1 00:00:13,597 --> 00:00:17,517 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:20,539 --> 00:01:21,707 Moim celem 3 00:01:23,917 --> 00:01:26,336 jest zburzenie tego budynku. 4 00:01:53,989 --> 00:01:57,200 72 GODZINY WCZEŚNIEJ, RZYM, WŁOCHY 5 00:02:49,086 --> 00:02:50,962 CONSIGLIERE RODZINY CASSANO 6 00:02:51,046 --> 00:02:54,007 VINCENZO CASSANO 7 00:02:55,717 --> 00:02:56,718 CONSIGLIERE 8 00:02:56,802 --> 00:02:59,679 RADCA PRAWNY LUB DORADCA WŁOSKIEGO SZEFA MAFII 9 00:03:35,340 --> 00:03:36,383 Do domu Emilia. 10 00:03:36,466 --> 00:03:37,801 Tak, panie Consigliere. 11 00:03:45,892 --> 00:03:48,562 ODCINEK 1 12 00:04:40,447 --> 00:04:41,615 Po co przyjechałeś? 13 00:05:04,054 --> 00:05:06,223 WINNICA GRECCO 14 00:05:19,653 --> 00:05:22,572 Jak możesz robić interesy w dniu pogrzebu twojego szefa? 15 00:05:35,335 --> 00:05:37,337 To ostatnia oferta od mojego szefa Fabio. 16 00:05:38,171 --> 00:05:40,507 Oferta zza grobu? Nie jestem zainteresowany. 17 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 Weź to i odejdź. 18 00:05:47,639 --> 00:05:50,725 Zabicie prezesa związku, by przejąć winnicę i Unię, 19 00:05:51,518 --> 00:05:52,894 było twoim błędem. 20 00:05:53,895 --> 00:05:55,146 Był członkiem rodziny. 21 00:05:56,523 --> 00:05:58,567 Dla Fabia był bratem. 22 00:05:58,650 --> 00:06:00,819 Niezależnie od oferty, nie przyjmę jej. 23 00:06:03,863 --> 00:06:05,490 Myślisz, że to oferta? 24 00:06:07,784 --> 00:06:12,038 To ostatni akt łaski Fabia wobec faceta, 25 00:06:13,665 --> 00:06:15,834 który zabił jego przyjaciela. 26 00:06:17,586 --> 00:06:20,338 Chcesz zawrzeć umowę… 27 00:06:21,965 --> 00:06:23,008 czy mi grozić? 28 00:06:26,011 --> 00:06:28,013 Jeśli podpiszesz to teraz, 29 00:06:29,389 --> 00:06:30,807 nie będzie problemów. 30 00:06:30,890 --> 00:06:31,975 Spadaj. 31 00:06:33,602 --> 00:06:36,563 Wracaj do swojego kraju, arogancki żółtku. 32 00:06:37,230 --> 00:06:39,608 Uczciwie walczyłem o przejęcie. 33 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Rodzina Cassano nie ma tutaj udziałów. 34 00:06:42,777 --> 00:06:43,903 Wynoś się stąd. 35 00:07:01,421 --> 00:07:02,797 Nie będziesz tego żałował? 36 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 Mam żałować? 37 00:07:09,554 --> 00:07:11,598 Mam wsparcie rodziny Lucino. 38 00:07:12,641 --> 00:07:14,643 Nie boję się wojny. 39 00:07:18,021 --> 00:07:21,691 Żal to najbardziej bolesne uczucie, jakiego można doświadczyć. 40 00:07:23,318 --> 00:07:24,194 Emilio. 41 00:07:25,236 --> 00:07:29,574 Chcę dać ci szansę na odkupienie win. 42 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 Nie chcemy wojny. 43 00:07:32,327 --> 00:07:34,371 Jasne. Nieważne. 44 00:07:34,454 --> 00:07:35,580 Arigatou. 45 00:07:36,247 --> 00:07:37,749 Barbarzyński żółtek. 46 00:07:54,391 --> 00:07:55,475 Emilio. 47 00:08:00,105 --> 00:08:01,773 Zapłacisz 48 00:08:03,441 --> 00:08:04,734 za znieważenie moich ludzi. 49 00:08:06,069 --> 00:08:07,112 Neandertalczyk. 50 00:08:13,451 --> 00:08:15,120 Vincenzo, obrażasz mnie? 51 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 Co powiedziałeś? 52 00:08:28,842 --> 00:08:31,219 Czemu dziś pryskają pestycydami? 53 00:08:33,638 --> 00:08:35,682 Robiliśmy to w zeszłym tygodniu. 54 00:08:39,811 --> 00:08:42,689 A niech to! Co… 55 00:08:46,484 --> 00:08:47,736 Cholera. 56 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 To nie są pestycydy. 57 00:09:41,289 --> 00:09:43,208 O nie! Wszystko płonie. 58 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 Wszystko płonie! 59 00:09:45,043 --> 00:09:47,378 Nie stójcie tak! 60 00:09:47,462 --> 00:09:50,090 Ruszcie się w tej chwili! 61 00:09:50,715 --> 00:09:52,383 Szybko! 62 00:09:54,052 --> 00:09:56,304 Co za dupek, Vincenzo! 63 00:09:56,387 --> 00:09:57,722 Zemszczę się! 64 00:09:57,806 --> 00:10:00,558 Odegram się na was! Na tobie i całej rodzinie Cassano! 65 00:10:01,559 --> 00:10:02,602 Pospieszcie się! 66 00:12:06,434 --> 00:12:07,518 Ojcze. 67 00:12:24,953 --> 00:12:27,497 Mogłeś to zrobić po pogrzebie. 68 00:12:29,832 --> 00:12:31,709 To było jego ostatnie zarządzenie. 69 00:12:32,627 --> 00:12:35,004 Kazał mi się tym jak najszybciej zająć. 70 00:12:35,088 --> 00:12:36,631 Mimo to 71 00:12:36,714 --> 00:12:40,051 spalenie całej winnicy było głupie. 72 00:12:40,134 --> 00:12:44,847 Powiedział, że mam zrobić wszystko, żeby to załatwić. 73 00:12:45,473 --> 00:12:48,226 Racja. Mój ojciec zawsze ufał twoim decyzjom, 74 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 ale nigdy moim. 75 00:12:52,021 --> 00:12:56,651 Bo zawsze byłeś nieostrożny, gdy coś załatwiałeś. 76 00:12:57,860 --> 00:13:01,072 Sprzeciwiłeś mu się. Mieliśmy bez względu na wszystko 77 00:13:01,155 --> 00:13:03,449 nie krzywdzić kobiet i dzieci. 78 00:13:14,377 --> 00:13:15,378 Vincenzo. 79 00:13:16,421 --> 00:13:17,422 Przyjacielu. 80 00:13:18,548 --> 00:13:19,507 Bracie. 81 00:13:21,134 --> 00:13:24,804 Teraz jestem twoim szefem, więc oczekuję większej lojalności. 82 00:13:24,887 --> 00:13:25,888 Paolo. 83 00:13:26,597 --> 00:13:27,682 Bracie. 84 00:13:28,933 --> 00:13:32,103 Jestem gotów być wobec ciebie lojalny… 85 00:13:36,107 --> 00:13:37,859 jeśli sobie na to zasłużysz. 86 00:15:35,518 --> 00:15:37,103 Mnie szukaliście? 87 00:16:17,185 --> 00:16:18,478 Dobrze się bawiłeś? 88 00:16:19,228 --> 00:16:20,271 Vincenzo. 89 00:16:22,023 --> 00:16:25,401 Słyszę szczekanie Payana. Kierujesz się w stronę drzwi. 90 00:16:26,736 --> 00:16:29,530 Jak… 91 00:16:29,614 --> 00:16:32,408 Z góry przepraszam. 92 00:16:32,492 --> 00:16:34,994 Wiem, że to twoje ulubione auto. 93 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 Nie zabiłem cię z szacunku do Fabia. 94 00:16:44,879 --> 00:16:47,798 To będzie ostatni raz. 95 00:16:52,929 --> 00:16:56,015 Wyjeżdżam z Włoch i już nigdy nie wrócę. 96 00:16:58,017 --> 00:17:00,895 Nie szukaj mnie. 97 00:17:09,570 --> 00:17:13,950 Następnym razem 98 00:17:15,284 --> 00:17:18,162 samochód wybuchnie, zanim z niego wysiądziesz. 99 00:17:19,664 --> 00:17:20,748 Paolo. 100 00:17:21,332 --> 00:17:23,417 Wiedziałem, że nie zasługujesz, by być szefem. 101 00:17:51,571 --> 00:17:53,823 LISTA FIRM W GALERII GEUMGA PLAZA 102 00:18:16,470 --> 00:18:19,515 GEUMGA PLAZA MA ZOSTAĆ ZBURZONA DECYZJĄ KONGLOMERATU 103 00:18:19,599 --> 00:18:21,142 GEUMGA PLAZA 104 00:18:48,294 --> 00:18:49,128 Tadam! 105 00:18:50,713 --> 00:18:52,673 Dbam o twój poziom cukru. 106 00:18:52,757 --> 00:18:54,008 ŻYJE SIĘ TYLKO RAZ 107 00:18:54,091 --> 00:18:56,719 Kupiłam to w najpopularniejszej piekarni w Yeonnam-dongu. 108 00:18:58,554 --> 00:18:59,722 Nie trzeba. Idź już. 109 00:19:01,724 --> 00:19:02,850 Zjedzenie tego smakołyku 110 00:19:02,933 --> 00:19:05,519 w środku długiego dnia jest pewną formą szczęścia. 111 00:19:05,603 --> 00:19:07,521 Jestem wystarczająco szczęśliwy. 112 00:19:11,442 --> 00:19:12,485 Jesteś? 113 00:19:12,568 --> 00:19:14,445 Zapisałeś się na badania kliniczne, 114 00:19:14,528 --> 00:19:16,781 żeby spłacić kredyt studencki. 115 00:19:16,864 --> 00:19:18,658 Nie miałeś skutków ubocznych, 116 00:19:18,741 --> 00:19:21,410 ale tylko ty na nich doniosłeś. 117 00:19:21,494 --> 00:19:24,246 - Jak możesz być teraz szczęśliwy? - Mogę. 118 00:19:24,330 --> 00:19:26,248 Wierzę, że moje działanie coś znaczyło. 119 00:19:26,874 --> 00:19:28,459 Niczego się nie boisz. 120 00:19:29,960 --> 00:19:30,920 Ale czy… 121 00:19:32,254 --> 00:19:35,758 nadal będziesz szczęśliwy, kiedy firma Babel cię pozwie? 122 00:19:35,841 --> 00:19:36,759 Co? 123 00:19:36,842 --> 00:19:39,804 Są wściekli. 124 00:19:39,887 --> 00:19:43,182 Kazali nam zrujnować ci życie, Seon-ho. 125 00:19:46,727 --> 00:19:51,065 Nikogo nie obchodzi, co się z tobą stanie. 126 00:19:51,148 --> 00:19:53,901 Dlaczego? Bo twoja łzawa historyjka nikogo nie ruszy. 127 00:19:53,984 --> 00:19:55,319 To wcale nie jest smutne. 128 00:19:56,278 --> 00:20:00,366 Tylko mnie zależy na twoim życiu, Seon-ho. 129 00:20:00,449 --> 00:20:01,867 Tylko mnie. Hong Cha-young. 130 00:20:04,995 --> 00:20:06,956 Ściągnij ozdobę z tortu. 131 00:20:13,337 --> 00:20:15,214 ŻYJE SIĘ TYLKO RAZ 132 00:20:22,847 --> 00:20:24,765 Ile tego jest? 133 00:20:39,321 --> 00:20:41,657 Rany, co za niezdara. 134 00:20:51,584 --> 00:20:53,669 - Wybacz, Cha-young. - Gdzie twoje maniery? 135 00:20:53,753 --> 00:20:56,213 Trzeba było wziąć taksówkę. 136 00:20:56,297 --> 00:20:57,840 Tak jest szybciej. 