1 00:01:22,165 --> 00:01:25,126 Enjoy the party. 2 00:01:26,586 --> 00:01:27,921 Let's talk. 3 00:01:31,174 --> 00:01:32,300 This way. 4 00:01:36,179 --> 00:01:37,180 Hey! 5 00:01:44,938 --> 00:01:46,147 Damn it. 6 00:01:47,816 --> 00:01:48,983 Let's go. 7 00:01:50,860 --> 00:01:52,904 -What? -What do you want? 8 00:01:52,987 --> 00:01:54,739 I need to take your temperature. 9 00:01:58,576 --> 00:01:59,786 Go on. 10 00:02:03,873 --> 00:02:05,875 -Go in. -Damn it. 11 00:02:07,585 --> 00:02:09,170 Officer Kim, why are you here? 12 00:02:09,254 --> 00:02:11,339 -What? -You know you can't be here today. 13 00:02:11,422 --> 00:02:14,384 Gosh, it wasn't my choice. I'm on security detail today. 14 00:02:14,467 --> 00:02:15,844 -Security detail? -Yes. 15 00:02:15,927 --> 00:02:17,095 For who? 16 00:02:26,020 --> 00:02:32,193 MATTEO SPONZA ITALIAN AMBASSADOR TO KOREA 17 00:02:32,277 --> 00:02:34,445 Damn it. 18 00:02:35,405 --> 00:02:37,198 What the… 19 00:02:37,949 --> 00:02:40,994 EPISODE 3 20 00:02:49,544 --> 00:02:52,088 You paid for this big party out of your own pocket, 21 00:02:52,172 --> 00:02:54,799 so you could stop them from tearing this place down. 22 00:02:55,675 --> 00:02:57,635 This isn't goodwill or bravado. 23 00:02:58,344 --> 00:02:59,596 So what's your angle? 24 00:03:01,097 --> 00:03:03,182 Why are you doing this? For what? 25 00:03:03,683 --> 00:03:06,185 You wear a different Booralro suit every day. 26 00:03:06,269 --> 00:03:09,355 It makes me wonder what you could possibly want to do with the plaza. 27 00:03:12,150 --> 00:03:13,526 You know Booralro? 28 00:03:17,280 --> 00:03:19,198 Doesn't everyone? 29 00:03:19,282 --> 00:03:21,326 Booralro is Milan's master tailor. 30 00:03:22,869 --> 00:03:25,121 So tell me why you are doing this. 31 00:03:30,126 --> 00:03:31,711 I fell in love with this place. 32 00:03:31,794 --> 00:03:32,795 Why? 33 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 Love has no reason. 34 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 It should. 35 00:03:36,132 --> 00:03:38,092 Everyone pretends there's no reason, 36 00:03:38,176 --> 00:03:39,802 but there always is. 37 00:03:41,554 --> 00:03:43,723 I prefer love that has no reason. 38 00:03:44,807 --> 00:03:45,808 What is this? 39 00:03:45,892 --> 00:03:50,188 You're trying to make this sound romantic when we both know it isn't. 40 00:03:53,316 --> 00:03:55,235 Vincenzo. 41 00:03:55,318 --> 00:03:56,819 Come here! 42 00:03:56,903 --> 00:03:59,572 Sure. I'll be down there in a second, Mr. Ambassador. 43 00:03:59,656 --> 00:04:00,823 It's a great party. 44 00:04:14,128 --> 00:04:15,922 Why did he suddenly whisper like that? 45 00:04:17,465 --> 00:04:18,967 My goodness! Hey! 46 00:04:19,050 --> 00:04:21,928 -Oh, my. It's been a while, guys. - Hello. 47 00:04:22,470 --> 00:04:23,471 Take one. 48 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 My goodness. What brings you all the way here? 49 00:04:26,557 --> 00:04:28,601 -It's free. You're doing your job. -Drink up. 50 00:04:28,685 --> 00:04:29,811 Gosh, you look scary. 51 00:04:31,562 --> 00:04:34,899 Food is the most important Aspect of living 52 00:04:43,157 --> 00:04:44,158 Yes. 53 00:04:48,329 --> 00:04:49,247 What? 54 00:04:51,582 --> 00:04:52,709 The Ambassador of Italy? 55 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 Why is he there? 56 00:04:56,838 --> 00:04:57,755 Hey, just bulldoze… 57 00:05:02,385 --> 00:05:03,344 Wrap it up. 58 00:05:04,846 --> 00:05:06,222 Cha-young! You! 59 00:05:06,306 --> 00:05:08,558 Gosh, this is driving me nuts. 60 00:05:08,641 --> 00:05:11,102 This is a major problem. You should've told me! 61 00:05:11,185 --> 00:05:12,895 Were you even thinking or what? 62 00:05:13,521 --> 00:05:15,189 How will you fix this? 63 00:05:17,942 --> 00:05:21,654 What if the researcher talks to the press or the victim's family? 64 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Right! 65 00:05:22,822 --> 00:05:25,199 He won't be able to make a move right away. 66 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 What? 67 00:05:26,367 --> 00:05:28,286 -How can you be so sure? -Right. 68 00:05:28,369 --> 00:05:30,538 I've been a lawyer for eight years now. 69 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 I assure you I have the best hunches. 70 00:05:33,333 --> 00:05:34,292 Hunches? 71 00:05:35,293 --> 00:05:38,421 I've been a prosecutor for 20 years. 72 00:05:38,504 --> 00:05:41,674 I don't think you should be talking about hunches before me. 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,510 -Right. -You've been a prosecutor for 20 years, 74 00:05:44,594 --> 00:05:47,305 -but it's your first year as a lawyer. -What? 75 00:05:47,388 --> 00:05:48,431 I'll make myself clear. 76 00:05:48,514 --> 00:05:50,600 I didn't tell you not because I was scared, 77 00:05:50,683 --> 00:05:54,062 but because I knew I could fix it and didn't want to worry you. 78 00:05:54,145 --> 00:05:55,104 Goodness. 79 00:05:55,188 --> 00:05:57,732 She thought about how her bosses would feel. 80 00:05:57,815 --> 00:06:01,527 Gosh, Ms. Hong with eight years of experience is such a generous lawyer. 81 00:06:02,695 --> 00:06:04,614 -Sir. Ms. Choi. -There she goes again. 82 00:06:05,490 --> 00:06:08,910 If you trust me, give me your confidence, not your criticism. 83 00:06:08,993 --> 00:06:11,287 Goodness. It scares me when she does this. 84 00:06:11,370 --> 00:06:12,789 Let's trust her, then. 85 00:06:13,289 --> 00:06:17,043 But if you fail to handle this, we will no longer trust you 86 00:06:18,377 --> 00:06:20,463 and you'll be fired. Okay? 87 00:06:23,174 --> 00:06:25,760 Thank you for your understanding. 88 00:06:29,347 --> 00:06:32,892 Don't think about going home today. Get me a list of Yu Min-chul's family, 89 00:06:32,975 --> 00:06:34,852 relatives, friends, and colleagues. 90 00:06:36,479 --> 00:06:37,647 And… 91 00:06:40,691 --> 00:06:42,860 get the expenses ready in cash in the morning. 92 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Why do you need this much money? 93 00:06:49,826 --> 00:06:50,993 So I can give the money 94 00:06:51,077 --> 00:06:53,371 to anyone that gives me a clue where he might be. 95 00:06:54,163 --> 00:06:57,750 You're not hosting some TV show here. Why give out money? 96 00:06:58,334 --> 00:07:01,254 If a problem can be solved using money, we should make use of it. 97 00:07:01,337 --> 00:07:04,215 That way, no one gets hurt and everyone is happy. 98 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 -We did it! -Yes! 99 00:07:22,483 --> 00:07:24,318 -I'll get going now. -We did it. 100 00:07:24,402 --> 00:07:26,404 -No, join us. -Mr. Hong! 101 00:07:26,988 --> 00:07:28,322 -You should join us! -Bye. 102 00:07:29,073 --> 00:07:30,950 -Everyone, over there. -Let's go. 103 00:07:31,033 --> 00:07:32,910 -You know… -Let's do this! 104 00:07:32,994 --> 00:07:35,121 -Plaza. -Plaza. 105 00:07:35,204 --> 00:07:36,789 -I'm good with anything. -Go. 106 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 -Let's go. -Go. 107 00:07:38,374 --> 00:07:39,876 -My gosh. -Let's go. 108 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 -All right. -Geumga 109 00:07:41,711 --> 00:07:43,629 -Plaza! -Plaza! 