻY GALERII GEUMGA PLAZA
829
01:09:43,388 --> 01:09:44,764
- Dobra.
- Ty…
830
01:09:45,932 --> 01:09:47,225
Przypieczętuj.
831
01:09:48,643 --> 01:09:50,436
Zaraz zaczyna się mój serial.
832
01:10:07,412 --> 01:10:08,579
MECENAS HONG CHA-YOUNG
833
01:10:08,663 --> 01:10:10,498
KANCELARIA JIPURAGI
MECENAS HONG YU-CHAN
834
01:10:10,581 --> 01:10:11,874
ADRESAT: HONG CHA-YOUNG
835
01:10:12,667 --> 01:10:14,752
Co tym razem?
836
01:10:17,547 --> 01:10:19,424
ZRZECZENIE SIĘ PRAW RODZICIELSKICH
837
01:10:22,635 --> 01:10:23,761
ADRESAT: HONG CHA-YOUNG
838
01:10:23,845 --> 01:10:26,180
ZRZECZENIE SIĘ PRAW RODZICIELSKICH
PRZEZ NARUSZENIE ETYKI
839
01:10:26,848 --> 01:10:28,975
O rany.
840
01:10:42,488 --> 01:10:43,698
Nie.
841
01:10:45,533 --> 01:10:46,826
Co to miało znaczyć?
842
01:10:50,079 --> 01:10:51,038
Nie trzeba.
843
01:10:55,293 --> 01:10:56,586
Mam go dość.
844
01:11:05,303 --> 01:11:06,846
UMOWA SPRZEDAŻY GALERII GEUMGA PLAZA
845
01:11:06,929 --> 01:11:08,848
Byłbym lepszym aktorem?
846
01:11:09,724 --> 01:11:11,517
Oczywiście.
847
01:11:11,601 --> 01:11:13,811
- Nie ma nad czym się zastanawiać.
- Chodź tu.
848
01:11:17,815 --> 01:11:19,233
Tak.
849
01:11:20,067 --> 01:11:21,277
Dobrze, rozumiem.
850
01:11:23,946 --> 01:11:26,157
Sprawdź konto. To koniec.
851
01:11:27,116 --> 01:11:28,451
Chodźmy.
852
01:11:28,534 --> 01:11:29,577
- Tak jest.
- Tak jest.
853
01:11:29,660 --> 01:11:30,870
Chodźmy.
854
01:11:38,461 --> 01:11:41,506
Zwykle przy badaniach klinicznych…
855
01:11:41,589 --> 01:11:42,840
Dzień dobry, pani Hong.
856
01:11:44,342 --> 01:11:47,553
Za kogo ty się uważasz?
Zupełny brak manier.
857
01:11:48,387 --> 01:11:49,806
Co to jest?
858
01:11:50,348 --> 01:11:51,265
Ach, to?
859
01:11:52,058 --> 01:11:54,519
Wysłałem to, żeby cię usunąć
z rejestru rodzinnego.
860
01:11:56,479 --> 01:11:58,105
To już tak nie działa.
861
01:11:58,189 --> 01:12:00,691
Rejestry rodzinne
zostały wycofane wieki temu.
862
01:12:00,775 --> 01:12:01,818
Jesteś prawnikiem.
863
01:12:01,901 --> 01:12:04,695
Chyba mogę spróbować?
864
01:12:04,779 --> 01:12:06,197
- Hej.
- Więc tak…
865
01:12:06,280 --> 01:12:07,281
To też.
866
01:12:07,365 --> 01:12:10,660
Spójrz na to. To jakiś absurd.
867
01:12:10,743 --> 01:12:13,371
„Wnioskodawca nie akceptuje
następujących słów
868
01:12:13,454 --> 01:12:16,666
oraz tym podobnych,
którymi posługuje się adresat.
869
01:12:16,749 --> 01:12:19,919
Appa, abuji, papa, tatuś,
otosang, baba i pere”.
870
01:12:20,670 --> 01:12:22,588
To niedorzeczne.
871
01:12:23,881 --> 01:12:25,550
Wręcz dziecinne.
872
01:12:28,678 --> 01:12:29,929
- Panie Nam.
- Tak?
873
01:12:30,012 --> 01:12:31,639
Mówię teraz!
874
01:12:31,722 --> 01:12:33,266
Proszę mówić.
875
01:12:33,349 --> 01:12:34,475
MISTRZ PRANIA TAK HONG-SIK
876
01:12:35,643 --> 01:12:38,855
Cholera. Jak to możliwe?