137 00:20:57,923 --> 00:20:59,425 Poza tym taka panuje moda. 138 00:20:59,508 --> 00:21:01,469 Powiedz, czemu się spóźniłeś. 139 00:21:02,303 --> 00:21:05,765 Mecenas Yoon In-seo nagle kazał mi zrobić 1200 kopii. 140 00:21:06,599 --> 00:21:10,186 Praktykancie Jang Joon-woo. Jakich ludzi nie znoszę najbardziej. 141 00:21:10,269 --> 00:21:11,353 Robotów. 142 00:21:11,437 --> 00:21:13,731 Zgadza się. Ludzi, którzy pracują jak roboty, 143 00:21:13,814 --> 00:21:16,066 a i tak ponoszą porażki. 144 00:21:17,610 --> 00:21:19,737 Nie jestem nawet dobrym praktykantem? 145 00:21:20,488 --> 00:21:21,697 Może nawet trochę uroczym? 146 00:21:22,448 --> 00:21:24,158 Jak zaczniesz nosić inne krawaty, 147 00:21:24,241 --> 00:21:26,410 pomyślę, czy cię lubię, czy nie. 148 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 Ale Steve Jobs nosił te same golfy. 149 00:21:29,455 --> 00:21:31,624 Wolę wyrafinowanych mężczyzn niż upartych. 150 00:21:31,707 --> 00:21:33,167 - Jasne? - Tak. 151 00:21:35,085 --> 00:21:37,963 GMACH SĄDU 152 00:21:38,047 --> 00:21:40,674 W 13 przypadkach klinicznych w Stanach Zjednoczonych 153 00:21:40,758 --> 00:21:45,346 Coisanic, czyli główny składnik RDU-90, okazał się bezpieczny. 154 00:21:45,429 --> 00:21:48,224 Badanie kliniczne wykazało, że Coisanic jest bardzo skuteczny 155 00:21:48,307 --> 00:21:51,685 w leczeniu silnego bólu przy minimalnym zagrożeniu dla zdrowia. 156 00:21:52,436 --> 00:21:55,356 Pomyślnie przeszedł testy kliniczne 157 00:21:55,439 --> 00:21:58,901 we Francji, Niemczech i Holandii w 2019 roku. 158 00:22:00,736 --> 00:22:03,364 Twierdzenie, że ofiary zmarły od skutków ubocznych leku 159 00:22:03,447 --> 00:22:04,782 to wciąż bzdura. 160 00:22:04,865 --> 00:22:07,576 Powód prowokuje media, mając niesprawdzone dowody. 161 00:22:07,660 --> 00:22:10,663 Wszystkie ofiary zmarły na zawał serca, 162 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 a były zdrowe. 163 00:22:11,831 --> 00:22:14,583 Jedna z ofiar miała arytmię, inna obrzęk płuc. 164 00:22:14,667 --> 00:22:16,627 Kolejna - niedociśnienie. 165 00:22:16,710 --> 00:22:20,673 To dane z nieaktualnych kart chorób ofiar. 166 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 Ratownicy stwierdzili, 167 00:22:22,258 --> 00:22:24,885 że ofiary przedawkowały. 168 00:22:24,969 --> 00:22:27,096 Ratownicy nie są licencjonowanymi lekarzami. 169 00:22:27,179 --> 00:22:29,890 Mówili tylko o objawach zewnętrznych. 170 00:22:29,974 --> 00:22:33,894 Wysoki Sądzie, posiadam nagrane oświadczenie jednego z pacjentów. 171 00:22:35,062 --> 00:22:37,773 Babel zmusił go do składania fałszywych zeznań, 172 00:22:37,856 --> 00:22:39,191 by uciszyć resztę. 173 00:22:39,275 --> 00:22:41,777 - To oświadczenie jasno mówi… - Wysoki Sądzie. 174 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 Pacjent, który wydał oświadczenie, 175 00:22:44,363 --> 00:22:46,865 godzinę temu przyznał się do krzywoprzysięstwa. 176 00:22:47,908 --> 00:22:50,035 Składam raport z przesłuchania jako dowód. 177 00:22:53,622 --> 00:22:55,708 Po krzywoprzysięstwie świadek chciał 178 00:22:55,791 --> 00:22:58,961 wyłudzić pieniądze od firmy Babel za pośrednictwem prawnika powoda. 179 00:22:59,044 --> 00:23:00,879 Jednak dręczyło go sumienie 180 00:23:00,963 --> 00:23:03,507 - i oddał się w ręce policji. - Wysoki Sądzie. 181 00:23:04,967 --> 00:23:08,304 To jednostronne oświadczenie. Nie stwierdzono, czy do tego doszło. 182 00:23:08,387 --> 00:23:10,389 Nagranie powinno być dopuszczone w sądzie. 183 00:23:10,472 --> 00:23:13,475 Wydamy orzeczenie, gdy sprawa o krzywoprzysięstwo 184 00:23:13,559 --> 00:23:14,727 zostanie rozstrzygnięta. 185 00:23:15,519 --> 00:23:18,564 Następna rozprawa odbędzie się za tydzień na tej sali. 186 00:23:21,900 --> 00:23:23,736 To wszystko. 187 00:23:32,578 --> 00:23:33,704 Daj mi papierosa. 188 00:23:34,705 --> 00:23:36,707 - Rzuciłam dwa lata temu. - Więc odejdź. 189 00:23:38,542 --> 00:23:41,211 Umyłbyś włosy przed pójściem do sądu. 190 00:23:43,130 --> 00:23:45,633 Nie muszę tego słuchać. Idź już. 191 00:23:47,676 --> 00:23:49,678 Mogliśmy pójść na ugodę. 192 00:23:49,762 --> 00:23:53,432 Jak mogłeś narobić rabanu, nie będąc pewnym, czy wygrasz? 193 00:23:54,767 --> 00:23:55,726 Słucham? 194 00:23:57,561 --> 00:24:00,522 - Nie mów tak do ojca. - Myślałam, że mnie wydziedziczyłeś. 195 00:24:01,357 --> 00:24:02,483 No tak. 196 00:24:02,566 --> 00:24:05,486 Moja córka nie przekupiłaby świadka. 197 00:24:05,569 --> 00:24:07,946 Lepiej się czujesz, gdy krytykujesz córkę? 198 00:24:08,030 --> 00:24:09,740 Tobie i firmie Babel się to należy. 199 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 Działacie jak mafia. 200 00:24:13,327 --> 00:24:16,580 Jak możesz być dumna z niszczenia bezbronnych? 201 00:24:20,751 --> 00:24:21,585 Tato. 202 00:24:22,503 --> 00:24:24,213 Możesz przestać? 203 00:24:25,547 --> 00:24:27,633 Nawet jeśli nie traktujesz mnie jak córki, 204 00:24:28,467 --> 00:24:31,178 nadal bardzo się o ciebie martwię. 205 00:24:31,261 --> 00:24:33,764 Martwię się, że to się na tobie odbija. 206 00:24:33,847 --> 00:24:35,683 Fizycznie i emocjonalnie. 207 00:24:37,142 --> 00:24:38,268 Tato. 208 00:24:38,352 --> 00:24:42,690 Pomogę ci, jeśli przestaniesz. 209 00:24:43,440 --> 00:24:47,194 Wstyd przyznać, ale teraz, kiedy jestem starsza, 210 00:24:48,237 --> 00:24:50,197 wiem, że rodzina jest najważniejsza. 211 00:24:56,120 --> 00:24:58,330 - Cha-young. - Tak, tato? 212 00:24:58,414 --> 00:25:01,875 Może rzucisz pracę prawnika i zaczniesz od nowa jako aktorka? 213 00:25:03,168 --> 00:25:05,337 Wtedy nie będziesz niszczyć życia innym. 214 00:25:09,049 --> 00:25:10,592 Nie pokonasz mnie! 215 00:25:11,677 --> 00:25:13,971 To się jeszcze okaże. 216 00:25:14,054 --> 00:25:17,099 Podjąłem już decyzję. Wydziedziczę cię. 217 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 Jak to zrobisz? 218 00:25:19,268 --> 00:25:20,602 Znajdę sposób. 219 00:25:21,478 --> 00:25:22,438 Pa. 220 00:25:35,659 --> 00:25:36,785 Przepraszam. 221 00:25:37,828 --> 00:25:39,204 Zapraszam do kontroli. 222 00:25:42,791 --> 00:25:44,376 POSZUKIWANY PARK JEONG-GUK 223 00:25:45,127 --> 00:25:47,045 Mogę zobaczyć pana dowód? 224 00:25:54,052 --> 00:25:55,679 REPUBLIKA WŁOSKA VINCENZO CASSANO 225 00:26:00,851 --> 00:26:03,520 Rany, jest pan Włochem z koreańskimi korzeniami. 226 00:26:03,604 --> 00:26:05,856 Przepraszam. Moja wina. 227 00:26:06,690 --> 00:26:09,777 Człowiek, którego poszukujemy pochodzi z Korei. 228 00:26:11,236 --> 00:26:12,196 Rany, przepraszam. 229 00:26:13,030 --> 00:26:16,700 Ale się pan fajnie nazywa. 230 00:26:16,784 --> 00:26:18,786 „Vincen Zo”? 231 00:26:18,869 --> 00:26:20,871 Z którego klanu Zo pan pochodzi? 232 00:26:28,462 --> 00:26:31,048 - Proszę mi oddać paszport. - Dobrze. 233 00:26:36,595 --> 00:26:38,889 Tak, panie Cho. Dotarłem bezpiecznie. 234 00:26:40,516 --> 00:26:41,600 Rozumiem. 235 00:26:42,684 --> 00:26:43,936 Do zobaczenia. 236 00:26:44,728 --> 00:26:46,855 To zajmie półtorej godziny. 237 00:26:47,564 --> 00:26:48,524 Dobrze. 238 00:26:49,483 --> 00:26:52,194 Dają znać, że nie przyjadą, jak już jestem na miejscu. 239 00:26:53,612 --> 00:26:56,865 Przepraszam. Szuka pan taksówki? 240 00:26:57,658 --> 00:26:58,700 Tak. 241 00:26:59,660 --> 00:27:01,829 Jeżdżę limuzyną. 242 00:27:01,912 --> 00:27:04,456 Właśnie odwołano moje spotkanie, więc jestem wolny. 243 00:27:04,540 --> 00:27:05,582 Dokąd pan jedzie? 244 00:27:07,251 --> 00:27:08,544 Geumga-dong, Seul. 245 00:27:08,627 --> 00:27:11,922 Naprawdę? Obiecuję, że podróż będzie komfortowa. 246 00:27:12,005 --> 00:27:13,507 - Nie trzeba. - Trzeba. 247 00:27:13,590 --> 00:27:15,467 Proszę wsiadać. 248 00:27:17,678 --> 00:27:19,346 Ale jest pan przystojny. 249 00:27:37,114 --> 00:27:39,283 Udana podróż? 250 00:27:40,367 --> 00:27:41,827 Gdzie pan był? 251 00:27:42,661 --> 00:27:43,704 Wolałbym nie rozmawiać. 252 00:27:43,787 --> 00:27:45,539 Dobrze. Przepraszam. 253 00:27:51,503 --> 00:27:52,671 Posłuchajmy wiadomości. 254 00:27:52,754 --> 00:27:54,214 Dobrze. 255 00:27:56,592 --> 00:27:58,427 …został zatrzymany przez policję. 256 00:27:58,510 --> 00:28:00,888 W kilku wioskach rybackich straż przybrzeżna… 257 00:28:00,971 --> 00:28:03,098 Mam miesiąc, żeby wszystko skończyć. 258 00:28:04,057 --> 00:28:06,226 Wtedy od razu wylecę na Maltę. 259 00:28:06,310 --> 00:28:10,606 Mamy wiele doniesień o przestępstwach przeciw obcokrajowcom na lotnisku. 