110 00:07:43,713 --> 00:07:45,673 -We are the tenants. -Yes, we are. 111 00:07:45,756 --> 00:07:48,468 -We will win! -Win! 112 00:07:48,551 --> 00:07:50,678 -Geumga. -Geumga. Let's go! 113 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 -Go, Geumga! -Go! 114 00:07:54,223 --> 00:07:55,391 -Good work. -Yes. 115 00:07:55,475 --> 00:07:58,853 -Come here! -My gosh. 116 00:08:00,646 --> 00:08:01,772 It's nice and warm here. 117 00:08:03,399 --> 00:08:06,402 It's from yesterday. It didn't go bad. Try some. 118 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 -Is it good? -It's tteokbokki. 119 00:08:09,614 --> 00:08:12,450 I bet the party must have cost at least 10 million won. 120 00:08:12,533 --> 00:08:15,244 No. It must have cost at least 20 to 30 million won. 121 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 On top of that, Mr. Cassano paid for everything. 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,667 Until yesterday, you called him all kinds of names. 123 00:08:21,751 --> 00:08:23,085 But today, he's Mr. Cassano? 124 00:08:23,669 --> 00:08:24,879 Gosh, you punk. 125 00:08:24,962 --> 00:08:26,380 I didn't trust him at first. 126 00:08:26,464 --> 00:08:29,634 But seeing what he did for the plaza, maybe, he's sincere. 127 00:08:29,717 --> 00:08:31,219 If he had an ulterior motive, 128 00:08:31,302 --> 00:08:33,387 -he wouldn't spend a fortune. -She's right. 129 00:08:33,471 --> 00:08:36,057 If they don't give up, he'll keep throwing parties. 130 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 He'll spend 100 million won in no time! 131 00:08:39,393 --> 00:08:40,895 -Listen. -Yes? 132 00:08:40,978 --> 00:08:43,814 -I don't trust him 100 percent. -But? 133 00:08:43,898 --> 00:08:47,109 But for now, I do believe he is on our side. 134 00:08:47,193 --> 00:08:48,778 -Right. -Yes. 135 00:08:48,861 --> 00:08:51,113 Lately, Mr. Cassano and I have been 136 00:08:51,197 --> 00:08:53,950 communicating like people in Italy do. 137 00:08:55,743 --> 00:08:59,872 Actually, I think you're hiding from him. 138 00:09:00,498 --> 00:09:02,708 I'm not hiding from him. It's a game we play. 139 00:09:02,792 --> 00:09:05,169 In Italy, we hide from people we click with. 140 00:09:05,253 --> 00:09:07,004 It's like the Italian Mafia Game. 141 00:09:08,506 --> 00:09:11,008 If he continues to help us like this, 142 00:09:11,092 --> 00:09:14,136 he may be the savior our merciful Buddha has sent for us. 143 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Merciful Buddha. 144 00:09:15,137 --> 00:09:17,348 -Amen. -"Amen"? That's not the one. 145 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 Now that I think about it, 146 00:09:19,058 --> 00:09:22,228 don't you think the lawyer from Italy is really handsome? 147 00:09:22,937 --> 00:09:26,983 He has such great skin. And his cologne smells so good. 148 00:09:27,066 --> 00:09:28,985 -Right? You noticed it, too. -Yes. 149 00:09:29,068 --> 00:09:31,862 -It smells great. -I'll be completely honest. 150 00:09:31,946 --> 00:09:35,825 He has such a great figure. 151 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 But I thought he wasn't your type at all. 152 00:09:38,244 --> 00:09:40,621 What kind of woman wouldn't like a man like him? 153 00:09:53,884 --> 00:09:56,470 NANYAK TEMPLE BOILER CONSTRUCTION DEMOLITION COUNTERMEASURE 154 00:09:57,179 --> 00:09:59,348 Parties won't be enough to stop the demolition. 155 00:10:00,057 --> 00:10:01,642 I need a better plan. 156 00:10:03,936 --> 00:10:07,189 RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 157 00:10:09,567 --> 00:10:11,027 BABEL PHARM LAWSUIT - DANGER 158 00:10:11,110 --> 00:10:13,738 Please keep a closer eye on your researchers. 159 00:10:15,239 --> 00:10:17,950 Of course not. They can't go out even for an hour. 160 00:10:18,659 --> 00:10:21,746 Yes. Please, I really need your help here. 161 00:10:24,707 --> 00:10:25,625 No way. 162 00:10:25,708 --> 00:10:27,251 Gosh. What's going on here? 163 00:10:29,045 --> 00:10:31,130 -Come here. -Gosh, what's she doing? 164 00:10:31,213 --> 00:10:33,341 -She's unbelievable. -Gosh. 165 00:10:36,177 --> 00:10:37,094 Awesome. 166 00:10:38,012 --> 00:10:39,055 Awesome! 167 00:10:42,516 --> 00:10:43,809 Isn't that so weird? 168 00:10:43,893 --> 00:10:44,810 What's she doing? 169 00:10:45,895 --> 00:10:47,021 Awesome! 170 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 -Awesome. -Unbelievable. 171 00:10:52,193 --> 00:10:54,070 So this is how she made it to the top. 172 00:10:57,073 --> 00:10:58,532 Nice bracelet. 173 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 What do you know about it? 174 00:11:01,118 --> 00:11:04,121 Isn't that the new Blamino bracelet? It's the most popular one. 175 00:11:04,205 --> 00:11:05,373 Okay, Mr. Trivia. 176 00:11:06,290 --> 00:11:07,291 What is it? 177 00:11:10,753 --> 00:11:11,962 Since I'm Mr. Trivia, 178 00:11:12,046 --> 00:11:14,423 let me end my internship, so I can be your partner. 179 00:11:14,507 --> 00:11:15,841 Why would I do that? 180 00:11:15,925 --> 00:11:20,262 Well, we can work together, go watch baseball together, 181 00:11:20,346 --> 00:11:22,765 and have fried chicken and beer. How nice is that? 182 00:11:22,848 --> 00:11:24,683 That's not working. It's dating. 183 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Even better. 184 00:11:27,603 --> 00:11:28,604 We'll work hard 185 00:11:28,687 --> 00:11:30,231 and rely on each other. 186 00:11:31,482 --> 00:11:35,319 I don't date people from work because it's exhausting and immature. 187 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 Quit dreaming. 188 00:11:39,949 --> 00:11:41,826 -And the thing I asked for? -Oh, right. 189 00:11:43,577 --> 00:11:45,746 I got it from the Italian Lawyer Association. 190 00:11:46,330 --> 00:11:47,456 He's a real lawyer. 191 00:11:48,791 --> 00:11:50,918 -Any criminal records? -He's clean. 192 00:11:52,795 --> 00:11:53,712 He's very handsome. 193 00:11:53,796 --> 00:11:54,880 VINCENZO CASSANO 194 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 -Are you interested in him? -"Interested"? 195 00:11:57,007 --> 00:11:58,968 Right? Was it love at first sight? 196 00:11:59,927 --> 00:12:02,430 -That's why you turned me down. -Hey! 197 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 Don't talk about my life like that. 198 00:12:08,436 --> 00:12:10,771 Why are you glaring at me like that? 199 00:12:10,855 --> 00:12:14,650 You know what? You made me think that I was an awful cook all this time. 200 00:12:15,401 --> 00:12:16,569 But you were wrong. 201 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 Did you see yesterday? 202 00:12:17,987 --> 00:12:19,405 Everyone at the party 203 00:12:19,488 --> 00:12:23,159 enjoyed my margherita pizza. Did you see that or not? 204 00:12:23,242 --> 00:12:25,411 The Italian ambassador is from Italy. 205 00:12:26,078 --> 00:12:28,414 The couple tasted my pizza and gave me a thumbs-up. 206 00:12:28,497 --> 00:12:29,623 That's all I need. 207 00:12:30,416 --> 00:12:34,920 Well, the thing with drunk people is… What's that Korean expression? 208 00:12:35,004 --> 00:12:38,048 Oh, right. People can't tell between poop and gold. 209 00:12:38,132 --> 00:12:41,427 No, my food is good! You're the only one who says otherwise. 