877
01:12:40,648 --> 01:12:43,025
Niech cię szlag. Zejdź mi z oczu!
878
01:12:47,154 --> 01:12:49,073
Co się stało z moim garniturem?
879
01:12:49,156 --> 01:12:51,742
Został zrobiony z taniego materiału.
880
01:12:51,826 --> 01:12:54,412
- Z dobrymi tak nie jest.
- „Taniego”?
881
01:12:54,495 --> 01:12:56,372
- Wie pan, ile kosztował?
- Ile?
882
01:12:56,455 --> 01:12:58,749
To limitowana seria kolekcji Booralro.
883
01:13:00,918 --> 01:13:02,795
Nie ma sensu z nim rozmawiać.
884
01:13:04,922 --> 01:13:07,758
Poza tym jesteś dobrze zbudowany.
885
01:13:07,842 --> 01:13:10,636
Nawet w obcisłym garniturze
wyglądasz super.
886
01:13:10,720 --> 01:13:11,971
Może się rozciągnie.
887
01:13:12,054 --> 01:13:14,682
Zrobił pan to specjalnie?
888
01:13:14,765 --> 01:13:17,894
O czym ty mówisz? Jestem mistrzem prania.
889
01:13:17,977 --> 01:13:19,812
Trzeba było tego nie schrzanić!
890
01:13:24,775 --> 01:13:26,277
Zapłaci pan za to,
891
01:13:27,236 --> 01:13:29,280
co zrobił z moim garniturem.
892
01:13:29,363 --> 01:13:30,615
Tak będzie.
893
01:13:35,202 --> 01:13:39,707
Najemcy galerii Geumga Plaza,
proszę opuścić budynek.
894
01:13:39,790 --> 01:13:41,959
To ja. Proszę zapłacić przed wyjściem.
895
01:13:51,802 --> 01:13:52,887
Słucham, panie Cho.
896
01:13:53,512 --> 01:13:56,098
Żona i córka były zakładniczkami.
Nie miałem wyboru.
897
01:13:57,475 --> 01:13:58,517
Przepraszam.
898
01:13:59,310 --> 01:14:01,687
Naprawię to za wszelką cenę.
899
01:14:02,396 --> 01:14:03,606
Zrobię…
900
01:14:09,070 --> 01:14:10,071
Panie Cho.
901
01:14:11,280 --> 01:14:14,659
Panie Cho!
902
01:14:14,742 --> 01:14:18,955
Dobrze. Mogę przymknąć oko na to,
co napisałeś. Jakoś przeżyję.
903
01:14:19,455 --> 01:14:21,207
Ale spójrz na to.
904
01:14:21,958 --> 01:14:25,670
„Wszelkie zdjęcia, które adresat
zrobił z wnioskodawcą jako małoletnia,
905
01:14:25,753 --> 01:14:28,673
oraz zdjęcia, które przypominają
adresatowi, że ma rodzica,
906
01:14:28,756 --> 01:14:31,842
zostaną przekazane na wystawę
historyczną Geumga-dongu
907
01:14:31,926 --> 01:14:34,553
i trzymane w urzędzie gminy Sangcheon”.
908
01:14:35,179 --> 01:14:37,348
Jak możesz przekazywać moje zdjęcia?
909
01:14:37,431 --> 01:14:39,809
Przypominają mi
o mojej żenującej przeszłości!
910
01:14:39,892 --> 01:14:41,102
Ja o tym decyduję.
911
01:14:41,185 --> 01:14:42,770
Wychowałem cię.
912
01:14:42,853 --> 01:14:46,273
I to daje ci prawo,
by mnie porzucić? Żenujące!
913
01:14:46,357 --> 01:14:47,566
Tak?
914
01:14:48,150 --> 01:14:50,403
To, co robisz, jest nieludzkie!
915
01:14:51,320 --> 01:14:56,033
Jesteś prawniczką. Jak możesz nie mieć
poczucia obowiązku i sprawiedliwości?
916
01:14:56,117 --> 01:15:00,079
Przez poczucie obowiązku jesteś
najbardziej wścibskim prawnikiem.
917
01:15:00,162 --> 01:15:04,250
A twoje poczucie sprawiedliwości
to bezpodstawna wrogość wobec bogaczy.
918
01:15:04,333 --> 01:15:06,711
To tak zwana automatyczna sprawiedliwość!
919
01:15:06,794 --> 01:15:07,878
Automatyczna?
920
01:15:07,962 --> 01:15:09,964
A podążanie za kasą jest racjonalne?