260 00:28:10,689 --> 00:28:13,942 Według policji udają taksówkarzy w pobliżu lotniska, 261 00:28:14,026 --> 00:28:16,445 oferują napoje ze środkami nasennymi 262 00:28:16,528 --> 00:28:19,948 - i kradną ich kosztowności. Zwykle… - Co za dupki. 263 00:28:20,032 --> 00:28:24,077 Jak mogą to robić? Bong Joon-ho i BTS ciężko pracowali na nasz wizerunek. 264 00:28:24,161 --> 00:28:26,246 Dranie niszczą naszą reputację. 265 00:28:26,997 --> 00:28:27,956 Prawda? 266 00:28:28,040 --> 00:28:30,667 Na podstawie zeznań ofiary odnośnie skradzionych rzeczy… 267 00:28:30,751 --> 00:28:33,921 - Za miesiąc będę… - …policja sprawdza, czy mieli 268 00:28:34,004 --> 00:28:35,672 wspólników. 269 00:28:35,756 --> 00:28:38,258 …pił zimne piwo 270 00:28:38,926 --> 00:28:41,261 w zatoce Xlendi. 271 00:28:43,889 --> 00:28:45,682 Posiłek w samolocie musiał być słony. 272 00:28:45,766 --> 00:28:47,935 Wypił całą butelkę. 273 00:28:56,902 --> 00:28:58,070 MIĘDZYNARODOWA SŁUŻBA BEZPIECZEŃSTWA 274 00:29:00,948 --> 00:29:02,074 Panie An. 275 00:29:02,157 --> 00:29:05,160 Złapali agenta Wanga, gdy śledził ich w Inczonie. Odcięli mu rękę. 276 00:29:05,244 --> 00:29:06,578 Co? Gdzie jest teraz? 277 00:29:06,662 --> 00:29:07,621 Przyszyją mu ją? 278 00:29:08,205 --> 00:29:09,206 Cholera. 279 00:29:11,166 --> 00:29:14,253 Dziesięć minut temu Masato z gangu Kawaguchi sam się dźgnął 280 00:29:14,336 --> 00:29:17,547 nożem do chleba w piekarni w Busanie, kiedy otoczyli go agenci. 281 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 Nożem do chleba? 282 00:29:19,341 --> 00:29:21,301 Rany, to długi nóż. 283 00:29:21,885 --> 00:29:23,637 - Wezwij helikopter i ruszaj. - Dobra. 284 00:29:23,720 --> 00:29:27,099 Co z tego? Masz szczegóły? 285 00:29:27,182 --> 00:29:28,767 Skąd on się tam wziął? 286 00:29:28,850 --> 00:29:30,686 ZORGANIZOWANE GRUPY PRZESTĘPCZE WŁOCH 287 00:29:38,360 --> 00:29:40,279 ALERT DOTYCZĄCY UŻYCIA PRZEPUSTKI 288 00:29:46,076 --> 00:29:47,536 NAZWISKO: VINCENZO CASSANO 289 00:29:50,706 --> 00:29:51,581 On… 290 00:29:52,499 --> 00:29:54,251 To consigliere mafii. 291 00:29:55,127 --> 00:29:56,336 Jest w Korei? 292 00:30:01,800 --> 00:30:05,053 Kiedy pięć lat temu przybył do Korei, był zwykłym prawnikiem. 293 00:30:05,137 --> 00:30:08,682 Teraz już nie jest płotką. To kluczowy członek mafii. 294 00:30:08,765 --> 00:30:11,893 Wrócił do Korei jako consigliere. 295 00:30:16,023 --> 00:30:17,274 Panie An. 296 00:30:17,858 --> 00:30:21,987 Po co mieliby przylatywać do Korei? Co chcieliby osiągnąć? 297 00:30:22,070 --> 00:30:23,989 Korea to nie byle co. 298 00:30:24,072 --> 00:30:25,907 Staliśmy się globalnym celem. 299 00:30:25,991 --> 00:30:28,452 Może przyjechał tu na wakacje, 300 00:30:28,535 --> 00:30:30,829 by zjeść bulgogi, dongdongju, makgeolli i pajeon. 301 00:30:30,912 --> 00:30:32,205 Powitajmy go. 302 00:30:32,289 --> 00:30:35,083 Proszę tego nie bagatelizować. 303 00:30:35,167 --> 00:30:37,627 - Consigliere to mafijny… - Co z nim? 304 00:30:38,462 --> 00:30:40,881 Co to ma znaczyć? 305 00:30:40,964 --> 00:30:43,216 Mam ci nawymyślać? 306 00:30:43,300 --> 00:30:44,926 Musimy go namierzyć! 307 00:30:45,761 --> 00:30:48,138 Włoska mafia to obrzydliwa banda. 308 00:30:48,221 --> 00:30:49,806 Daj mu spokój. 309 00:30:49,890 --> 00:30:52,100 Nawet nie próbuj wszczynać sprawy. 310 00:30:52,184 --> 00:30:53,852 - Ale to consigliere… - Czemu… 311 00:31:12,537 --> 00:31:15,165 Pani Hong, podobno dała pani dziś czadu. 312 00:31:15,248 --> 00:31:16,917 Gratulacje, pani Hong. 313 00:31:17,000 --> 00:31:18,960 Jest pani dla mnie wzorem. 314 00:31:23,924 --> 00:31:28,261 MECENAS HONG CHA-YOUNG 315 00:31:32,391 --> 00:31:35,352 Tak, znowu to zrobiłam 316 00:31:35,435 --> 00:31:37,020 Dalej, Hong Cha-young 317 00:31:37,104 --> 00:31:38,772 Jesteś super, Cha-young 318 00:31:38,855 --> 00:31:41,900 Jestem taka super 319 00:31:41,983 --> 00:31:43,360 Tak, tak 320 00:31:45,946 --> 00:31:50,075 Hong Cha-young Hong Cha, Hong Cha 321 00:31:51,201 --> 00:31:53,870 Powinienem ci zamontować żaluzje. 322 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Każdy może tu zaglądać. 323 00:31:57,457 --> 00:32:00,961 Powinnaś dać mu fory. To twój ojciec. 324 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 Nie jest moim ojcem. To prawnik powoda. 325 00:32:07,259 --> 00:32:10,053 Twój ojciec nadal ma ksywkę „Tosa” wśród absolwentów. 326 00:32:10,137 --> 00:32:13,181 Dlatego zawsze posuwa się za daleko i nie wie, kiedy przestać. 327 00:32:13,849 --> 00:32:15,434 Zakończę to na kolejnej rozprawie. 328 00:32:15,517 --> 00:32:16,852 O to właśnie chodzi. 329 00:32:17,519 --> 00:32:21,773 Dobry prawnik potrafi zakończyć sprawę, zanim będzie za późno. 330 00:32:25,527 --> 00:32:28,738 Powinnam była to zrobić, gdy złożył wniosek. Przepraszam. 331 00:32:28,822 --> 00:32:29,781 W porządku. 332 00:32:31,700 --> 00:32:35,537 Skończ dziś wcześniej i się zabaw. 333 00:32:35,620 --> 00:32:36,746 No tak. 334 00:32:37,914 --> 00:32:39,541 Sprawdź swoje konto. 335 00:32:39,624 --> 00:32:42,210 Niespodzianka. Dostałaś premię. 336 00:32:45,547 --> 00:32:47,299 Nie musisz mi dawać premii. 337 00:32:48,383 --> 00:32:50,927 Już i tak dobrze mnie tu traktujecie. 338 00:32:53,013 --> 00:32:54,139 Chwila. 339 00:32:55,390 --> 00:32:57,392 Rety, ale się wzruszyłem. 340 00:32:58,643 --> 00:33:02,481 Dobra. Weź ją i wydaj dziś wszystko. 341 00:33:02,564 --> 00:33:04,441 Rany, Cha-young. 342 00:33:05,192 --> 00:33:06,902 Cha-young, Hong Cha-young 343 00:33:06,985 --> 00:33:08,904 Poważnie się wzruszyłem. 344 00:33:12,782 --> 00:33:14,534 Znowu odliczył podatek? 345 00:33:16,036 --> 00:33:17,120 Nie wierzę. 346 00:33:20,040 --> 00:33:21,416 Musiało być strasznie słone. 347 00:33:21,500 --> 00:33:24,336 Nawet nie kazałem mu pić. Sam to wszystko wychylił. 348 00:33:25,545 --> 00:33:26,630 Przecież ci mówiłem. 349 00:33:27,255 --> 00:33:29,591 Od razu wiedziałem, że jest nadziany. 350 00:33:29,674 --> 00:33:31,510 To markowa torebka. 351 00:33:31,593 --> 00:33:32,719 Chwila. Co to? 352 00:33:36,139 --> 00:33:37,641 Tu jest ponad 4000 dolarów. 353 00:33:41,436 --> 00:33:43,146 - Jasna cholera. - Ej. 354 00:33:43,230 --> 00:33:44,439 Spójrz na zegarek. 355 00:33:45,774 --> 00:33:48,443 Jeśli oryginalny, to kosztuje ponad 100 milionów wonów. 356 00:33:48,527 --> 00:33:50,153 To nie może być podróbka. 357 00:33:52,906 --> 00:33:55,075 - Nie ma mowy. - Prawda? 358 00:33:55,158 --> 00:33:56,201 Spójrz na niego. 359 00:33:56,284 --> 00:33:58,745 Nie nosiłby podrabianego zegarka. 360 00:33:58,828 --> 00:34:00,038 - Hej. - Spójrz na to. 361 00:34:00,121 --> 00:34:01,873 - Nawet ładnie pachnie. - Naprawdę? 362 00:34:02,582 --> 00:34:03,959 Niezła woda kolońska. 363 00:34:06,253 --> 00:34:07,170 Obudziłeś się. 364 00:34:10,131 --> 00:34:11,716 Kim jesteście? 365 00:34:12,342 --> 00:34:13,426 My? 366 00:34:14,177 --> 00:34:15,554 Tymi, za kogo nas masz. 367 00:34:17,806 --> 00:34:18,682 Poważnie? 368 00:34:19,307 --> 00:34:20,684 Dobrze powiedziane. 369 00:34:21,309 --> 00:34:23,395 - Mówiłem, że masz talent. - Zapodaj beat. 370 00:34:41,788 --> 00:34:43,206 50 000 WONÓW 371 00:35:04,978 --> 00:35:07,772 Przysięgam, że was złapię i zabiję, gnoje! 372 00:35:07,856 --> 00:35:09,149 Klnę się na Boga! 373 00:35:16,948 --> 00:35:17,866 Cicho! 374 00:35:17,949 --> 00:35:19,743 Kazałem ci się zamknąć! 375 00:35:23,496 --> 00:35:24,664 Niech to szlag. 376 00:35:25,999 --> 00:35:27,000 Zamknij się! 377 00:35:44,225 --> 00:35:47,103 50 000 WONÓW 378 00:36:11,336 --> 00:36:13,213 Spójrz tam. 379 00:36:13,296 --> 00:36:16,299 Wydaje się całkiem miły, jak tak mu się bliżej przyjrzeć. 380 00:36:16,383 --> 00:36:18,134 - Bardzo przystojny. - To prawda. 381 00:36:18,218 --> 00:36:19,678 - Wydaje się miły. - Tak. 382 00:36:19,761 --> 00:36:21,638 Ona lubi przystojnych mężczyzn. 383 00:36:21,721 --> 00:36:23,473 - Serio. - Rany. 384 00:36:26,851 --> 00:36:27,686 Proszę. 385 00:36:27,769 --> 00:36:29,979 O tak. Śmiało. 386 00:36:34,317 --> 00:36:36,361 - Wygląda, jakby ktoś go pobił. - Myślisz? 387 00:36:36,444 --> 00:36:39,906 - Przystojniak z niego. - Tylko to cię obchodzi. 388 00:36:51,042 --> 00:36:54,087 SEOCHO, NARODOWY UNIWERSYTET SEULSKI, DWORZEC AUTOBUSOWY NAMBU 389 00:36:59,467 --> 00:37:01,386 GEUMGA-DONG, LOTNISKO INCZON 390 00:37:03,847 --> 00:37:07,809 GEUMGA PLAZA 391 00:37:11,146 --> 00:37:13,857 GRATULUJEMY POZYTYWNEJ OCENY ARCHITEKTONICZNEJ 392 00:37:15,483 --> 00:37:16,776 Moim celem 393 00:37:17,652 --> 00:37:20,947 jest zburzenie tego budynku. 