210 00:12:41,510 --> 00:12:43,762 -Everyone likes it. -Make me the same pizza, then. 211 00:12:43,846 --> 00:12:46,932 Okay. Fine. Wait here. 212 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 Taste it. 213 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 I know it tastes good. 214 00:13:07,036 --> 00:13:08,537 Doesn't it taste amazing? 215 00:13:15,294 --> 00:13:17,922 What? What is it this time? Why? 216 00:13:19,715 --> 00:13:23,677 I guess the basil and cheese are practicing social distancing. 217 00:13:23,761 --> 00:13:25,179 They don't mix at all. 218 00:13:26,305 --> 00:13:29,892 And are the tomatoes quarantined or something? 219 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 I can't taste them at all. 220 00:13:36,023 --> 00:13:36,982 Thanks for showing me 221 00:13:37,066 --> 00:13:40,653 what a piece of garbage that looks like pizza tastes like. 222 00:13:40,736 --> 00:13:41,987 You know? 223 00:13:44,573 --> 00:13:45,574 Damn it! 224 00:13:52,790 --> 00:13:54,041 Hey, it's Vincenzo! 225 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Have we met? 226 00:14:02,925 --> 00:14:05,719 -We met at the party last night. -The party. 227 00:14:07,388 --> 00:14:08,764 -Is that where we met? -No. 228 00:14:08,847 --> 00:14:11,600 Yes. That was our first time meeting there. 229 00:14:18,732 --> 00:14:20,067 Are you sure about that? 230 00:14:22,069 --> 00:14:23,654 Mr. Cassano! 231 00:14:23,737 --> 00:14:25,573 Mr. Hong is here. 232 00:14:25,656 --> 00:14:26,615 Okay. 233 00:14:49,972 --> 00:14:52,308 By the way, what's that cologne he's wearing? 234 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 -Hello. -Hi. 235 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 I'm not here as a customer. 236 00:15:15,289 --> 00:15:18,208 When I tasted your pizza at the party yesterday, 237 00:15:18,292 --> 00:15:20,502 I was incredibly moved. 238 00:15:20,586 --> 00:15:23,589 So I came here, wishing to become your culinary apprentice. 239 00:15:23,672 --> 00:15:26,300 Right? Wasn't it really good? 240 00:15:26,383 --> 00:15:28,177 -Yes. -Damn it. 241 00:15:29,386 --> 00:15:33,557 But I'm not looking for an assistant. Please, leave. 242 00:15:33,641 --> 00:15:35,392 Just give me a corner to sleep in. 243 00:15:35,476 --> 00:15:37,811 You don't have to pay me or feed me. 244 00:15:37,895 --> 00:15:41,857 I'll assist you, clean, wait tables, and do menial jobs. 245 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 Master. 246 00:15:42,942 --> 00:15:43,859 What? 247 00:15:44,860 --> 00:15:47,529 As soon as I had a bite of your pizza yesterday, 248 00:15:47,613 --> 00:15:50,908 I heard the tolling of Florence's Duomo bell. 249 00:15:51,408 --> 00:15:52,826 And when I had my second bite, 250 00:15:52,910 --> 00:15:56,580 the boat horn from a harbor in Naples resonated throughout my body. 251 00:16:03,337 --> 00:16:07,424 I want to create my own little Italy with your guidance. 252 00:16:09,051 --> 00:16:12,471 But you really don't need me to pay for your labor or food? 253 00:16:12,554 --> 00:16:14,390 No. I just need a place to sleep. 254 00:16:14,473 --> 00:16:15,516 And… 255 00:16:16,725 --> 00:16:18,310 I just need you, Master. 256 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 So what's your name? 257 00:16:28,487 --> 00:16:29,989 I'm sure you know about 258 00:16:30,072 --> 00:16:32,616 Babel Pharmaceuticals' new drug, RDU-90's main component. 259 00:16:33,867 --> 00:16:34,827 Yes. 260 00:16:35,744 --> 00:16:37,454 It's a substance called coisanic. 261 00:16:38,163 --> 00:16:39,331 Are you also aware 262 00:16:40,708 --> 00:16:43,544 that coisanic is considered narcotic? 263 00:16:43,627 --> 00:16:44,586 A narcotic? 264 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 That's news to me. 265 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 According to our expert's opinion, 266 00:16:51,802 --> 00:16:53,846 it just relieves pain. 267 00:16:56,557 --> 00:17:00,394 Babel Pharmaceuticals deceived you, and everyone was in on it. 268 00:17:01,895 --> 00:17:03,689 Gosh, I had no idea. 269 00:17:05,232 --> 00:17:09,403 So if this drug hits the market, aren't they basically selling narcotics? 270 00:17:09,486 --> 00:17:10,362 Yes. 271 00:17:10,446 --> 00:17:13,323 Officially, more people will be addicted to painkillers. 272 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 What's more dangerous is, because of narcotic pain meds, 273 00:17:17,995 --> 00:17:20,622 more people will become drug addicts like in the States. 274 00:17:20,706 --> 00:17:21,749 Then, 275 00:17:21,832 --> 00:17:25,878 this drug might open up the doors to mass-distribution of narcotics in Korea. 276 00:17:25,961 --> 00:17:28,589 Perhaps, like the States, South America, and Italy, 277 00:17:29,506 --> 00:17:31,175 huge drug cartels might spring up. 278 00:17:31,759 --> 00:17:32,843 It hasn't happened yet, 279 00:17:32,926 --> 00:17:35,554 but drugs will spread like wildfire in this small country. 280 00:17:37,306 --> 00:17:40,392 I don't even want to think about it, but if this goes through, 281 00:17:40,476 --> 00:17:43,604 even young kids will be able to buy drugs like you see in movies. 282 00:17:44,605 --> 00:17:47,524 -It'll be around their homes and schools. -Jeez. 283 00:17:47,608 --> 00:17:49,860 How could they make something like this? 284 00:17:50,652 --> 00:17:53,781 I don't care if I go to prison. I want to burn them down! 285 00:17:53,864 --> 00:17:55,532 All of the drugs! 286 00:17:56,116 --> 00:17:59,286 We must stop them. We must do whatever it takes to stop them. 287 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 Yes. 288 00:18:16,428 --> 00:18:17,638 Right away. 289 00:18:43,413 --> 00:18:44,373 When you install it, 290 00:18:44,456 --> 00:18:46,458 -be careful with the-- -There's no need for that. 291 00:18:46,542 --> 00:18:48,252 What is all this? 292 00:18:52,256 --> 00:18:54,341 Mr. Cassano, you cannot do this. 293 00:18:54,424 --> 00:18:55,592 We didn't agree to this. 294 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 Save the money for the boiler for your temple. 295 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 -Can you move your feet? -No. 296 00:19:00,305 --> 00:19:03,267 And I will foot the bill for your monthly electricity. 297 00:19:03,809 --> 00:19:06,562 Gosh, no. You cannot do that. 298 00:19:06,645 --> 00:19:08,814 -Can you get that side? -This side? 299 00:19:08,897 --> 00:19:10,399 -But… -I can put one right here. 300 00:19:23,954 --> 00:19:26,498 Sir, can you lift the right side of your bottom? 301 00:19:36,216 --> 00:19:37,801 It's all set. 302 00:19:39,845 --> 00:19:40,929 Thank you. 303 00:19:43,140 --> 00:19:46,810 -Can you get that one? Put it right here. -This one? 304 00:19:53,942 --> 00:19:55,235 A member of the Mafia 305 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 who is Catholic is putting electric pads for the monks. 306 00:19:58,530 --> 00:19:59,489 What is happening? 307 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 -Two, three. -Is it the union of religions? 308 00:20:02,534 --> 00:20:04,953 This man is so generous. 