921
01:15:10,047 --> 01:15:13,092
Tak. W Korei pieniądze to sprawiedliwość.
922
01:15:13,175 --> 01:15:14,468
Władza to sprawiedliwość.
923
01:15:14,552 --> 01:15:16,303
Więc żyj sobie jak chcesz.
924
01:15:16,804 --> 01:15:19,473
Ale nie pokazuj mi się tu. Jasne?
925
01:15:19,557 --> 01:15:22,309
Dobrze. Zerwijmy kontakt!
926
01:15:22,393 --> 01:15:23,894
- Zróbmy to.
- Nie.
927
01:15:23,978 --> 01:15:25,604
Nie dzwońmy do siebie!
928
01:15:25,688 --> 01:15:27,440
- Nie zamierzam!
- Nie waż się dzwonić!
929
01:15:27,523 --> 01:15:28,649
- Nie będę!
- Panie Hong!
930
01:15:28,733 --> 01:15:29,692
Nigdy nie dzwoń!
931
01:15:29,775 --> 01:15:30,901
Panie Hong.
932
01:15:32,611 --> 01:15:35,698
Proszę wyjść na zewnątrz.
933
01:15:36,532 --> 01:15:39,452
GEUMGA PLAZA
934
01:15:42,580 --> 01:15:43,664
Witam.
935
01:15:44,915 --> 01:15:47,501
Rany, ale z was lenie.
936
01:15:48,335 --> 01:15:50,212
Czemu nie rozwiesiliście ogłoszeń?
937
01:15:51,088 --> 01:15:52,173
Zróbcie to teraz.
938
01:15:53,215 --> 01:15:54,341
Nie jest ci zimno?
939
01:15:55,509 --> 01:15:56,635
Do dzieła.
940
01:15:56,719 --> 01:15:57,970
- Tak jest!
- Tak jest!
941
01:16:02,141 --> 01:16:03,267
OGŁOSZENIE
942
01:16:03,350 --> 01:16:04,894
SPRZEDAJĄCY: CHO YEONG-UN
KUPIEC: BABEL E&C
943
01:16:04,977 --> 01:16:06,228
- Co się stało?
- Co?
944
01:16:06,312 --> 01:16:07,980
- Przecież obiecał.
- Co się stało?
945
01:16:08,064 --> 01:16:09,273
Co teraz zrobimy?
946
01:16:09,356 --> 01:16:10,858
- Podnieś to.
- Dobra.
947
01:16:10,941 --> 01:16:12,276
Zakryj znak.
948
01:16:13,819 --> 01:16:15,196
Dzień dobry.
949
01:16:20,284 --> 01:16:21,702
Miło mi.
950
01:16:21,786 --> 01:16:23,370
Park Seok-do, prezes Ant Company.
951
01:16:23,454 --> 01:16:26,874
Przewodniczę Komisji Rozwoju
w Babel Tower.
952
01:16:30,211 --> 01:16:31,545
Co to za firma?
953
01:16:31,629 --> 01:16:33,714
Wykonuje brudną robotę.
954
01:16:33,798 --> 01:16:36,300
Wysokoprocentowe pożyczki i bicie ludzi.
955
01:16:36,383 --> 01:16:37,343
Rozumiem.
956
01:16:37,426 --> 01:16:41,097
No tak. Od dzisiaj ten budynek
należy do Babel E&C.
957
01:16:41,180 --> 01:16:44,517
Dziś odwiedzi was zespół ds. odszkodowań.
958
01:16:44,600 --> 01:16:47,103
Załatwmy to pokojowo.
959
01:16:47,186 --> 01:16:49,313
Wiedziałam. Cholera.
960
01:16:49,396 --> 01:16:52,024
Taki mieli plan. I co? Pozwolą nam wrócić?
961
01:16:52,108 --> 01:16:55,444
Parszywy Vincenzo. Mogłem jeszcze bardziej
skurczyć mu garnitur.
962
01:16:55,528 --> 01:16:56,779
- Gdzie on jest?
- Właśnie.
963
01:16:56,862 --> 01:17:00,366
Jeśli najemcy będą stwarzać problemy,
964
01:17:00,449 --> 01:17:05,746
jeden z tych bezwzględnych mężczyzn
zmęczy go fizycznie i psychicznie.
965
01:17:05,830 --> 01:17:06,789
Ej!
966
01:17:06,872 --> 01:17:08,916
Oszalałeś? Co robisz?
967
01:17:08,999 --> 01:17:10,501
- Czemu?
- Kim jesteś?
968
01:17:14,839 --> 01:17:17,258
- Tak nie można.