394 00:37:21,698 --> 00:37:23,366 Jaką poradą mogę służyć? 395 00:37:23,450 --> 00:37:25,410 5 LAT TEMU, MEDIOLAN GABINET RODZINY CASSANO 396 00:37:25,493 --> 00:37:28,163 Mój przyjaciel Fabio powiedział, 397 00:37:28,246 --> 00:37:32,667 że wiesz, jak bezpiecznie ukryć moje złoto. 398 00:37:33,710 --> 00:37:35,670 Jego stary znajomy, Fabio, powiedział, 399 00:37:35,754 --> 00:37:39,924 że ty mu powiedziałeś, jak bezpiecznie ukryć jego złoto. 400 00:37:40,008 --> 00:37:43,762 Chcę ukryć złoto w Korei, nie w Chinach. 401 00:37:44,679 --> 00:37:50,018 I musi być tak zabezpieczone, żeby nikt nie mógł go ukraść. 402 00:37:50,101 --> 00:37:52,479 Chce je ukryć w Korei. 403 00:37:52,562 --> 00:37:55,815 I chce je tak zabezpieczyć, by nikt go nie ukradł. 404 00:37:58,985 --> 00:38:02,947 Nasza rodzina wykorzystuje pewną metodę przekazywaną od 50 lat. 405 00:38:03,656 --> 00:38:05,867 Kupujemy stary budynek w Korei. 406 00:38:06,534 --> 00:38:08,036 Kupujemy lokal na przyjaciela, 407 00:38:08,119 --> 00:38:11,414 czyli na pana Cho, żeby nie wzbudzać podejrzeń. 408 00:38:11,498 --> 00:38:16,169 Później trzeba sprawić, by któryś lokal wyglądał jak sklep lub firma. 409 00:38:16,252 --> 00:38:17,086 BUDOWA 410 00:38:19,798 --> 00:38:21,549 Trzeba zatrudnić inżynierów, 411 00:38:21,633 --> 00:38:24,511 by stworzyć w piwnicy tajny pokój do przechowywania złota. 412 00:38:28,932 --> 00:38:33,269 By nikt nas nie przyłapał, trzeba przewozić złoto małymi partiami. 413 00:38:35,980 --> 00:38:37,649 By otworzyć tajny pokój, 414 00:38:37,732 --> 00:38:41,486 potrzebny jest system biometryczny, który rozpozna tylko ciebie. 415 00:38:42,612 --> 00:38:45,907 Musi działać tylko na ciebie, nie na rodzinę i przyjaciół. 416 00:38:59,963 --> 00:39:01,381 Ale to nie wszystko. 417 00:39:02,048 --> 00:39:03,550 Ten tajny pokój 418 00:39:04,551 --> 00:39:06,761 ma szczególną funkcję. 419 00:39:06,845 --> 00:39:08,096 Proszę pana. 420 00:39:08,805 --> 00:39:11,224 - Panie Cho, wszystko dobrze? - Tak. 421 00:39:12,433 --> 00:39:15,562 Co się panu u diaska stało? 422 00:39:16,896 --> 00:39:18,106 To nic takiego. 423 00:39:21,234 --> 00:39:22,527 Co z moją rezydencją? 424 00:39:22,610 --> 00:39:24,863 Słyszałem, że pan przyjeżdża, więc posprzątałem. 425 00:39:24,946 --> 00:39:27,532 Spakowałem pana rzeczy i ubrania z Włoch. 426 00:39:27,615 --> 00:39:29,784 - Chodźmy już. - Dobrze. 427 00:39:31,411 --> 00:39:33,121 Jak leci? 428 00:39:33,204 --> 00:39:34,622 Pewnie pan już czytał. 429 00:39:34,706 --> 00:39:37,125 Utworzono Komisję Przeciwko Rozwojowi. 430 00:39:37,208 --> 00:39:39,836 Powiedziałam im, że nie sprzedam budynku. 431 00:39:39,919 --> 00:39:41,212 Nie chcą mi wierzyć. 432 00:39:41,296 --> 00:39:42,338 No tak. 433 00:39:42,422 --> 00:39:45,550 Babel E&C wykupił wszystkie sklepy w galerii. 434 00:39:46,759 --> 00:39:49,304 Jakieś inne naciski ze strony Babel E&C? 435 00:39:49,387 --> 00:39:51,723 Nic poza tym, że szef zespołu inwestycji i rozwoju 436 00:39:51,806 --> 00:39:53,600 codziennie przychodzi z propozycją. 437 00:40:20,877 --> 00:40:21,878 Proszę pana. 438 00:40:28,384 --> 00:40:29,385 Do łazienki… 439 00:40:30,136 --> 00:40:31,304 Cholera. 440 00:40:52,200 --> 00:40:54,827 Przygotowałem łóżko i koce. 441 00:40:54,911 --> 00:40:58,539 Jutro umówię się z najemcami. 442 00:41:00,291 --> 00:41:01,960 Dobrze. Jasne. 443 00:41:04,128 --> 00:41:06,673 Gdy skończymy ten projekt, 444 00:41:06,756 --> 00:41:09,300 nie chciałby pan zostać w Korei? 445 00:41:13,513 --> 00:41:14,430 Nie. 446 00:41:15,640 --> 00:41:16,474 Rozumiem. 447 00:41:17,350 --> 00:41:21,104 Zostawiłem nowy telefon, gotówkę i wszystko, o co pan prosił, 448 00:41:21,187 --> 00:41:22,689 w sypialni. 449 00:41:23,356 --> 00:41:24,357 Dobrze. 450 00:41:28,277 --> 00:41:29,153 Co to? 451 00:41:30,071 --> 00:41:33,449 Poprzedni najemcy je poprzyklejali. 452 00:41:35,243 --> 00:41:36,327 Mam je ściągnąć? 453 00:41:37,620 --> 00:41:39,414 W porządku. Nie zabawię tu długo. 454 00:41:43,376 --> 00:41:44,919 Rany, dużo tego. 455 00:41:46,087 --> 00:41:47,463 - Naprawdę? - Tak. 456 00:41:47,547 --> 00:41:48,464 KANCELARIA JIPURAGI 457 00:41:48,548 --> 00:41:53,094 Widziałem mężczyznę z właścicielem budynku. 458 00:41:53,594 --> 00:41:54,512 Śledziłem ich. 459 00:41:55,555 --> 00:41:59,100 Wygląda na to, że wynajął od nas mieszkanie na górze. 460 00:41:59,183 --> 00:42:00,393 - Mieszkanie? - Tak. 461 00:42:00,476 --> 00:42:03,354 Jakie odniosłeś wrażenie, kiedy go zobaczyłeś? 462 00:42:05,648 --> 00:42:09,527 Wydał mi się jakiś dziwny. 463 00:42:09,610 --> 00:42:11,988 Jaki miał tytuł ten film? 464 00:42:12,697 --> 00:42:15,116 Wyglądał jak przystojny złoczyńca z filmu. 465 00:42:18,244 --> 00:42:19,370 Wiedzieliście? 466 00:42:20,038 --> 00:42:22,915 Przystojny łotr jest straszniejszy i brutalniejszy. 467 00:42:26,252 --> 00:42:29,130 Pewnie dlatego ludzie się mnie boją. O rany. 468 00:42:29,213 --> 00:42:32,467 Ludzie się pana nie boją, panie Lee. 469 00:42:34,218 --> 00:42:36,763 Mam go nastraszyć i zdobyć informacje? 470 00:42:36,846 --> 00:42:38,389 Dowiem się, kim jest i co tu robi. 471 00:42:39,766 --> 00:42:41,851 Panie Nam, proszę się nachylić. 472 00:42:42,518 --> 00:42:46,189 Złapię go za gardło i przekręcę na bok. Wtedy zacznie mówić. 473 00:42:46,272 --> 00:42:47,231 - Nazwisko? - Nam Ju-sung. 474 00:42:47,315 --> 00:42:48,399 - Skąd? - Wangsimni. 475 00:42:48,483 --> 00:42:50,234 - Ulubione jedzenie? - Tteokbokki. 476 00:42:50,318 --> 00:42:53,529 - Puść go. - Dobra. 477 00:42:53,613 --> 00:42:54,489 Dobry jesteś. 478 00:42:54,572 --> 00:42:56,074 Powiedz reszcie najemców. 479 00:42:56,157 --> 00:42:57,116 - Szybko. - Dobrze. 480 00:43:03,081 --> 00:43:05,041 Większość najemców się wyprowadziła. 481 00:43:05,124 --> 00:43:07,126 Niektórzy zostali na trzecim piętrze. 482 00:43:07,210 --> 00:43:08,461 Dlaczego? 483 00:43:08,544 --> 00:43:11,422 Prawnik z komisji jest na trzecim piętrze. 484 00:43:11,506 --> 00:43:13,549 To musiało mieć znaczenie. 485 00:43:49,836 --> 00:43:53,548 Tutejsi najemcy są bardzo nieufni. 486 00:43:57,051 --> 00:43:58,052 Ciekawe. 487 00:43:58,803 --> 00:44:00,555 PRANIE CHEMICZNE 488 00:44:12,441 --> 00:44:14,861 - Cóż… - Rety. 489 00:44:18,614 --> 00:44:20,825 - To włoska restauracja? - Tak. 490 00:44:29,208 --> 00:44:31,711 Zawsze to robi. 491 00:44:37,091 --> 00:44:38,843 Tutaj jest studio tańca. 492 00:44:41,053 --> 00:44:43,055 Co z nim? Jest chory? 493 00:44:48,269 --> 00:44:50,313 Na pewno jest chory. 494 00:44:51,772 --> 00:44:52,857 Więc nie jedz. 495 00:44:53,357 --> 00:44:54,650 Daj to. 496 00:44:54,734 --> 00:44:57,111 Uważasz, że moje jedzenie jest okropne? 497 00:44:57,695 --> 00:44:58,738 Jest podejrzane. 498 00:45:01,198 --> 00:45:03,826 Uroda nie uratuje ci tyłka. 499 00:45:03,910 --> 00:45:06,913 Jestem biedny i nie mam znajomości. To wszystko, co mam! 500 00:45:09,206 --> 00:45:11,250 Przestań! 501 00:45:13,127 --> 00:45:14,795 - Poddaję się. - Na co się gapicie? 502 00:45:20,009 --> 00:45:22,303 Lubię podejrzane jedzenie! 503 00:45:28,225 --> 00:45:29,185 BAR YEONGHO 504 00:45:29,268 --> 00:45:30,519 Ratunku! 505 00:45:30,603 --> 00:45:32,980 - Boże. - Ty smarkaczu! 506 00:45:33,064 --> 00:45:36,192 Zdobyłeś tylko 18 punktów na teście z koreańskiego? Poważnie? 507 00:45:36,275 --> 00:45:37,276 Czemu… 508 00:45:38,903 --> 00:45:40,655 - Starałem się. - Jesteś z zagranicy? 509 00:45:40,738 --> 00:45:42,949 Nie jesteś stąd? Jesteś ze Stanów? 510 00:45:43,032 --> 00:45:44,700 Mój Boże. 511 00:45:44,784 --> 00:45:47,411 Trzymaj gardę. Zrób to, smarkaczu. 512 00:45:47,495 --> 00:45:49,080 Trzymaj gardę, gnojku. 513 00:45:55,294 --> 00:45:57,713 Proszę, ratujcie. Ona mnie zabije. 514 00:45:57,797 --> 00:46:00,007 Nie zasługujesz na zbawienie. 515 00:46:00,091 --> 00:46:01,217 Mamo, to boli. 516 00:46:01,300 --> 00:46:03,678 - Mamo. - Przynosisz hańbę temu miastu. 517 00:46:03,761 --> 00:46:05,471 Nie urodziłam idioty. 518 00:46:05,554 --> 00:46:06,973 Chyba zwariowali. 519 00:46:07,056 --> 00:46:08,808 - To miało boleć! - Co? 520 00:46:09,725 --> 00:46:11,727 - Ty gnojku. - Mamo, daj spokój! 521 00:46:12,269 --> 00:46:13,354 Ty gówniarzu. 522 00:46:13,437 --> 00:46:15,898 KANCELARIA JIPURAGI 523 00:46:25,116 --> 00:46:26,158 Cóż… 524 00:46:27,326 --> 00:46:29,578 Chodźmy do tajnego pokoju w piwnicy. 