309 00:20:07,539 --> 00:20:09,458 -Give me a cigarette. -Just one? 310 00:20:13,712 --> 00:20:15,297 If you have one, hurry up. 311 00:20:15,380 --> 00:20:17,466 How come you never have your own? 312 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 Hey, give me one, too. 313 00:20:19,760 --> 00:20:21,011 -I want two. -Give me one. 314 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Come on. Be quiet. 315 00:20:22,721 --> 00:20:24,056 Give me a lighter. 316 00:20:24,681 --> 00:20:26,350 You don't have one? 317 00:20:26,433 --> 00:20:28,518 -Of course, I do. -Just give it to me already. 318 00:20:29,478 --> 00:20:30,729 -Yes. -Give me the lighter. 319 00:20:30,812 --> 00:20:33,148 Didn't your mom tell you not to smoke? 320 00:20:35,359 --> 00:20:37,569 Jeez. Don't bring her up now. It's embarrassing. 321 00:20:37,653 --> 00:20:40,030 -Beat it. -Haven't you heard? 322 00:20:40,113 --> 00:20:43,033 -If you smoke at an early age-- -That our bones will rot? 323 00:20:43,116 --> 00:20:44,826 They're already rotten. 324 00:20:45,661 --> 00:20:48,413 Give me some money before you go, mister. 325 00:20:54,753 --> 00:20:57,339 Look at him. He's got a nice watch. 326 00:20:58,173 --> 00:21:01,426 All right. If you promise me that you will never smoke again, 327 00:21:02,010 --> 00:21:03,178 I'll give you some money. 328 00:21:03,262 --> 00:21:05,305 You have no idea how scary kids are these days. 329 00:21:05,389 --> 00:21:07,266 We go after everyone that pisses us off. 330 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 All right. 331 00:21:09,434 --> 00:21:12,980 Toss all of your cigarettes in this trash can here. 332 00:21:13,063 --> 00:21:16,191 Guess what the scariest kind of drunk is. 333 00:21:19,319 --> 00:21:21,863 If you say "punch drunk," I'll be disappointed. 334 00:21:21,947 --> 00:21:23,323 Bingo. 335 00:21:24,616 --> 00:21:26,118 My arm! 336 00:21:29,162 --> 00:21:30,247 Damn it. 337 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 You little punks. 338 00:21:40,424 --> 00:21:41,258 Lousy brats. 339 00:21:41,341 --> 00:21:42,759 -Stop it. -Damn it. 340 00:21:43,885 --> 00:21:45,220 Let's go. 341 00:21:50,559 --> 00:21:51,476 Come here. 342 00:21:57,441 --> 00:21:59,067 -Toss it now. -Damn it. 343 00:22:01,486 --> 00:22:03,488 Fine. I'll throw it out. 344 00:22:07,242 --> 00:22:08,994 I'll check every time I see you. 345 00:22:09,077 --> 00:22:11,580 -Got it? -Damn it. What the heck? 346 00:22:18,045 --> 00:22:20,172 A Mafia member who disciplines delinquents? 347 00:22:20,672 --> 00:22:23,467 Is this a way of repenting for his dark past? 348 00:22:23,550 --> 00:22:26,595 The more I observe him, the harder it is to figure him out. 349 00:22:44,696 --> 00:22:47,491 It's my first and last advice to you. 350 00:22:53,038 --> 00:22:54,039 Wait. 351 00:22:55,457 --> 00:22:56,833 You can threaten me, 352 00:22:56,917 --> 00:23:00,045 but you're in no position to give me advice! 353 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 We'll see 354 00:23:08,762 --> 00:23:10,722 which one of us will be 355 00:23:12,224 --> 00:23:13,391 begging the other. 356 00:23:14,309 --> 00:23:15,685 This will be fun. 357 00:23:19,356 --> 00:23:20,607 Cheetah! 358 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Cheetah, are you okay? 359 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Mr. Cho. 360 00:23:25,028 --> 00:23:26,738 Can you look into him? 361 00:23:35,288 --> 00:23:36,331 We'll soon find out 362 00:23:37,707 --> 00:23:39,042 who'll end up on their knees. 363 00:23:46,967 --> 00:23:49,719 My youngest brother also majored in pharmacology. 364 00:23:50,387 --> 00:23:52,597 He works late every day in the lab. 365 00:23:53,306 --> 00:23:55,183 Then, he comes home all exhausted. 366 00:23:56,226 --> 00:23:57,811 And he worries about his career. 367 00:24:01,481 --> 00:24:02,899 Cha-young. 368 00:24:02,983 --> 00:24:05,485 No. Let me be. 369 00:24:06,361 --> 00:24:07,487 Cha-young. 370 00:24:09,072 --> 00:24:10,115 Thanks. 371 00:24:23,086 --> 00:24:25,172 That's why Min-chul reminds me of my brother. 372 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 I'm sure things have been tough. 373 00:24:28,341 --> 00:24:31,595 I'm worried that he might do something he'll regret if he's alone. 374 00:24:31,678 --> 00:24:34,222 It's been a few months since I talked to Min-chul. 375 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 Please. If he did contact you, 376 00:24:37,934 --> 00:24:39,352 tell me. 377 00:24:39,853 --> 00:24:42,981 I will compensate you handsomely for your information. 378 00:24:44,149 --> 00:24:45,400 I have enough money. 379 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 It's a hefty sum. 380 00:24:53,533 --> 00:24:55,619 We're really trying to help Min-chul. 381 00:24:56,494 --> 00:24:58,121 If he contacted you-- 382 00:24:58,205 --> 00:25:00,290 If you don't leave, I'll call the police. 383 00:25:01,041 --> 00:25:02,959 He'll call the police. Let's go. 384 00:25:22,604 --> 00:25:23,480 Here. 385 00:25:26,983 --> 00:25:30,153 How could he not fall for my tears? 386 00:25:30,904 --> 00:25:32,530 I feel hotter because I cried. 387 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 No matter how hard I think about it, 388 00:25:34,783 --> 00:25:38,745 if I were Min-chul, your dad would be the only person I would go to. 389 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Jipuragi. 390 00:25:43,291 --> 00:25:45,252 Try to talk to your dad. 391 00:25:45,335 --> 00:25:46,753 You're his daughter. 392 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 You two can have an honest conversation. 393 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 I would've done that if it'd work. 394 00:25:54,844 --> 00:25:58,348 If he decides to blow the whistle, you'll be in big trouble. 395 00:25:58,431 --> 00:26:01,643 Hey, you're from New York. Why are you so nosy? 396 00:26:02,227 --> 00:26:03,728 Why worry about other people? 397 00:26:03,812 --> 00:26:07,857 No. I only worry about you, Cha-young. 398 00:26:08,400 --> 00:26:11,027 Without me, who's going to play along with your skit? 399 00:26:11,111 --> 00:26:13,238 Without me, how will you find your car? 400 00:26:13,321 --> 00:26:15,073 Oh, right. Where did I park my car? 401 00:26:16,908 --> 00:26:18,910 -Near Exit B in Basement Two. -Okay. 402 00:26:23,623 --> 00:26:27,627 Cha-young, doesn't working for Wusang give you a lot of headaches? 403 00:26:28,378 --> 00:26:29,296 Want to jump ship? 404 00:26:30,088 --> 00:26:33,008 My friend from Boston is starting a law firm in Korea. 405 00:26:33,591 --> 00:26:36,803 A new law firm won't be able to afford my salary. 406 00:26:46,604 --> 00:26:47,522 Yes, Mr. Seo. 407 00:26:47,605 --> 00:26:51,067 Ms. Choi invited lawyers with experience of more than five years 408 00:26:51,151 --> 00:26:52,444 for dinner today. 409 00:26:52,527 --> 00:26:54,195 Tell her I can't go. I have work. 410 00:26:54,279 --> 00:26:55,947 She told me you had to be there 411 00:26:56,031 --> 00:26:58,575 even if other lawyers can't make it. 412 00:26:58,658 --> 00:26:59,617 Fine. 413 00:27:00,660 --> 00:27:02,954 Damn it. She cares about me way too much. 414 00:27:03,955 --> 00:27:05,498 It's not hard at all. 415 00:27:05,582 --> 00:27:08,376 I have a knack for turning the tables. 