- Dlaczego?
969
01:17:19,885 --> 01:17:21,929
- Nic ci nie jest?
- Przestraszyłeś mnie.
970
01:17:22,012 --> 01:17:23,514
Myślałem, że cię uderzyłem.
971
01:17:27,393 --> 01:17:29,895
Nie można blokować drogi do łazienki.
972
01:17:30,729 --> 01:17:34,066
- Co z tymi, którzy mają potrzebę?
- Na chwilę się podekscytowałam.
973
01:17:34,733 --> 01:17:35,901
O rany.
974
01:17:36,569 --> 01:17:38,529
- Odsuńcie się. Boże. To pilne.
- Dobrze.
975
01:17:38,612 --> 01:17:40,990
Nie chcę, żeby się tu załatwił. Szybko.
976
01:17:41,073 --> 01:17:43,450
- Śmiało.
- Dziękuję.
977
01:17:44,910 --> 01:17:48,080
Rany, co za idiota. Żenada.
978
01:17:48,164 --> 01:17:49,373
Idź już.
979
01:17:49,456 --> 01:17:53,043
Grożąc nam, łamiesz prawo.
980
01:17:53,127 --> 01:17:56,505
Możesz sobie darować?
Sowicie was wynagrodzimy.
981
01:17:56,589 --> 01:17:58,215
Mówisz o odszkodowaniu,
982
01:17:58,299 --> 01:18:00,426
a jedynie nas stłuczesz i stąd wywalisz.
983
01:18:00,509 --> 01:18:04,054
To dobra oferta. Czemu psujesz nastrój?
984
01:18:04,138 --> 01:18:05,431
- Rany.
- Ej!
985
01:18:07,892 --> 01:18:08,767
Coś ty za jedna?
986
01:18:08,851 --> 01:18:11,312
Jestem jego jedyną córką.
987
01:18:11,395 --> 01:18:14,106
Mecenas Hong Cha-young
z Kancelarii Wusang.
988
01:18:14,940 --> 01:18:17,735
- Nie jesteś moją córką.
- Daj spokój. Cicho.
989
01:18:20,279 --> 01:18:23,532
- Co tu robi prawnik z Wusang?
- Nie twoja sprawa.
990
01:18:24,700 --> 01:18:27,286
Nie tak załatwia się sprawy.
991
01:18:27,369 --> 01:18:29,914
Nie wiesz, w jakich żyjemy czasach?
992
01:18:29,997 --> 01:18:32,249
To nie jest gangsterski film z lat 90.!
993
01:18:32,333 --> 01:18:33,500
Panienko.
994
01:18:33,584 --> 01:18:37,171
Chcesz oberwać jak w filmach z lat 90.?
995
01:18:38,172 --> 01:18:40,299
- O rety.
- Ej!
996
01:18:46,639 --> 01:18:48,933
Tknij mnie jeszcze raz,
997
01:18:49,558 --> 01:18:51,810
a zapłacisz mi za to!
998
01:18:51,894 --> 01:18:55,189
Jasne. Zobaczmy, ile muszę ci zapłacić!
999
01:18:55,272 --> 01:18:57,399
Dość!
1000
01:19:25,219 --> 01:19:26,387
Co powiedział?
1001
01:19:29,139 --> 01:19:30,933
Gdzie mój centymetr?
1002
01:19:36,438 --> 01:19:38,315
Też musisz iść do łazienki?
1003
01:19:39,149 --> 01:19:40,401
To coś pilnego?
1004
01:19:40,484 --> 01:19:42,027
Śmiało. Zapraszam.
1005
01:19:42,111 --> 01:19:43,821
- Idź.
- Porozmawiajmy.
1006
01:19:44,321 --> 01:19:45,698
Kim ty jesteś?
1007
01:19:45,781 --> 01:19:48,117
Vincenzo Cassano.
1008
01:19:48,784 --> 01:19:52,413
Reprezentuję właściciela
galerii Geumga Plaza, Cho Yeong-una.
1009
01:19:52,496 --> 01:19:54,331
„Vincenzo Quassano”?
1010
01:19:54,415 --> 01:19:55,708
To jakiś absurd.
1011
01:19:55,791 --> 01:19:58,335
Nie wymigasz się gadką.
1012
01:20:03,924 --> 01:20:05,301
Chwila.
1013
01:20:09,013 --> 01:20:10,097
O rany.
1014
01:20:11,348 --> 01:20:13,851
Aż tak mnie to nie ciekawi,
ale cię wysłucham.