525 00:46:29,662 --> 00:46:32,498 Firma, która tam była, upadła, 526 00:46:33,040 --> 00:46:34,709 więc wybrałam stabilnego najemcę. 527 00:46:34,792 --> 00:46:35,918 Jest pan pewien? 528 00:46:37,003 --> 00:46:38,379 Mają dobre maniery. 529 00:46:38,462 --> 00:46:42,341 ŚWIĄTYNIA NANYAK 530 00:46:42,425 --> 00:46:45,386 Więc ci najemcy… 531 00:46:45,469 --> 00:46:46,303 To świątynia. 532 00:46:47,847 --> 00:46:51,934 ŚWIĄTYNIA NANYAK 533 00:47:00,860 --> 00:47:02,153 Ten mnich siedzi 534 00:47:03,404 --> 00:47:04,947 na 15 tonach złota. 535 00:47:43,194 --> 00:47:44,904 Jest pan właścicielem budynku. 536 00:47:45,696 --> 00:47:48,449 - Tak. Witam. - Witam. 537 00:47:49,033 --> 00:47:51,619 Dołączyłem do komisji przeciw deweloperom. 538 00:47:51,702 --> 00:47:54,580 Mam zamiar chronić naszą świątynię. 539 00:48:00,461 --> 00:48:04,340 Wyczuł obecność Buddy pod świątynią. 540 00:48:04,423 --> 00:48:06,050 - Pości. - „Pod świątynią”? 541 00:48:06,133 --> 00:48:08,427 - Nie. - A co? 542 00:48:08,511 --> 00:48:09,595 - On pości. - Tak. 543 00:48:09,678 --> 00:48:12,181 Pości. Nic nie je. 544 00:48:14,350 --> 00:48:16,519 Nie wiem, kim jesteś, 545 00:48:16,602 --> 00:48:20,648 ale powinieneś uprać swoje ciuchy, zanim oczyścisz umysł. 546 00:48:32,785 --> 00:48:33,828 Rany. 547 00:48:42,545 --> 00:48:44,255 Chcę to wyprać. 548 00:48:45,506 --> 00:48:49,218 NAJLEPSZA PRALNIA 549 00:48:52,179 --> 00:48:55,808 To bardzo rzadki garnitur, którego nie sposób dostać w Korei. 550 00:48:55,891 --> 00:48:57,476 Materiał też jest jakiś inny. 551 00:48:57,560 --> 00:48:58,561 BOORALRO WŁOCHY 552 00:48:58,644 --> 00:49:00,062 To staroć. 553 00:49:01,272 --> 00:49:04,316 Nie rozumie pan. Był szyty na miarę we Włoszech 554 00:49:04,400 --> 00:49:06,235 - przez Booralro… - Słucham? 555 00:49:08,154 --> 00:49:11,407 Nie kłam. Wszyscy mi mówią, że noszą drogie garnitury. 556 00:49:11,490 --> 00:49:14,910 Mówię poważnie. To limitowana seria z jesiennej kolekcji Booralro. 557 00:49:14,994 --> 00:49:18,581 Jaka paskudna nazwa. 558 00:49:19,331 --> 00:49:20,499 Widać, że to taniocha. 559 00:49:22,751 --> 00:49:25,171 Mieszkam pod numerem 606. Mają być gotowe na jutro. 560 00:49:25,254 --> 00:49:28,257 Mogłeś przyjść wczoraj. Nie skończę do jutra. 561 00:49:51,071 --> 00:49:53,240 Podobno był pan z właścicielem budynku. 562 00:49:54,533 --> 00:49:55,618 - Tak. - Miło mi. 563 00:49:55,701 --> 00:49:58,287 Jestem prezesem i starszym prawnikiem kancelarii Jipuragi. 564 00:49:58,370 --> 00:50:00,915 Przewodniczę też komisji przeciw deweloperom. 565 00:50:00,998 --> 00:50:03,000 Mecenas Hong Yu-chan. 566 00:50:05,085 --> 00:50:06,128 PRAWNIK HONG YU-CHAN 567 00:50:06,212 --> 00:50:07,213 Rozumiem. 568 00:50:08,839 --> 00:50:10,049 Miło mi. 569 00:50:10,549 --> 00:50:12,801 Mecenas Vincenzo Cassano. 570 00:50:12,885 --> 00:50:14,261 - Co? - Ma na nazwisko „Vin”? 571 00:50:14,345 --> 00:50:16,305 - Tak. - To Chińczyk? 572 00:50:16,388 --> 00:50:17,765 - Możliwe. - Co powiedział? 573 00:50:17,848 --> 00:50:19,183 Nie wiem. Co to było? 574 00:50:19,266 --> 00:50:21,101 Wymawiajcie je jak angielskie nazwisko. 575 00:50:21,810 --> 00:50:23,437 Vincenzo Cassano. 576 00:50:23,520 --> 00:50:26,357 - To był Casanova. - To było po angielsku. 577 00:50:26,440 --> 00:50:28,525 - Vincenzo Casanova? - Dobra. 578 00:50:28,609 --> 00:50:30,694 Pewnie nie ma pan tu licencji prawniczej. 579 00:50:30,778 --> 00:50:33,072 Nie. Jestem z Włoch. 580 00:50:34,657 --> 00:50:36,992 Pan Baek był we Włoszech. 581 00:50:37,076 --> 00:50:38,619 - Zgadza się. - Prawda? 582 00:50:38,702 --> 00:50:41,872 Uczył się gotować w Mediolanie we Włoszech. 583 00:50:41,956 --> 00:50:46,001 Pewnie macie sporo wspólnych tematów. 584 00:50:46,794 --> 00:50:50,005 Porozmawiamy, gdy nadarzy się taka okazja. Później. 585 00:50:50,089 --> 00:50:51,632 Gdzie mieszkał pan w Mediolanie? 586 00:50:51,715 --> 00:50:55,135 Byłem w Mediolanie we Włoszech. 587 00:50:55,219 --> 00:50:58,639 Mieszkałem w centrum Mediolanu. 588 00:50:58,722 --> 00:50:59,765 W Uffizi? 589 00:51:00,683 --> 00:51:01,850 Uffizi. 590 00:51:03,602 --> 00:51:04,603 Bingo. 591 00:51:06,772 --> 00:51:07,856 Miło mi. 592 00:51:07,940 --> 00:51:09,066 Wpadnę później. 593 00:51:11,777 --> 00:51:12,903 Dobrze. 594 00:51:14,363 --> 00:51:16,699 Chyba zrozumiał. Co powiedział? 595 00:51:18,367 --> 00:51:19,785 Jeśli ma pan włoską licencję, 596 00:51:19,868 --> 00:51:22,788 może tu pan tylko udzielać porad prawnych. 597 00:51:22,871 --> 00:51:26,083 Zgadza się. Nie przyjechałem po to, by zajmować się prawem. 598 00:51:26,834 --> 00:51:29,044 - Przyjechałem być radcą. - Naprawdę? 599 00:51:29,628 --> 00:51:32,298 Właściciel powiedział, że nie sprzeda budynku. 600 00:51:33,382 --> 00:51:34,633 Ale my mu nie ufamy. 601 00:51:34,717 --> 00:51:36,760 I tu się różnimy, panie Hong. 602 00:51:36,844 --> 00:51:39,013 Nie mów tak. 603 00:51:39,096 --> 00:51:41,473 Jak można odrzucić tak pokaźną sumkę? 604 00:51:43,017 --> 00:51:46,687 Szczegóły poznacie państwo jutro po południu. 605 00:51:54,528 --> 00:51:56,030 Vincenzo Cassano. 606 00:52:13,130 --> 00:52:14,423 Co jest z tą wodą? 607 00:52:18,010 --> 00:52:19,345 Cholera. 608 00:52:32,149 --> 00:52:33,275 Cholera. 609 00:52:34,568 --> 00:52:35,944 Nie ma ciepłej wody? 610 00:52:38,155 --> 00:52:39,114 Cholera. 611 00:52:42,201 --> 00:52:43,369 Jest. 612 00:52:46,080 --> 00:52:47,122 Gorąca! 613 00:52:54,797 --> 00:52:56,090 To jakieś żarty. 614 00:53:03,305 --> 00:53:04,890 Co z ciepłą wodą? 615 00:53:06,225 --> 00:53:07,267 Spójrz na mnie. 616 00:53:10,229 --> 00:53:11,355 Ale gorąca. 617 00:53:13,273 --> 00:53:14,650 Wrzątek! 618 00:53:17,653 --> 00:53:18,612 Parzy! 619 00:53:55,107 --> 00:53:56,066 Nie wierzę. 620 00:54:20,591 --> 00:54:21,675 Rany. 621 00:54:51,205 --> 00:54:53,874 PROŚBA O PRZENIESIENIE WIĘŹNIA DO WIĘZIENIA DLA KOBIET W HANJU 622 00:55:00,464 --> 00:55:02,925 Obrona chce coś powiedzieć? 623 00:55:04,009 --> 00:55:04,968 Nie. 624 00:55:06,929 --> 00:55:08,639 Prokurator przesłucha oskarżoną. 625 00:55:09,640 --> 00:55:11,141 Oskarżona Oh Gyeong-ja 626 00:55:11,225 --> 00:55:13,310 była często krytykowana przez Hwang Deok-bae 627 00:55:13,393 --> 00:55:17,439 i jego rodzinę za niewłaściwe zachowanie, gdy była gosposią. 628 00:55:18,190 --> 00:55:21,443 W dniu wypadku, kiedy powiedział, że źle wykonała swoją pracę, 629 00:55:21,527 --> 00:55:24,154 była wściekła i zaatakowała go, co było przyczyną śmierci. 630 00:55:24,738 --> 00:55:26,114 Obrona nie ma nic do dodania. 631 00:55:27,199 --> 00:55:28,659 Wysoki Sądzie, 632 00:55:28,742 --> 00:55:32,454 oskarżona Oh Gyeong-ja porzuciła kiedyś własne dziecko. 633 00:55:33,664 --> 00:55:35,832 To oświadczenie o dobrowolnym zrzeczeniu się 634 00:55:35,916 --> 00:55:37,960 praw rodzicielskich na rzecz sierocińca w Inczonie. 635 00:55:47,469 --> 00:55:50,639 Ponieważ jest bezlitosną matką, która porzuciła własne dziecko, 636 00:55:50,722 --> 00:55:53,600 prawdopodobnie nie szanuje życia innych ludzi. 637 00:55:54,142 --> 00:55:55,686 To dowodzi prawdziwości… 638 00:55:55,769 --> 00:55:57,229 To jest niezwiązane ze sprawą. 639 00:55:58,272 --> 00:56:00,774 Jesteś moim prawnikiem. Powiedz coś. 640 00:56:01,400 --> 00:56:03,235 Byłam molestowana. 641 00:56:03,318 --> 00:56:05,737 Cała jego rodzina kłamie! 642 00:56:05,821 --> 00:56:08,198 Nic nie mów. Tylko sobie zaszkodzisz. 643 00:56:11,368 --> 00:56:14,955 Prezes Hwang molestował też poprzednie gosposie. 644 00:56:15,038 --> 00:56:17,332 Nękał każdą, która dla niego pracowała. 645 00:56:17,416 --> 00:56:18,292 Oskarżona. 646 00:56:18,375 --> 00:56:20,502 Jeszcze raz odezwie się pani bez pozwolenia, 647 00:56:20,586 --> 00:56:22,504 a zostanie pani wyprowadzona z sali. 648 00:56:27,509 --> 00:56:28,927 Jak chcecie. 649 00:56:29,928 --> 00:56:33,098 Już zdecydowałeś. 650 00:56:40,647 --> 00:56:42,691 HONG YU-CHAN, KANCELARIA JIPURAGI NOWY PRAWNIK 651 00:56:42,774 --> 00:56:44,192 WIĘZIEŃ NIE CHCE APELACJI 652 00:56:56,455 --> 00:56:57,956 MECENAS HONG YU-CHAN 653 00:56:58,040 --> 00:56:59,583 …MIANOWANY NA NOWEGO PRAWNIKA 654 00:57:13,555 --> 00:57:16,808 Oświadczenie złożone przez pacjenta, który doniósł na firmę Babel 655 00:57:16,892 --> 00:57:18,935 w związku z badaniami klinicznymi, 656 00:57:19,019 --> 00:57:21,939 okazało się nieprawdziwe, co miało wielki wpływ na proces. 657 00:57:22,022 --> 00:57:24,816 Lee uczestniczył w badaniach klinicznych nad RDU-90. 