416 00:27:09,836 --> 00:27:10,795 Gosh. 417 00:27:11,588 --> 00:27:13,840 Please trust me on this. I can win this. 418 00:27:26,227 --> 00:27:28,271 NAMDONGBU DISTRICT COURT HEARING NOTIFICATION 419 00:27:42,327 --> 00:27:44,621 I know this is a tough decision. May I ask why? 420 00:27:49,292 --> 00:27:51,169 I realized it when I watched the trial. 421 00:27:51,753 --> 00:27:55,632 That if I stay silent, a lot of people will be wronged. 422 00:27:56,174 --> 00:27:58,051 Yes. I'm glad you made up your mind. 423 00:27:58,635 --> 00:27:59,844 Thank you so much. 424 00:28:02,472 --> 00:28:06,059 Then, what is their biggest lie that they have been spreading? 425 00:28:06,142 --> 00:28:08,269 The clinical trial of the new drug 426 00:28:08,353 --> 00:28:10,355 was basically murder. 427 00:28:11,064 --> 00:28:12,941 -Pardon? -The higher-ups gave the order. 428 00:28:13,525 --> 00:28:15,777 We were ordered to inject the new drug, RDU-90, 429 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 to five test subjects infinitely. 430 00:28:17,445 --> 00:28:19,572 They told us to see how much they could endure. 431 00:28:19,656 --> 00:28:20,990 How could they do that? 432 00:28:21,074 --> 00:28:23,576 And RDU-90 is not just a painkiller. 433 00:28:24,202 --> 00:28:25,829 It's a narcotic painkiller. 434 00:28:55,400 --> 00:28:59,738 Babel Pharm didn't care about the test subjects' lives from the start. 435 00:29:00,447 --> 00:29:02,282 I tried to drop out of the experiment, 436 00:29:02,365 --> 00:29:04,242 but they threatened to hurt my family. 437 00:29:04,325 --> 00:29:07,746 Will you appear in court as a witness and testify what you just told me? 438 00:29:07,829 --> 00:29:10,373 You will guarantee the safety of me and my family, right? 439 00:29:12,500 --> 00:29:15,462 I can't guarantee it now, but I'll do whatever it takes. 440 00:29:15,545 --> 00:29:16,963 What do you mean? 441 00:29:17,046 --> 00:29:19,007 How can I testify without that guarantee? 442 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 Besides… 443 00:29:21,509 --> 00:29:24,888 there's no guarantee that you will not expose me. 444 00:29:24,971 --> 00:29:28,349 No, Mr. Yu. No one will find out about our meeting today, 445 00:29:28,433 --> 00:29:31,060 and I will take all the risks. Please trust me. 446 00:29:31,144 --> 00:29:33,730 No. Unless my family's safety is guaranteed, 447 00:29:33,813 --> 00:29:36,232 I cannot testify in court. I'm sorry. 448 00:29:37,692 --> 00:29:38,985 Mr. Cassano, 449 00:29:39,068 --> 00:29:42,113 I already knew what kind of drug it was. 450 00:29:42,739 --> 00:29:45,533 I pretended to be clueless, so I could take all the risks. 451 00:29:45,617 --> 00:29:47,786 I will make sure to stop them. 452 00:29:49,329 --> 00:29:51,998 -Mr. Hong. -Mr. Cassano. 453 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 Do you have… 454 00:29:54,042 --> 00:29:55,251 Right, you don't smoke. 455 00:29:59,297 --> 00:30:02,175 Have you grasped the core problem of this lawsuit? 456 00:30:02,884 --> 00:30:03,802 The core problem? 457 00:30:03,885 --> 00:30:07,514 Babel Pharmaceuticals, the release of narcotic pain medication, 458 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 political lobbyists under the radar, 459 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 a huge rebate, and fabrication of a lawsuit. 460 00:30:12,477 --> 00:30:14,604 The entire ordeal is run like a cartel. 461 00:30:15,438 --> 00:30:16,940 I know that much. 462 00:30:17,023 --> 00:30:20,401 If you do, shouldn't you back off? 463 00:30:25,240 --> 00:30:28,076 They're not businessmen. They're monsters. 464 00:30:28,159 --> 00:30:30,495 They couldn't care less about the lives of others. 465 00:30:30,578 --> 00:30:33,873 If I keep fighting, I'll win one day. 466 00:30:34,999 --> 00:30:37,544 Mr. Hong, you cannot defeat these monsters. 467 00:30:38,461 --> 00:30:40,713 People can defeat monsters. 468 00:30:40,797 --> 00:30:43,550 No. That's only possible in myths. 469 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 You sound pessimistic today. 470 00:30:46,177 --> 00:30:48,930 You've come to a dead end now. 471 00:30:49,013 --> 00:30:50,306 You can't go further! 472 00:30:50,390 --> 00:30:53,726 I'll do whatever it takes to break through even if it breaks my fist. 473 00:30:59,649 --> 00:31:01,651 When you reach a dead end, 474 00:31:02,861 --> 00:31:05,280 the wisest thing you can do is to turn back. 475 00:31:11,077 --> 00:31:12,036 Hello? 476 00:31:13,204 --> 00:31:14,080 Yes. 477 00:31:15,373 --> 00:31:16,499 When? 478 00:31:19,043 --> 00:31:20,336 Which hospital? 479 00:31:21,254 --> 00:31:23,965 Okay. I'll be right there. 480 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 Okay. 481 00:31:33,099 --> 00:31:34,350 You need to come with me. 482 00:31:35,852 --> 00:31:37,020 Where? 483 00:31:37,103 --> 00:31:37,937 You'll see. 484 00:31:42,859 --> 00:31:45,778 Why did she have to go to work? She shouldn't have. 485 00:31:45,862 --> 00:31:48,323 Goodness. Being a public defender is so hard. 486 00:31:48,406 --> 00:31:50,575 Okay. Yes, over there. 487 00:31:51,159 --> 00:31:52,285 Let's go. 488 00:31:54,329 --> 00:31:55,455 CORRECTIONS 489 00:31:57,707 --> 00:31:58,917 Let's go in. 490 00:31:59,918 --> 00:32:01,961 Go ahead. I'll wait for you outside. 491 00:32:02,545 --> 00:32:05,340 You're here, anyway. Say a few nice things to her. 492 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 But… 493 00:32:13,890 --> 00:32:15,975 Hello. I'm her attorney. 494 00:32:16,601 --> 00:32:17,644 Okay. 495 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 I was right. Aren't you glad you were close to a big hospital? 496 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Yes. 497 00:32:29,614 --> 00:32:31,157 Gosh, how can you smile right now? 498 00:32:31,240 --> 00:32:33,034 You almost died! 499 00:32:33,117 --> 00:32:34,285 Let's just say 500 00:32:35,495 --> 00:32:38,122 this was a rehearsal for my funeral. 501 00:32:39,916 --> 00:32:42,001 By the way, who is he? 502 00:32:51,260 --> 00:32:52,512 This is… 503 00:32:54,597 --> 00:32:58,101 He's a lawyer who's been helping me with my recent case. 504 00:32:58,935 --> 00:32:59,811 Isn't he handsome? 505 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Yes. 506 00:33:03,523 --> 00:33:05,692 He is indeed handsome. 507 00:33:19,956 --> 00:33:21,749 I need to make a phone call. 508 00:33:21,833 --> 00:33:23,209 I'll give you some privacy. 509 00:33:28,089 --> 00:33:29,674 I'm going to file for a retrial. 510 00:33:29,757 --> 00:33:33,094 You can't do anything about it without my consent. 511 00:33:33,636 --> 00:33:35,471 Suit yourself. 512 00:33:35,555 --> 00:33:36,931 If you die like this, 513 00:33:37,015 --> 00:33:40,101 you're only making life easier for those criminals. 514 00:33:40,685 --> 00:33:43,688 I stopped caring about getting justice a long time ago. 515 00:33:44,605 --> 00:33:46,733 Don't complicate things. 516 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 Yes. 517 00:34:25,188 --> 00:34:27,356 This is Na Deok-jin from Barbel E&C. 518 00:34:28,024 --> 00:34:29,317 You texted me this morning. 