1015
01:20:19,898 --> 01:20:21,150
O co chodzi?
1016
01:20:26,780 --> 01:20:28,073
- Proszę pana!
- Proszę pana!
1017
01:20:31,452 --> 01:20:33,787
- Mój nos krwawi!
- Krew z nosa?
1018
01:20:33,871 --> 01:20:36,498
Dobra.
1019
01:20:37,207 --> 01:20:38,542
Ty dupku.
1020
01:20:43,339 --> 01:20:45,341
- O nie!
- Szefie!
1021
01:20:45,424 --> 01:20:47,259
Podejdźcie choć na krok…
1022
01:20:50,721 --> 01:20:53,265
- a wasz szef spadnie.
- Nie ruszać się, głąby.
1023
01:20:53,349 --> 01:20:54,641
Stać w miejscu.
1024
01:20:54,725 --> 01:20:56,602
Stójcie.
1025
01:21:01,815 --> 01:21:04,109
Biorąc pod uwagę wysokość budynku,
nie umrzesz.
1026
01:21:04,193 --> 01:21:05,694
Złamiesz tylko nogę.
1027
01:21:08,697 --> 01:21:11,408
Ale jeśli masz pecha i spadniesz na głowę,
1028
01:21:12,868 --> 01:21:16,580
będę ostatnią osobą, jaką zobaczysz.
1029
01:21:16,663 --> 01:21:17,664
Prawda?
1030
01:21:18,749 --> 01:21:20,334
Nie powinniśmy go powstrzymać?
1031
01:21:20,417 --> 01:21:22,920
Mówił, że nie umrze. Zostaw go.
1032
01:21:24,088 --> 01:21:26,173
Wciągnij mnie teraz, dupku!
1033
01:21:28,258 --> 01:21:32,012
Firma Babel E&C kupiła ten budynek
za pomocą nielegalnych środków.
1034
01:21:33,180 --> 01:21:36,975
Nie wybaczę im tego okrucieństwa.
1035
01:21:37,768 --> 01:21:39,395
Jeśli chcesz żyć, wciągnij mnie.
1036
01:21:39,478 --> 01:21:40,729
Teraz!
1037
01:21:42,064 --> 01:21:44,733
Odzyskam ten budynek za wszelką cenę.
1038
01:21:45,776 --> 01:21:48,612
Zapłacicie mi za to, co zrobiliście.
1039
01:21:51,281 --> 01:21:54,993
To mój budynek.
1040
01:21:56,120 --> 01:21:58,122
To było po włosku, prawda? Co powiedział?
1041
01:21:58,205 --> 01:21:59,581
- Co?
- Co powiedział?
1042
01:21:59,665 --> 01:22:00,916
Powiedział…
1043
01:22:23,313 --> 01:22:25,274
PODZIĘKOWANIA: JIN SUN-KYU,
LEE HEE-JUNA, JEONG SOON-WONA
1044
01:22:51,300 --> 01:22:53,135
Nie liczę na to, że mi pan uwierzy.
1045
01:22:53,218 --> 01:22:54,052
„Grożono”?
1046
01:22:54,136 --> 01:22:55,596
Nadal chce pan wywinąć ten numer?
1047
01:22:55,679 --> 01:22:59,308
Tym numerem zadziwię pana i najemców.
1048
01:22:59,391 --> 01:23:01,643
Coś mi mówi, że to grubsza sprawa.
1049
01:23:01,727 --> 01:23:04,271
Trzeba mieć powody, by tak się zachowywać.
1050
01:23:04,354 --> 01:23:06,815
Mógł potajemnie ukryć w Korei majątek.
1051
01:23:06,899 --> 01:23:09,860
Nie jesteśmy najlepsi w kraju,
jeśli chodzi o nieczystą grę?
1052
01:23:09,943 --> 01:23:12,738
Nie lubię, jak coś się przeciąga,
więc się streszczaj.
1053
01:23:12,821 --> 01:23:15,365
- Takim dupkom nie powinno się odpuszczać.
- „Dupkom”?
1054
01:23:15,449 --> 01:23:17,284
Cha-young! Jutro o 23.
1055
01:23:17,367 --> 01:23:20,496
Legalnie czy nie, załatwimy sprawę.
1056
01:23:21,205 --> 01:23:22,498
Musimy ich powstrzymać.
1057
01:23:22,581 --> 01:23:24,041
Ej!
1058
01:23:24,124 --> 01:23:26,168
Pomyślałem, że zrobię to samo, co ty.
1059
01:23:26,251 --> 01:23:28,170
Napisy: Jakub Skiba