658 00:57:24,900 --> 00:57:27,861 To nowy lek opracowany przez Babel Pharmaceuticals. 659 00:57:27,945 --> 00:57:30,113 - Spójrz na nią. - Chciał wyłudzić 660 00:57:30,197 --> 00:57:32,157 - pieniądze od firmy. - Oszalała? 661 00:57:32,240 --> 00:57:34,534 - Jego zamiary… - Myśli, że jest Jun Ji-hyun? 662 00:57:34,618 --> 00:57:35,953 …obnażono na przesłuchaniu. 663 00:57:36,036 --> 00:57:37,955 Spójrz, jak rusza biodrami. 664 00:57:38,038 --> 00:57:41,083 - Ich nowy lek, RDU-90… - Nie ma pralki? 665 00:57:41,166 --> 00:57:42,876 Czemu tańczy tutaj? 666 00:57:42,960 --> 00:57:46,588 To dla mnie terapeutyczne miejsce. I co? 667 00:57:46,672 --> 00:57:49,007 …na rynku będzie nieciekawie. 668 00:57:49,091 --> 00:57:51,176 Wszystko słyszałam, gnojki. 669 00:57:51,927 --> 00:57:56,640 Jak śmiecie molestować kobietę w miejscu publicznym? 670 00:57:56,723 --> 00:57:59,935 Ministerstwo Sprawiedliwości ma was zamknąć? Łajdaki. 671 00:58:01,645 --> 00:58:02,854 Dawaj. 672 00:58:03,480 --> 00:58:04,940 Dawaj telefon. 673 00:58:08,485 --> 00:58:10,737 Rany. Co my tu mamy? 674 00:58:10,821 --> 00:58:12,364 Powinnam was trzasnąć. 675 00:58:12,447 --> 00:58:14,908 Mam cię za to wysłać za kratki? 676 00:58:15,659 --> 00:58:19,413 Nie wolno sobie potańczyć, gnojki? 677 00:58:19,496 --> 00:58:21,373 - Przepraszam. - Przepraszam. 678 00:58:22,958 --> 00:58:23,875 Zostańcie tu. 679 00:58:26,712 --> 00:58:27,963 Siadać. 680 00:58:28,046 --> 00:58:31,091 Nie skończyłam z wami. Muszę uprać jeszcze jedną torbę koców. 681 00:58:40,392 --> 00:58:45,522 Jesteś moim słońcem Jaka jesteś piękna 682 00:58:45,605 --> 00:58:47,149 Jesteś piękny. 683 00:58:47,232 --> 00:58:48,567 Taki przystojny. 684 00:58:49,568 --> 00:58:51,361 Kocham 685 00:59:00,078 --> 00:59:01,121 Witam. 686 00:59:01,705 --> 00:59:03,749 Jakie jest wasze najlepsze danie? 687 00:59:03,832 --> 00:59:06,835 Danie z borowikami. 688 00:59:06,918 --> 00:59:09,963 Spaghetti z truflami i borowikami. 689 00:59:10,047 --> 00:59:13,884 Wszystko w menu wygląda przepysznie. 690 00:59:15,927 --> 00:59:17,637 Niech będzie. 691 00:59:17,721 --> 00:59:19,306 Co? 692 00:59:19,890 --> 00:59:20,724 Si. 693 01:00:00,305 --> 01:00:04,935 Smakuje jak zabrane z kosza na śmieci. 694 01:00:07,229 --> 01:00:08,271 Ale cieszę się, 695 01:00:09,815 --> 01:00:11,358 że usunęłaś larwy. 696 01:00:14,778 --> 01:00:17,656 Uczyłeś się w Uffizi w Mediolanie? 697 01:00:17,739 --> 01:00:20,617 Tak, w Uffizi. 698 01:00:22,410 --> 01:00:23,286 Rozumiem. 699 01:00:25,080 --> 01:00:28,583 Ale Uffizi jest we Florencji, nie w Mediolanie. 700 01:00:29,584 --> 01:00:30,502 Co? 701 01:00:32,462 --> 01:00:33,505 Ja… 702 01:00:38,343 --> 01:00:39,594 Oszust. 703 01:00:44,766 --> 01:00:47,686 - Uczyłeś się gotować w Galerii Uffizi? - Przepraszam. 704 01:00:47,769 --> 01:00:48,770 Ja… 705 01:00:50,856 --> 01:00:52,357 Zapraszam ponownie. 706 01:00:52,440 --> 01:00:57,404 WIĘZIENIE DLA KOBIET W HANJU 707 01:01:07,706 --> 01:01:08,707 Wychodzisz. 708 01:01:37,986 --> 01:01:41,198 Po pańskiej minie widzę, że znów pan przegrywa. 709 01:01:42,908 --> 01:01:46,119 Została pani jasnowidzem? Skąd pani wie? 710 01:01:47,913 --> 01:01:50,665 Minęło pięć lat, odkąd pana poznałam. 711 01:01:51,458 --> 01:01:53,585 Wystarczy na pana spojrzeć. 712 01:01:56,254 --> 01:01:57,255 Aż tyle minęło? 713 01:01:59,674 --> 01:02:01,218 Dają pani leki, tak? 714 01:02:02,052 --> 01:02:02,969 Dzięki panu. 715 01:02:04,429 --> 01:02:07,974 Żeby nie być dla pana ciężarem, powinnam niedługo umrzeć. 716 01:02:08,058 --> 01:02:11,770 Rety. Niech pani nie mówi takich rzeczy. 717 01:02:11,853 --> 01:02:13,438 To wysysa moją energię. 718 01:02:18,360 --> 01:02:21,196 Nie musi mnie pan odwiedzać co miesiąc. 719 01:02:21,279 --> 01:02:24,074 Ludzie pomyślą, że jest pan moim skrywanym mężem. 720 01:02:24,157 --> 01:02:25,575 Proszę powiedzieć, że tak jest. 721 01:02:26,326 --> 01:02:29,287 Miło by było, gdyby Cha-young miała mamę. 722 01:02:29,371 --> 01:02:31,164 Rany. 723 01:02:37,545 --> 01:02:38,672 W każdym razie, pani Oh, 724 01:02:39,714 --> 01:02:42,384 - po raz ostatni… - Proszę nie mówić o apelacji. 725 01:02:43,885 --> 01:02:45,470 Nie potrzebuję tego. 726 01:02:46,680 --> 01:02:50,141 Niech pan to zostawi w spokoju. 727 01:02:52,269 --> 01:02:57,065 Zrobiłam w życiu wiele złego. 728 01:03:09,744 --> 01:03:11,121 Udana podróż? 729 01:03:11,830 --> 01:03:12,872 Tak. 730 01:03:12,956 --> 01:03:16,126 Szef zespołu inwestycji i rozwoju z firmy Babel już jedzie. 731 01:03:16,209 --> 01:03:17,460 Pójdę z nim na spotkanie. 732 01:03:17,544 --> 01:03:18,753 Gdzie może się odbyć? 733 01:03:19,587 --> 01:03:21,548 Naprzeciwko jest kawiarnia. 734 01:03:21,631 --> 01:03:22,882 A moje biuro? 735 01:03:25,760 --> 01:03:27,012 Chodzi o naszą galerię. 736 01:03:27,095 --> 01:03:29,556 Może porozmawiamy w moim biurze? 737 01:03:35,603 --> 01:03:37,397 Ile razy mam powtarzać? 738 01:03:37,981 --> 01:03:40,567 Mój klient wyburzy budynek i zbuduje nowy. 739 01:03:41,067 --> 01:03:43,445 Poprzedni najemcy odzyskają lokale. 740 01:03:44,237 --> 01:03:45,280 Dziękuję. 741 01:03:46,656 --> 01:03:47,866 Dobrze. 742 01:03:48,783 --> 01:03:51,161 To nasza ostatnia oferta. 743 01:03:51,870 --> 01:03:53,997 Jest dużo lepsza niż dwa dni temu. 744 01:03:55,749 --> 01:03:56,875 Lepiej być nie może. 745 01:04:16,936 --> 01:04:18,188 Nie zrozumieliście? 746 01:04:18,772 --> 01:04:19,731 Dobrze słyszałem. 747 01:04:20,440 --> 01:04:21,399 Wiesz co? 748 01:04:21,983 --> 01:04:24,194 Chciałem zakończyć to w miły sposób. 749 01:04:25,820 --> 01:04:28,031 Róbcie tak dalej, a zrobi się nieciekawie. 750 01:04:30,867 --> 01:04:32,535 Przychodzę w imieniu Babel E&C. 751 01:04:33,620 --> 01:04:36,748 Jeśli będziecie odrzucać nasze oferty, pożałujecie tego. 752 01:04:39,626 --> 01:04:42,212 - Grozisz mi? - Tylko trochę. 753 01:04:43,880 --> 01:04:45,215 Nigdy więcej tego nie rób. 754 01:04:46,424 --> 01:04:49,969 To moja pierwsza i ostatnia porada. 755 01:04:50,637 --> 01:04:51,638 Co? 756 01:04:52,263 --> 01:04:53,848 - Nikogo jeszcze nie ma? - Nie. 757 01:04:54,682 --> 01:04:55,725 Jadłeś? 758 01:04:55,809 --> 01:04:57,268 - Hej. - Boże. 759 01:04:57,936 --> 01:05:00,355 - Masz więcej? O co chodzi? - Co? 760 01:05:00,438 --> 01:05:02,941 Panie Tak, proszę zdjąć buty przed wejściem. 761 01:05:03,024 --> 01:05:04,484 Przepraszam. Jesteś zły? 762 01:05:04,567 --> 01:05:06,361 - Zawsze pan zapomina. - Przepraszam. 763 01:05:08,238 --> 01:05:10,990 Panie Lee, czy na stopach ma pan coś wilgotnego? 764 01:05:11,074 --> 01:05:14,702 Proszę umyć stopy albo ubrać skarpety. 765 01:05:14,786 --> 01:05:15,703 Przepraszam. 766 01:05:15,787 --> 01:05:18,873 Na stopach mam najwięcej gruczołów potowych. 767 01:05:19,457 --> 01:05:20,708 - To choroba. - Rety. 768 01:05:23,086 --> 01:05:26,673 Proszę nie dotykać szkła, gdy będziecie otwierać drzwi. 769 01:05:26,756 --> 01:05:29,843 Bardzo trudno je umyć. Po to jest w nich klamka. 770 01:05:35,265 --> 01:05:36,349 Rany, moje lustro. 771 01:05:37,934 --> 01:05:38,810 Przepraszam. 772 01:05:38,893 --> 01:05:42,188 Po coś zaciągnąłem zasłony. 773 01:05:43,106 --> 01:05:45,942 Dobra. Są już wszyscy? 774 01:05:54,784 --> 01:05:58,163 Jako najemcy chcemy, by nam pan to obiecał. 775 01:06:00,039 --> 01:06:03,042 Dlatego do jutra spiszemy umowę. 776 01:06:03,626 --> 01:06:05,587 Możecie ją podpisać do końca tygodnia. 777 01:06:05,670 --> 01:06:08,798 Pamiętam, co pan mówił, ale naprawdę jest pan prawnikiem we Włoszech? 778 01:06:10,383 --> 01:06:11,217 Tak. 779 01:06:11,301 --> 01:06:14,053 Więc jak się tym zajmiesz, skoro nie znasz naszego prawa? 780 01:06:14,137 --> 01:06:16,806 Moje kwalifikacje są nieistotne. 781 01:06:16,890 --> 01:06:18,808 Liczy się obietnica i wasze podpisy. 782 01:06:18,892 --> 01:06:22,395 Gwarantuję, że odzyskacie lokale, gdy odbuduję to miejsce. 783 01:06:22,479 --> 01:06:23,563 Obiecuje pan, tak? 784 01:06:25,690 --> 01:06:27,901 My nie kłamiemy. 785 01:06:27,984 --> 01:06:29,360 Co sądzisz? 786 01:06:30,111 --> 01:06:34,574 Wydaje mi się, że są szczerzy. Może im zaufamy? 787 01:06:34,657 --> 01:06:39,913 Zaufam panu, panie Vincenzo Casanova. 788 01:06:40,455 --> 01:06:42,749 Ja też, panie Casanova. 789 01:06:46,085 --> 01:06:47,670 Z góry uprzedzam. 790 01:06:51,841 --> 01:06:53,468 Znam sztuki walki. 