519 00:34:38,743 --> 00:34:40,244 -Bottoms up. -Thank you. 520 00:34:40,328 --> 00:34:42,830 -Thank you. -Thank you. 521 00:34:42,914 --> 00:34:44,499 Bottoms up. 522 00:34:44,582 --> 00:34:46,334 -Thank you. -This is expensive. 523 00:34:46,417 --> 00:34:48,252 Thank you. 524 00:34:50,254 --> 00:34:51,339 All right. 525 00:34:53,466 --> 00:34:54,842 Today… 526 00:34:55,968 --> 00:34:58,554 we'll forget that we're lawyers and have some fun! 527 00:34:58,638 --> 00:35:00,264 -Yes! -Okay! 528 00:35:04,185 --> 00:35:07,271 Ms. Choi, what is your idea of fun? 529 00:35:07,355 --> 00:35:10,525 Does anyone here have a special talent or something? 530 00:35:10,608 --> 00:35:12,443 Mr. Seo is the best impersonator. 531 00:35:12,527 --> 00:35:15,530 He does one heck of an impression. 532 00:35:15,613 --> 00:35:16,948 Let's see it, then. Do it. 533 00:35:17,031 --> 00:35:19,075 -Okay. -Do it! 534 00:35:19,158 --> 00:35:21,953 -Do it! -Do it! 535 00:35:22,912 --> 00:35:24,080 "I'm Ko Gwang-ryeol. 536 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 Goni asked me to come here. 537 00:35:26,040 --> 00:35:28,126 He's very busy with work right now. 538 00:35:28,209 --> 00:35:30,378 So he asked me to back you up. 539 00:35:30,461 --> 00:35:32,588 It's a small company, you see. 540 00:35:32,672 --> 00:35:34,924 It's a small apartment." 541 00:35:35,675 --> 00:35:36,968 -This is it. -He's good. 542 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 -He's good. -Yes, he's good. 543 00:35:39,095 --> 00:35:40,763 -It's Agui this time. -Go ahead. 544 00:35:41,389 --> 00:35:42,890 "Stop. Are you cheating? 545 00:35:42,974 --> 00:35:45,226 You gave Madam Jung and me the bottom cards. 546 00:35:45,309 --> 00:35:47,979 -Do you think I'm a joke?" -"Check the Cards!" 547 00:35:48,062 --> 00:35:50,148 "Don't touch the cards. Or you'll lose a hand. 548 00:35:50,231 --> 00:35:52,066 Bring me the hammer." 549 00:35:52,150 --> 00:35:55,069 "I shouldn't have done that." 550 00:35:55,153 --> 00:35:58,114 Go to sleep. No, not here. Go sleep over there. 551 00:35:59,323 --> 00:36:01,325 Good job. Give it up for him. 552 00:36:03,870 --> 00:36:06,289 -Good job. -You're good. 553 00:36:07,415 --> 00:36:09,250 Who's next? Anyone else? 554 00:36:10,877 --> 00:36:11,878 Is that it? 555 00:36:13,379 --> 00:36:17,133 All right, then. Ms. Hong, Wusang's top dog. You're up. 556 00:36:18,092 --> 00:36:19,260 Ms. Hong. 557 00:36:20,052 --> 00:36:21,220 Hong Cha-young. 558 00:36:22,096 --> 00:36:24,891 -Hong Cha-young. -Hong Cha-young. 559 00:36:24,974 --> 00:36:26,475 I don't do stuff like that. 560 00:36:26,559 --> 00:36:28,436 Of course, you do. Just do it. 561 00:36:28,519 --> 00:36:30,605 This kind of thing makes me uncomfortable. 562 00:36:33,274 --> 00:36:36,652 I'm not making you do this to reward you, you know? 563 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 You've made a huge mistake. 564 00:36:39,030 --> 00:36:40,281 I'm making you do it, 565 00:36:40,364 --> 00:36:42,950 so you can make up for it and redeem yourself. 566 00:36:46,787 --> 00:36:49,624 Then, I'll impersonate someone as well. 567 00:36:49,707 --> 00:36:51,334 Great. Let's give it up. 568 00:37:09,227 --> 00:37:11,187 Awesome! 569 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Awesome! 570 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Awesome! 571 00:37:28,829 --> 00:37:29,956 Awesome! 572 00:37:31,999 --> 00:37:33,251 Awesome! 573 00:37:38,089 --> 00:37:39,173 Awesome! 574 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 Awesome! 575 00:37:45,930 --> 00:37:46,764 Awesome! 576 00:37:48,224 --> 00:37:49,475 Awesome! 577 00:37:57,191 --> 00:37:58,484 You're drinking coffee. 578 00:37:59,902 --> 00:38:03,614 Why did you want to meet? I'm a busy man, you know. 579 00:38:04,323 --> 00:38:06,033 Do these two things I tell you to do. 580 00:38:06,951 --> 00:38:09,161 -You're ordering me around now. -First. 581 00:38:10,454 --> 00:38:13,332 Make sure Geumga Plaza doesn't get demolished for two months. 582 00:38:13,416 --> 00:38:14,500 Second. 583 00:38:14,583 --> 00:38:18,421 When we demolish the plaza, my people will take care of it. 584 00:38:20,464 --> 00:38:23,342 Have you gone mad or something? 585 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 What are you babbling on about? 586 00:38:35,271 --> 00:38:36,397 Now I'm curious. 587 00:38:46,407 --> 00:38:48,284 NAME: HWANG JAE-SUK NAME: SUNG DONG-SU 588 00:38:49,160 --> 00:38:50,745 Didn't I tell you? 589 00:38:50,828 --> 00:38:52,830 That I'm not going to take it anymore. 590 00:38:53,456 --> 00:38:56,584 It's the list of real estate agents you secretly took bribes from. 591 00:38:57,168 --> 00:38:59,211 The transcripts of the recording 592 00:38:59,295 --> 00:39:02,381 in which Park Seok-do threatened the store owners under your order. 593 00:39:02,965 --> 00:39:04,383 How… 594 00:39:20,858 --> 00:39:23,152 Photos of you at Shaina Hotel with Kim Mo-ran of 595 00:39:23,235 --> 00:39:24,904 Management Team Two, your mistress. 596 00:39:24,987 --> 00:39:27,156 -In broad daylight and-- -Hey. 597 00:39:29,075 --> 00:39:30,618 Can you stop, please? 598 00:39:31,744 --> 00:39:34,288 This will be enough to bury you professionally. 599 00:39:34,372 --> 00:39:37,666 Yes. It's more than enough, so I'm begging you. 600 00:39:37,750 --> 00:39:40,503 These photos can never be revealed. 601 00:39:40,586 --> 00:39:44,173 As long as you follow my orders, they'll never see the light of day. But… 602 00:39:46,592 --> 00:39:48,928 you should end things with Ms. Kim fast 603 00:39:49,011 --> 00:39:52,264 and go back to your family. You're married, for God's sake. 604 00:39:52,348 --> 00:39:56,102 But I don't have any power to postpone the demolition for two months. 605 00:39:56,894 --> 00:39:58,062 A month is hard enough. 606 00:39:58,145 --> 00:40:00,606 And I don't have much power at work. 607 00:40:00,689 --> 00:40:03,526 -I'm a mere employee there. -That's not my concern. 608 00:40:03,609 --> 00:40:04,777 Get it done. 609 00:40:04,860 --> 00:40:06,112 If you fail, 610 00:40:06,195 --> 00:40:09,240 I'll make sure you'll be condemned for the rest of your life. 611 00:40:16,580 --> 00:40:19,417 And let me warn you. Don't try anything funny. 612 00:40:20,793 --> 00:40:22,586 You'll be dead if anything happens to me. 613 00:40:25,256 --> 00:40:26,799 Wait, sir. 614 00:40:28,717 --> 00:40:29,844 This is bad. 615 00:40:30,511 --> 00:40:33,222 Goodness. I'm in big trouble. 616 00:40:33,305 --> 00:40:34,390 One more round. 617 00:40:34,473 --> 00:40:35,641 -Good night. -Good night. 618 00:40:35,724 --> 00:40:37,852 -What? You're sending me home? -Good night. 619 00:40:45,943 --> 00:40:49,530 Come here, Ms. Hong. 620 00:41:00,166 --> 00:41:01,542 Hong Cha-young. 621 00:41:01,625 --> 00:41:04,712 If you mess with me again, 622 00:41:05,379 --> 00:41:07,590 that will be the end of you, you brat. 623 00:41:07,673 --> 00:41:10,843 Do let me know when you get the chance. 624 00:41:11,635 --> 00:41:14,263 I wouldn't mind a near-death experience. 625 00:41:14,847 --> 00:41:18,142 Seriously. You're one big nutjob. 626 00:41:18,684 --> 00:41:22,271 The three-strike rule doesn't apply to you. 627 00:41:22,354 --> 00:41:23,981 One strike, and you're done. 628 00:41:24,064 --> 00:41:25,733 I'm sorry to bring this up, 629 00:41:27,943 --> 00:41:30,112 but you should cut your nails. 630 00:41:30,779 --> 00:41:33,365 I think you just scratched my neck. 631 00:41:38,996 --> 00:41:41,290 Let's go. 632 00:41:44,251 --> 00:41:46,378 -Good night. -Good night. 633 00:41:49,048 --> 00:41:51,800 Gosh, she could've infected me with the germs from her nails. 634 00:41:59,808 --> 00:42:01,185 Come home right now. 635 00:42:01,852 --> 00:42:03,479 What? What is it this time? 636 00:42:04,271 --> 00:42:07,107 Gosh. Why does he keep calling me? 637 00:42:09,527 --> 00:42:12,279 Tear down everything even if there's a party tonight. 638 00:42:12,363 --> 00:42:13,239 -Yes, sir. -Yes, sir. 639 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 What if there are people like the Italian Ambassador? 640 00:42:18,452 --> 00:42:22,164 All right. Tear down everything after you escort them somewhere else. 641 00:42:22,248 --> 00:42:23,666 -Yes, sir. -Yes, sir. 642 00:42:25,042 --> 00:42:26,043 -Get in. -Let's go. 643 00:42:26,126 --> 00:42:27,586 -Get ready. -Go! 644 00:42:27,670 --> 00:42:29,171 -Hey. -Yes, Mr. Na. 645 00:42:29,255 --> 00:42:30,214 Hey. 646 00:42:30,881 --> 00:42:35,052 Leave Geumga Plaza alone 647 00:42:37,096 --> 00:42:38,973 -for the next two months. -Why? 648 00:42:39,056 --> 00:42:40,808 Just do as I say! 649 00:42:41,517 --> 00:42:44,311 If the plaza gets destroyed, we'll be destroyed, too. 650 00:42:49,984 --> 00:42:52,611 -Damn it. What is this? -Hey, let's go! 651 00:42:52,695 --> 00:42:54,572 -No, don't. Stop it. -Destroy it! 652 00:42:54,655 --> 00:42:57,783 Hey, stop! Wait! I told you to stop! 653 00:42:57,866 --> 00:42:59,660 Why is that forklift going so fast? 654 00:43:02,621 --> 00:43:04,290 -Turn off the engines! -Stop! 655 00:43:04,957 --> 00:43:06,959 Turn off the engines. Gosh, the fumes. 656 00:43:22,516 --> 00:43:23,851 LAWYER HONG YU-CHAN 657 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 How could you leave without telling me? 658 00:43:25,978 --> 00:43:27,855 Come to my house. Let's drink soju. 659 00:43:40,034 --> 00:43:43,203 So the narcotic pain meds of Babel Pharmaceuticals 660 00:43:43,287 --> 00:43:45,372 will turn people into drug addicts. 661 00:43:45,456 --> 00:43:48,042 And drug cartels will spring up in Korea. 662 00:43:49,460 --> 00:43:51,045 So you want me to stop them? 663 00:43:51,879 --> 00:43:53,422 At the expense of my lawsuit? 664 00:43:53,505 --> 00:43:56,884 The lawsuit isn't what matters right now. The core problem is narcotics. 665 00:43:56,967 --> 00:43:58,552 Who fed you such nonsense? 666 00:43:59,803 --> 00:44:01,263 Was it Vincenzo Cassano? 667 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 Are you guys on some kind of debate team? 668 00:44:06,185 --> 00:44:07,811 He's from Italy. 669 00:44:07,895 --> 00:44:10,898 He knows the severity of the danger and drug cartels. 670 00:44:12,983 --> 00:44:15,903 Other pharmaceutical companies produce narcotic pain meds too. 671 00:44:15,986 --> 00:44:18,739 -Why are you coming after Babel? -They're different. 672 00:44:19,448 --> 00:44:21,909 They'll use lobbyists to make the drug accessible 673 00:44:21,992 --> 00:44:24,578 and mass-produce the drug like it's a digestive pill. 674 00:44:24,662 --> 00:44:26,038 Then, a lot of people will-- 675 00:44:26,121 --> 00:44:28,540 I guess it's true that no matter how smart, 676 00:44:28,624 --> 00:44:31,710 people will cling to conspiracies once they're cornered. 677 00:44:31,794 --> 00:44:34,296 Cha-young, this isn't a conspiracy theory. 678 00:44:34,380 --> 00:44:36,048 This is the truth and our future. 679 00:44:38,967 --> 00:44:40,511 That must be your fellow debater. 680 00:44:41,178 --> 00:44:43,347 Enjoy your debate then. 681 00:44:59,029 --> 00:45:02,324 Please stop telling my dad nonsense. 682 00:45:05,869 --> 00:45:08,163 Drugs? Cartels? 683 00:45:08,664 --> 00:45:10,249 Do you think this is some American TV show? 684 00:45:10,332 --> 00:45:11,625 Does it sound that absurd? 685 00:45:11,708 --> 00:45:12,751 Yes. 686 00:45:12,835 --> 00:45:16,088 At this rate, Babel Pharmaceuticals will rule the world or something. 687 00:45:16,713 --> 00:45:18,966 When you continuously turn lies into the truth, 688 00:45:19,049 --> 00:45:20,968 you become blinded to the truth. 689 00:45:21,051 --> 00:45:24,138 Now, you are diminishing my honor as an attorney. 690 00:45:34,064 --> 00:45:35,274 Care to translate? 691 00:45:35,357 --> 00:45:37,860 There's no honor among thieves. 692 00:45:41,363 --> 00:45:46,326 One day, when you're exposed as someone who has no right to be saying such things, 693 00:45:46,410 --> 00:45:48,704 I will mock you every single second I see you 694 00:45:50,038 --> 00:45:51,915 to the point you want to kill me. 695 00:45:54,042 --> 00:45:56,295 Let me say one more thing before you do that. 696 00:45:59,548 --> 00:46:00,757 Stupid. 697 00:46:01,467 --> 00:46:03,135 Idiot. 698 00:46:05,846 --> 00:46:08,223 -Translate! -No translation for that. 699 00:46:11,685 --> 00:46:13,729 My gut tells me they weren't good words. 700 00:46:13,812 --> 00:46:16,690 I bet he was cursing at me. He's so annoying. 701 00:46:18,650 --> 00:46:21,737 I'm so enraged that I'm feeling cathartic. 702 00:46:24,781 --> 00:46:26,158 It's all my fault. 703 00:46:27,784 --> 00:46:30,621 Yes. I'll fix it as soon as possible, so it doesn't harm you. 704 00:46:30,704 --> 00:46:31,538 Yes. 705 00:46:34,666 --> 00:46:38,045 No. Whenever you scold me like this, 706 00:46:38,128 --> 00:46:39,880 I can tell I'm growing. 707 00:46:41,048 --> 00:46:42,090 Yes. 708 00:46:45,427 --> 00:46:46,678 The villa? 709 00:46:50,057 --> 00:46:52,518 No. Please do as you please. 710 00:46:53,727 --> 00:46:57,648 Yes. Okay. Have a good night. 711 00:46:57,731 --> 00:46:58,774 Bye. 712 00:47:13,330 --> 00:47:14,873 What the hell does he want? 713 00:47:27,594 --> 00:47:28,428 Mr. Hong. 714 00:47:30,013 --> 00:47:31,557 That lady earlier… 715 00:47:33,725 --> 00:47:35,519 Was her name Oh Gyeong-ja? 716 00:47:37,104 --> 00:47:38,605 Is she okay? 717 00:47:41,900 --> 00:47:43,151 She's not. 718 00:47:43,986 --> 00:47:45,487 She only has six months to live. 719 00:47:51,577 --> 00:47:55,205 If she's in the final stage, she must be in a lot of pain, right? 720 00:48:00,210 --> 00:48:01,295 If you were curious, 721 00:48:01,837 --> 00:48:04,047 you should've asked your mom yourself. 722 00:48:08,302 --> 00:48:11,847 Why don't you go visit her and ask her yourself next time? 723 00:48:20,606 --> 00:48:22,232 How did you know? 724 00:48:23,233 --> 00:48:25,193 I've been a lawyer for 30 years. 725 00:48:25,777 --> 00:48:27,362 I've got quite a hunch. 726 00:48:27,988 --> 00:48:31,908 And why do you think I dragged you to the hospital? 727 00:48:32,534 --> 00:48:33,785 You're so slow. 728 00:48:36,121 --> 00:48:39,124 When you asked me if I was a public defender, 729 00:48:39,207 --> 00:48:40,876 I already figured it out. 730 00:48:42,878 --> 00:48:45,672 No. Actually, it was that day. 731 00:48:48,884 --> 00:48:50,344 Defendant Oh Gyeong-ja 732 00:48:50,427 --> 00:48:52,888 was often criticized by Chairman Hwang Deok-bae 733 00:48:52,971 --> 00:48:56,475 and his family for her improper behaviors as a housekeeper. 