791 01:06:54,260 --> 01:06:56,721 Jeśli nas zwodzisz, 792 01:06:56,804 --> 01:07:00,850 założę ci gilotynę i nie puszczę przez sześć dni. 793 01:07:01,476 --> 01:07:05,146 Nie mów takich rzeczy. Nikogo to nie obchodzi. Wstyd i tandeta. 794 01:07:05,230 --> 01:07:06,648 Podsumujmy. 795 01:07:07,482 --> 01:07:09,025 Kto chce im zaufać? 796 01:07:12,070 --> 01:07:16,115 Ale ten Vincenzo jest wkurzający. Coś mi tu nie gra. 797 01:07:16,950 --> 01:07:18,743 Nie mamy wyboru. 798 01:07:19,369 --> 01:07:21,120 Racja. Cholera. 799 01:07:21,204 --> 01:07:24,207 Zaraz oszaleję. A niech to. 800 01:07:24,290 --> 01:07:27,043 Zaufajmy mu i zobaczymy, jak będzie. 801 01:07:34,717 --> 01:07:36,052 Miłosierny Budda. 802 01:07:47,730 --> 01:07:48,773 Panie Hong. 803 01:07:48,856 --> 01:07:51,776 Najemcy mogą liczyć tylko na pańskie słowo. 804 01:07:53,194 --> 01:07:54,737 To godne pożałowania, 805 01:07:55,363 --> 01:07:57,448 bo widzę, że pan z nami pogrywa. 806 01:07:59,867 --> 01:08:02,161 Tak trudno mi zaufać? 807 01:08:03,580 --> 01:08:07,417 Udawałem, że panu ufam, by przekonać najemców, 808 01:08:09,043 --> 01:08:12,797 ale nigdy nie ufam ludziom pańskiego pokroju. 809 01:08:20,054 --> 01:08:21,472 Jestem prawnikiem. 810 01:08:21,556 --> 01:08:23,683 Pan też. 811 01:08:25,226 --> 01:08:26,853 Jednak zajmujemy się czym innym. 812 01:08:27,854 --> 01:08:29,480 Pan reprezentuje pieniądze, 813 01:08:29,564 --> 01:08:31,274 a ja ludzi. 814 01:08:35,737 --> 01:08:38,031 Ja też reprezentuję ludzi. 815 01:08:38,114 --> 01:08:39,365 Ach, tak. 816 01:08:40,033 --> 01:08:41,451 Bogaczy. 817 01:08:43,161 --> 01:08:47,206 Wiem, że Babel E&C kupi ten budynek, więc się na to przygotowałem. 818 01:08:47,290 --> 01:08:49,542 Niech pan nie udaje przy mnie mediatora. 819 01:08:49,626 --> 01:08:51,461 Po prostu niech pan trzyma się planu. 820 01:09:16,319 --> 01:09:17,403 Gdzie są wszyscy? 821 01:09:19,072 --> 01:09:19,989 Skarbie. 822 01:09:20,615 --> 01:09:21,741 Ju-yeong! 823 01:09:22,325 --> 01:09:23,451 Boże! 824 01:09:23,993 --> 01:09:25,203 Skarbie! 825 01:09:25,286 --> 01:09:26,287 Ju-yeong! 826 01:09:27,205 --> 01:09:29,707 - Kim jesteście? - Nie ma czasu na pogaduszki. 827 01:09:33,461 --> 01:09:34,545 Ju-yeong. 828 01:09:40,760 --> 01:09:43,304 UMOWA SPRZEDAŻY GALERII GEUMGA PLAZA 829 01:09:43,388 --> 01:09:44,764 - Dobra. - Ty… 830 01:09:45,932 --> 01:09:47,225 Przypieczętuj. 831 01:09:48,643 --> 01:09:50,436 Zaraz zaczyna się mój serial. 832 01:10:07,412 --> 01:10:08,579 MECENAS HONG CHA-YOUNG 833 01:10:08,663 --> 01:10:10,498 KANCELARIA JIPURAGI MECENAS HONG YU-CHAN 834 01:10:10,581 --> 01:10:11,874 ADRESAT: HONG CHA-YOUNG 835 01:10:12,667 --> 01:10:14,752 Co tym razem? 836 01:10:17,547 --> 01:10:19,424 ZRZECZENIE SIĘ PRAW RODZICIELSKICH 837 01:10:22,635 --> 01:10:23,761 ADRESAT: HONG CHA-YOUNG 838 01:10:23,845 --> 01:10:26,180 ZRZECZENIE SIĘ PRAW RODZICIELSKICH PRZEZ NARUSZENIE ETYKI 839 01:10:26,848 --> 01:10:28,975 O rany. 840 01:10:42,488 --> 01:10:43,698 Nie. 841 01:10:45,533 --> 01:10:46,826 Co to miało znaczyć? 842 01:10:50,079 --> 01:10:51,038 Nie trzeba. 843 01:10:55,293 --> 01:10:56,586 Mam go dość. 844 01:11:05,303 --> 01:11:06,846 UMOWA SPRZEDAŻY GALERII GEUMGA PLAZA 845 01:11:06,929 --> 01:11:08,848 Byłbym lepszym aktorem? 846 01:11:09,724 --> 01:11:11,517 Oczywiście. 847 01:11:11,601 --> 01:11:13,811 - Nie ma nad czym się zastanawiać. - Chodź tu. 848 01:11:17,815 --> 01:11:19,233 Tak. 849 01:11:20,067 --> 01:11:21,277 Dobrze, rozumiem. 850 01:11:23,946 --> 01:11:26,157 Sprawdź konto. To koniec. 851 01:11:27,116 --> 01:11:28,451 Chodźmy. 852 01:11:28,534 --> 01:11:29,577 - Tak jest. - Tak jest. 853 01:11:29,660 --> 01:11:30,870 Chodźmy. 854 01:11:38,461 --> 01:11:41,506 Zwykle przy badaniach klinicznych… 855 01:11:41,589 --> 01:11:42,840 Dzień dobry, pani Hong. 856 01:11:44,342 --> 01:11:47,553 Za kogo ty się uważasz? Zupełny brak manier. 857 01:11:48,387 --> 01:11:49,806 Co to jest? 858 01:11:50,348 --> 01:11:51,265 Ach, to? 859 01:11:52,058 --> 01:11:54,519 Wysłałem to, żeby cię usunąć z rejestru rodzinnego. 860 01:11:56,479 --> 01:11:58,105 To już tak nie działa. 861 01:11:58,189 --> 01:12:00,691 Rejestry rodzinne zostały wycofane wieki temu. 862 01:12:00,775 --> 01:12:01,818 Jesteś prawnikiem. 863 01:12:01,901 --> 01:12:04,695 Chyba mogę spróbować? 864 01:12:04,779 --> 01:12:06,197 - Hej. - Więc tak… 865 01:12:06,280 --> 01:12:07,281 To też. 866 01:12:07,365 --> 01:12:10,660 Spójrz na to. To jakiś absurd. 867 01:12:10,743 --> 01:12:13,371 „Wnioskodawca nie akceptuje następujących słów 868 01:12:13,454 --> 01:12:16,666 oraz tym podobnych, którymi posługuje się adresat. 869 01:12:16,749 --> 01:12:19,919 Appa, abuji, papa, tatuś, otosang, baba i pere”. 870 01:12:20,670 --> 01:12:22,588 To niedorzeczne. 871 01:12:23,881 --> 01:12:25,550 Wręcz dziecinne. 872 01:12:28,678 --> 01:12:29,929 - Panie Nam. - Tak? 873 01:12:30,012 --> 01:12:31,639 Mówię teraz! 874 01:12:31,722 --> 01:12:33,266 Proszę mówić. 875 01:12:33,349 --> 01:12:34,475 MISTRZ PRANIA TAK HONG-SIK 876 01:12:35,643 --> 01:12:38,855 Cholera. Jak to możliwe? 877 01:12:40,648 --> 01:12:43,025 Niech cię szlag. Zejdź mi z oczu! 878 01:12:47,154 --> 01:12:49,073 Co się stało z moim garniturem? 879 01:12:49,156 --> 01:12:51,742 Został zrobiony z taniego materiału. 880 01:12:51,826 --> 01:12:54,412 - Z dobrymi tak nie jest. - „Taniego”? 881 01:12:54,495 --> 01:12:56,372 - Wie pan, ile kosztował? - Ile? 882 01:12:56,455 --> 01:12:58,749 To limitowana seria kolekcji Booralro. 883 01:13:00,918 --> 01:13:02,795 Nie ma sensu z nim rozmawiać. 884 01:13:04,922 --> 01:13:07,758 Poza tym jesteś dobrze zbudowany. 885 01:13:07,842 --> 01:13:10,636 Nawet w obcisłym garniturze wyglądasz super. 886 01:13:10,720 --> 01:13:11,971 Może się rozciągnie. 887 01:13:12,054 --> 01:13:14,682 Zrobił pan to specjalnie? 888 01:13:14,765 --> 01:13:17,894 O czym ty mówisz? Jestem mistrzem prania. 889 01:13:17,977 --> 01:13:19,812 Trzeba było tego nie schrzanić! 890 01:13:24,775 --> 01:13:26,277 Zapłaci pan za to, 891 01:13:27,236 --> 01:13:29,280 co zrobił z moim garniturem. 892 01:13:29,363 --> 01:13:30,615 Tak będzie. 893 01:13:35,202 --> 01:13:39,707 Najemcy galerii Geumga Plaza, proszę opuścić budynek. 894 01:13:39,790 --> 01:13:41,959 To ja. Proszę zapłacić przed wyjściem. 895 01:13:51,802 --> 01:13:52,887 Słucham, panie Cho. 896 01:13:53,512 --> 01:13:56,098 Żona i córka były zakładniczkami. Nie miałem wyboru. 897 01:13:57,475 --> 01:13:58,517 Przepraszam. 898 01:13:59,310 --> 01:14:01,687 Naprawię to za wszelką cenę. 899 01:14:02,396 --> 01:14:03,606 Zrobię… 900 01:14:09,070 --> 01:14:10,071 Panie Cho. 901 01:14:11,280 --> 01:14:14,659 Panie Cho! 902 01:14:14,742 --> 01:14:18,955 Dobrze. Mogę przymknąć oko na to, co napisałeś. Jakoś przeżyję. 903 01:14:19,455 --> 01:14:21,207 Ale spójrz na to. 904 01:14:21,958 --> 01:14:25,670 „Wszelkie zdjęcia, które adresat zrobił z wnioskodawcą jako małoletnia, 905 01:14:25,753 --> 01:14:28,673 oraz zdjęcia, które przypominają adresatowi, że ma rodzica, 906 01:14:28,756 --> 01:14:31,842 zostaną przekazane na wystawę historyczną Geumga-dongu 907 01:14:31,926 --> 01:14:34,553 i trzymane w urzędzie gminy Sangcheon”. 908 01:14:35,179 --> 01:14:37,348 Jak możesz przekazywać moje zdjęcia? 909 01:14:37,431 --> 01:14:39,809 Przypominają mi o mojej żenującej przeszłości! 910 01:14:39,892 --> 01:14:41,102 Ja o tym decyduję. 911 01:14:41,185 --> 01:14:42,770 Wychowałem cię. 912 01:14:42,853 --> 01:14:46,273 I to daje ci prawo, by mnie porzucić? Żenujące! 913 01:14:46,357 --> 01:14:47,566 Tak? 914 01:14:48,150 --> 01:14:50,403 To, co robisz, jest nieludzkie! 915 01:14:51,320 --> 01:14:56,033 Jesteś prawniczką. Jak możesz nie mieć poczucia obowiązku i sprawiedliwości? 916 01:14:56,117 --> 01:15:00,079 Przez poczucie obowiązku jesteś najbardziej wścibskim prawnikiem. 917 01:15:00,162 --> 01:15:04,250 A twoje poczucie sprawiedliwości to bezpodstawna wrogość wobec bogaczy. 918 01:15:04,333 --> 01:15:06,711 To tak zwana automatyczna sprawiedliwość! 919 01:15:06,794 --> 01:15:07,878 Automatyczna? 920 01:15:07,962 --> 01:15:09,964 A podążanie za kasą jest racjonalne? 921 01:15:10,047 --> 01:15:13,092 Tak. W Korei pieniądze to sprawiedliwość. 922 01:15:13,175 --> 01:15:14,468 Władza to sprawiedliwość. 923 01:15:14,552 --> 01:15:16,303 Więc żyj sobie jak chcesz. 924 01:15:16,804 --> 01:15:19,473 Ale nie pokazuj mi się tu. Jasne? 925 01:15:19,557 --> 01:15:22,309 Dobrze. Zerwijmy kontakt! 926 01:15:22,393 --> 01:15:23,894 - Zróbmy to. - Nie. 927 01:15:23,978 --> 01:15:25,604 Nie dzwońmy do siebie! 928 01:15:25,688 --> 01:15:27,440 - Nie zamierzam! - Nie waż się dzwonić! 929 01:15:27,523 --> 01:15:28,649 - Nie będę! - Panie Hong! 930 01:15:28,733 --> 01:15:29,692 Nigdy nie dzwoń! 931 01:15:29,775 --> 01:15:30,901 Panie Hong. 932 01:15:32,611 --> 01:15:35,698 Proszę wyjść na zewnątrz. 933 01:15:36,532 --> 01:15:39,452 GEUMGA PLAZA 934 01:15:42,580 --> 01:15:43,664 Witam. 935 01:15:44,915 --> 01:15:47,501 Rany, ale z was lenie. 936 01:15:48,335 --> 01:15:50,212 Czemu nie rozwiesiliście ogłoszeń? 937 01:15:51,088 --> 01:15:52,173 Zróbcie to teraz. 938 01:15:53,215 --> 01:15:54,341 Nie jest ci zimno? 939 01:15:55,509 --> 01:15:56,635 Do dzieła. 940 01:15:56,719 --> 01:15:57,970 - Tak jest! - Tak jest! 941 01:16:02,141 --> 01:16:03,267 OGŁOSZENIE 942 01:16:03,350 --> 01:16:04,894 SPRZEDAJĄCY: CHO YEONG-UN KUPIEC: BABEL E&C 943 01:16:04,977 --> 01:16:06,228 - Co się stało? - Co? 944 01:16:06,312 --> 01:16:07,980 - Przecież obiecał. - Co się stało? 945 01:16:08,064 --> 01:16:09,273 Co teraz zrobimy? 946 01:16:09,356 --> 01:16:10,858 - Podnieś to. - Dobra. 947 01:16:10,941 --> 01:16:12,276 Zakryj znak. 948 01:16:13,819 --> 01:16:15,196 Dzień dobry. 949 01:16:20,284 --> 01:16:21,702 Miło mi. 950 01:16:21,786 --> 01:16:23,370 Park Seok-do, prezes Ant Company. 951 01:16:23,454 --> 01:16:26,874 Przewodniczę Komisji Rozwoju w Babel Tower. 952 01:16:30,211 --> 01:16:31,545 Co to za firma? 953 01:16:31,629 --> 01:16:33,714 Wykonuje brudną robotę. 954 01:16:33,798 --> 01:16:36,300 Wysokoprocentowe pożyczki i bicie ludzi. 955 01:16:36,383 --> 01:16:37,343 Rozumiem. 956 01:16:37,426 --> 01:16:41,097 No tak. Od dzisiaj ten budynek należy do Babel E&C. 957 01:16:41,180 --> 01:16:44,517 Dziś odwiedzi was zespół ds. odszkodowań. 958 01:16:44,600 --> 01:16:47,103 Załatwmy to pokojowo. 959 01:16:47,186 --> 01:16:49,313 Wiedziałam. Cholera. 960 01:16:49,396 --> 01:16:52,024 Taki mieli plan. I co? Pozwolą nam wrócić? 961 01:16:52,108 --> 01:16:55,444 Parszywy Vincenzo. Mogłem jeszcze bardziej skurczyć mu garnitur. 962 01:16:55,528 --> 01:16:56,779 - Gdzie on jest? - Właśnie. 963 01:16:56,862 --> 01:17:00,366 Jeśli najemcy będą stwarzać problemy, 964 01:17:00,449 --> 01:17:05,746 jeden z tych bezwzględnych mężczyzn zmęczy go fizycznie i psychicznie. 965 01:17:05,830 --> 01:17:06,789 Ej! 966 01:17:06,872 --> 01:17:08,916 Oszalałeś? Co robisz? 967 01:17:08,999 --> 01:17:10,501 - Czemu? - Kim jesteś? 968 01:17:14,839 --> 01:17:17,258 - Tak nie można. - Dlaczego? 969 01:17:19,885 --> 01:17:21,929 - Nic ci nie jest? - Przestraszyłeś mnie. 970 01:17:22,012 --> 01:17:23,514 Myślałem, że cię uderzyłem. 971 01:17:27,393 --> 01:17:29,895 Nie można blokować drogi do łazienki. 972 01:17:30,729 --> 01:17:34,066 - Co z tymi, którzy mają potrzebę? - Na chwilę się podekscytowałam. 973 01:17:34,733 --> 01:17:35,901 O rany. 974 01:17:36,569 --> 01:17:38,529 - Odsuńcie się. Boże. To pilne. - Dobrze. 975 01:17:38,612 --> 01:17:40,990 Nie chcę, żeby się tu załatwił. Szybko. 976 01:17:41,073 --> 01:17:43,450 - Śmiało. - Dziękuję. 977 01:17:44,910 --> 01:17:48,080 Rany, co za idiota. Żenada. 978 01:17:48,164 --> 01:17:49,373 Idź już. 979 01:17:49,456 --> 01:17:53,043 Grożąc nam, łamiesz prawo. 980 01:17:53,127 --> 01:17:56,505 Możesz sobie darować? Sowicie was wynagrodzimy. 981 01:17:56,589 --> 01:17:58,215 Mówisz o odszkodowaniu, 982 01:17:58,299 --> 01:18:00,426 a jedynie nas stłuczesz i stąd wywalisz. 983 01:18:00,509 --> 01:18:04,054 To dobra oferta. Czemu psujesz nastrój? 984 01:18:04,138 --> 01:18:05,431 - Rany. - Ej! 985 01:18:07,892 --> 01:18:08,767 Coś ty za jedna? 986 01:18:08,851 --> 01:18:11,312 Jestem jego jedyną córką. 987 01:18:11,395 --> 01:18:14,106 Mecenas Hong Cha-young z Kancelarii Wusang. 988 01:18:14,940 --> 01:18:17,735 - Nie jesteś moją córką. - Daj spokój. Cicho. 989 01:18:20,279 --> 01:18:23,532 - Co tu robi prawnik z Wusang? - Nie twoja sprawa. 990 01:18:24,700 --> 01:18:27,286 Nie tak załatwia się sprawy. 991 01:18:27,369 --> 01:18:29,914 Nie wiesz, w jakich żyjemy czasach? 992 01:18:29,997 --> 01:18:32,249 To nie jest gangsterski film z lat 90.! 993 01:18:32,333 --> 01:18:33,500 Panienko. 994 01:18:33,584 --> 01:18:37,171 Chcesz oberwać jak w filmach z lat 90.? 995 01:18:38,172 --> 01:18:40,299 - O rety. - Ej! 996 01:18:46,639 --> 01:18:48,933 Tknij mnie jeszcze raz, 997 01:18:49,558 --> 01:18:51,810 a zapłacisz mi za to! 998 01:18:51,894 --> 01:18:55,189 Jasne. Zobaczmy, ile muszę ci zapłacić! 999 01:18:55,272 --> 01:18:57,399 Dość! 1000 01:19:25,219 --> 01:19:26,387 Co powiedział? 1001 01:19:29,139 --> 01:19:30,933 Gdzie mój centymetr? 1002 01:19:36,438 --> 01:19:38,315 Też musisz iść do łazienki? 1003 01:19:39,149 --> 01:19:40,401 To coś pilnego? 1004 01:19:40,484 --> 01:19:42,027 Śmiało. Zapraszam. 1005 01:19:42,111 --> 01:19:43,821 - Idź. - Porozmawiajmy. 1006 01:19:44,321 --> 01:19:45,698 Kim ty jesteś? 1007 01:19:45,781 --> 01:19:48,117 Vincenzo Cassano. 1008 01:19:48,784 --> 01:19:52,413 Reprezentuję właściciela galerii Geumga Plaza, Cho Yeong-una. 1009 01:19:52,496 --> 01:19:54,331 „Vincenzo Quassano”? 1010 01:19:54,415 --> 01:19:55,708 To jakiś absurd. 1011 01:19:55,791 --> 01:19:58,335 Nie wymigasz się gadką. 1012 01:20:03,924 --> 01:20:05,301 Chwila. 1013 01:20:09,013 --> 01:20:10,097 O rany. 1014 01:20:11,348 --> 01:20:13,851 Aż tak mnie to nie ciekawi, ale cię wysłucham. 1015 01:20:19,898 --> 01:20:21,150 O co chodzi? 1016 01:20:26,780 --> 01:20:28,073 - Proszę pana! - Proszę pana! 1017 01:20:31,452 --> 01:20:33,787 - Mój nos krwawi! - Krew z nosa? 1018 01:20:33,871 --> 01:20:36,498 Dobra. 1019 01:20:37,207 --> 01:20:38,542 Ty dupku. 1020 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 - O nie! - Szefie! 1021 01:20:45,424 --> 01:20:47,259 Podejdźcie choć na krok… 1022 01:20:50,721 --> 01:20:53,265 - a wasz szef spadnie. - Nie ruszać się, głąby. 1023 01:20:53,349 --> 01:20:54,641 Stać w miejscu. 1024 01:20:54,725 --> 01:20:56,602 Stójcie. 1025 01:21:01,815 --> 01:21:04,109 Biorąc pod uwagę wysokość budynku, nie umrzesz. 1026 01:21:04,193 --> 01:21:05,694 Złamiesz tylko nogę. 1027 01:21:08,697 --> 01:21:11,408 Ale jeśli masz pecha i spadniesz na głowę, 1028 01:21:12,868 --> 01:21:16,580 będę ostatnią osobą, jaką zobaczysz. 1029 01:21:16,663 --> 01:21:17,664 Prawda? 1030 01:21:18,749 --> 01:21:20,334 Nie powinniśmy go powstrzymać? 1031 01:21:20,417 --> 01:21:22,920 Mówił, że nie umrze. Zostaw go. 1032 01:21:24,088 --> 01:21:26,173 Wciągnij mnie teraz, dupku! 1033 01:21:28,258 --> 01:21:32,012 Firma Babel E&C kupiła ten budynek za pomocą nielegalnych środków. 1034 01:21:33,180 --> 01:21:36,975 Nie wybaczę im tego okrucieństwa. 1035 01:21:37,768 --> 01:21:39,395 Jeśli chcesz żyć, wciągnij mnie. 1036 01:21:39,478 --> 01:21:40,729 Teraz! 1037 01:21:42,064 --> 01:21:44,733 Odzyskam ten budynek za wszelką cenę. 1038 01:21:45,776 --> 01:21:48,612 Zapłacicie mi za to, co zrobiliście. 1039 01:21:51,281 --> 01:21:54,993 To mój budynek. 1040 01:21:56,120 --> 01:21:58,122 To było po włosku, prawda? Co powiedział? 1041 01:21:58,205 --> 01:21:59,581 - Co? - Co powiedział? 1042 01:21:59,665 --> 01:22:00,916 Powiedział… 1043 01:22:23,313 --> 01:22:25,274 PODZIĘKOWANIA: JIN SUN-KYU, LEE HEE-JUNA, JEONG SOON-WONA 1044 01:22:51,300 --> 01:22:53,135 Nie liczę na to, że mi pan uwierzy. 1045 01:22:53,218 --> 01:22:54,052 „Grożono”? 1046 01:22:54,136 --> 01:22:55,596 Nadal chce pan wywinąć ten numer? 1047 01:22:55,679 --> 01:22:59,308 Tym numerem zadziwię pana i najemców. 1048 01:22:59,391 --> 01:23:01,643 Coś mi mówi, że to grubsza sprawa. 1049 01:23:01,727 --> 01:23:04,271 Trzeba mieć powody, by tak się zachowywać. 1050 01:23:04,354 --> 01:23:06,815 Mógł potajemnie ukryć w Korei majątek. 1051 01:23:06,899 --> 01:23:09,860 Nie jesteśmy najlepsi w kraju, jeśli chodzi o nieczystą grę? 1052 01:23:09,943 --> 01:23:12,738 Nie lubię, jak coś się przeciąga, więc się streszczaj. 1053 01:23:12,821 --> 01:23:15,365 - Takim dupkom nie powinno się odpuszczać. - „Dupkom”? 1054 01:23:15,449 --> 01:23:17,284 Cha-young! Jutro o 23. 1055 01:23:17,367 --> 01:23:20,496 Legalnie czy nie, załatwimy sprawę. 1056 01:23:21,205 --> 01:23:22,498 Musimy ich powstrzymać. 1057 01:23:22,581 --> 01:23:24,041 Ej! 1058 01:23:24,124 --> 01:23:26,168 Pomyślałem, że zrobię to samo, co ty. 1059 01:23:26,251 --> 01:23:28,170 Napisy: Jakub Skiba