734 00:48:57,684 --> 00:49:01,188 On the day of the incident, when he said she didn't do her job properly, 735 00:49:01,271 --> 00:49:04,316 she was livid and assaulted him which led to his death. 736 00:49:05,233 --> 00:49:06,777 The defense rests. 737 00:49:08,362 --> 00:49:09,321 Your Honor, 738 00:49:10,155 --> 00:49:11,323 Defendant Oh Gyeong-ja 739 00:49:11,406 --> 00:49:13,909 had abandoned her own child in the past. 740 00:49:14,743 --> 00:49:17,037 I'm submitting her affidavit of voluntary relinquishment 741 00:49:17,120 --> 00:49:19,081 of parental rights to an orphanage in Incheon. 742 00:49:19,164 --> 00:49:21,041 That's irrelevant to this case. 743 00:49:21,124 --> 00:49:23,001 Defendant. Be quiet. 744 00:49:24,836 --> 00:49:28,006 You're my lawyer. Say something. 745 00:49:28,090 --> 00:49:30,342 I was sexually harassed. 746 00:49:30,425 --> 00:49:32,886 His whole family is lying! 747 00:49:32,969 --> 00:49:33,887 Don't say anything. 748 00:49:33,970 --> 00:49:36,890 -That day, five years ago, -This will work against you. 749 00:49:38,058 --> 00:49:40,102 I saw a young man in a rage. 750 00:49:41,436 --> 00:49:42,646 And I could feel the rage 751 00:49:43,814 --> 00:49:45,857 as I was sitting next to him. 752 00:49:47,526 --> 00:49:50,028 No one would get so mad over some case 753 00:49:51,613 --> 00:49:53,115 unless their family is involved. 754 00:50:03,333 --> 00:50:05,877 And this confirmed my suspicion. 755 00:50:07,671 --> 00:50:09,840 CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 756 00:50:24,104 --> 00:50:27,190 Do you really not want to visit your mother? 757 00:50:30,569 --> 00:50:32,112 I won't force you. 758 00:50:34,030 --> 00:50:37,492 And I won't ask you to forgive your mother lightly. 759 00:50:40,162 --> 00:50:44,833 But you shouldn't let your yearning turn into regret. 760 00:51:28,877 --> 00:51:29,920 What's this? 761 00:51:34,174 --> 00:51:35,592 What is this smell? 762 00:51:41,223 --> 00:51:42,349 What is this? 763 00:51:42,891 --> 00:51:44,267 What? 764 00:51:56,530 --> 00:51:59,825 Around 3:30 a.m. today, there was an incident, believed to be 765 00:51:59,908 --> 00:52:02,702 a gas explosion, at a villa in Yangyang, Gangwon Province. 766 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 Employees of Babel Pharmaceuticals' Drug Development Division 767 00:52:05,872 --> 00:52:08,250 were at the villa for a company getaway 768 00:52:08,333 --> 00:52:11,670 and were caught in the explosion, which took the lives of the 14 researchers. 769 00:52:11,753 --> 00:52:13,296 -No. -The fire authority confirmed 770 00:52:13,380 --> 00:52:15,423 -This isn't right! -12 researchers were dead 771 00:52:15,507 --> 00:52:16,716 at the scene. 772 00:52:16,800 --> 00:52:18,927 And two survivors' entire bodies were burned 773 00:52:19,010 --> 00:52:21,805 -Mr. Hong. -and were transported to a hospital. 774 00:52:21,888 --> 00:52:23,849 But they died during treatment. 775 00:52:23,932 --> 00:52:25,392 The police suspect the gas was… 776 00:52:26,434 --> 00:52:27,519 Cha-young. 777 00:52:28,353 --> 00:52:32,524 Can you not represent Babel Pharmaceuticals? 778 00:52:32,607 --> 00:52:34,693 How dare you ask me that? 779 00:52:34,776 --> 00:52:36,778 So many people involved have died. 780 00:52:36,862 --> 00:52:39,239 People related to the case are dropping like flies. 781 00:52:40,198 --> 00:52:41,992 I don't want anything to happen to you. 782 00:52:42,576 --> 00:52:43,618 I'm not going to die. 783 00:52:44,452 --> 00:52:47,455 Besides, I represent Babel Pharmaceuticals. 784 00:52:49,541 --> 00:52:52,294 People who died today were their employees. 785 00:52:52,377 --> 00:52:53,503 So that doesn't matter! 786 00:52:53,587 --> 00:52:55,714 Why are you so sensitive lately? 787 00:52:55,797 --> 00:52:57,841 Are you emotionally unstable or something? 788 00:53:01,469 --> 00:53:03,138 Yell at me in Korean. 789 00:53:04,055 --> 00:53:05,307 In Korean. 790 00:53:05,390 --> 00:53:07,434 Do you think I'm worried just for kicks? 791 00:53:07,517 --> 00:53:08,685 Is that what you think? 792 00:53:08,768 --> 00:53:11,938 I've been thinking about this, and I have a bad feeling about it. 793 00:53:13,273 --> 00:53:14,232 Intern Jang Jun-woo. 794 00:53:14,816 --> 00:53:16,693 Why are you suddenly so protective of me? 795 00:53:16,776 --> 00:53:18,278 Don't cross the line. 796 00:53:18,778 --> 00:53:21,907 And I told you not to speak English when we're working. 797 00:53:21,990 --> 00:53:23,658 Do you think we're in the States? 798 00:53:30,457 --> 00:53:32,250 The briefing didn't even start yet. 799 00:53:32,334 --> 00:53:34,502 I'm going out to pretend that I'm in the States. 800 00:53:35,128 --> 00:53:36,880 I won't talk to you in Korean. 801 00:53:39,424 --> 00:53:40,759 That punk… 802 00:53:40,842 --> 00:53:42,761 Hey! Intern! 803 00:53:46,222 --> 00:53:48,558 You're dead meat today! 804 00:53:50,769 --> 00:53:54,105 Jeez. This was way too big. 805 00:53:56,358 --> 00:53:57,442 Gosh, this… 806 00:53:58,902 --> 00:54:01,321 How can he get rid of everyone? 807 00:54:01,404 --> 00:54:03,657 Don't you think he's sending us a message? 808 00:54:03,740 --> 00:54:07,160 "Get things sorted ruthlessly like this." 809 00:54:07,243 --> 00:54:10,956 Or, "If you don't sort things out, you'll end up like them." 810 00:54:11,039 --> 00:54:13,792 Gosh, no way. That's ridiculous. 811 00:54:14,292 --> 00:54:18,421 Come on, you're jumping to conclusions. You're scaring me. 812 00:54:19,172 --> 00:54:22,926 I'm not jumping to conclusions. I think Chairman Jang is giving us a scolding. 813 00:54:23,009 --> 00:54:25,261 It's not in his nature to think-- 814 00:54:25,345 --> 00:54:26,388 It's Chairman Jang. 815 00:54:26,471 --> 00:54:27,430 It's… 816 00:54:31,810 --> 00:54:32,686 Yes, sir. 817 00:54:34,854 --> 00:54:36,690 We'll file a claim for compensation. 818 00:54:37,691 --> 00:54:39,693 Yes. Pardon? 819 00:54:39,776 --> 00:54:41,945 Yes. 820 00:54:42,946 --> 00:54:43,989 I see. 821 00:54:44,739 --> 00:54:49,577 Then, I will be there by noon with Ms. Choi. 822 00:54:50,412 --> 00:54:51,454 Yes-- 823 00:54:52,414 --> 00:54:54,708 -He hung up. -Am I finally meeting him? 824 00:54:57,002 --> 00:54:58,795 I should get it ready. 825 00:54:59,379 --> 00:55:00,964 Get what ready? 826 00:55:02,173 --> 00:55:04,968 My secret crystal ball 827 00:55:05,051 --> 00:55:07,303 that gives me all the answers. 828 00:55:11,558 --> 00:55:12,809 What was that? 829 00:55:13,518 --> 00:55:16,312 Myung-hee. I mean, Ms. Choi. 830 00:55:16,396 --> 00:55:17,647 That was hot! 831 00:55:23,028 --> 00:55:23,903 I'm on my way. 832 00:55:23,987 --> 00:55:25,822 The fire investigation's not over yet. 833 00:55:25,905 --> 00:55:27,866 -How could the case be closed? -Gosh. 834 00:55:27,949 --> 00:55:30,702 We found enough evidence at our initial inspection. 835 00:55:30,785 --> 00:55:33,163 You must check if this was arson with the NFS! 836 00:55:34,539 --> 00:55:37,709 We have no evidence that it was. Stop getting in our way. 837 00:55:37,792 --> 00:55:39,377 I'm not getting in your way. 838 00:55:39,461 --> 00:55:41,379 -I warned you. -Warn me what? 839 00:55:41,463 --> 00:55:42,839 I'm asking about the protocol. 840 00:55:42,922 --> 00:55:44,591 Come on. Stop it! 841 00:55:44,674 --> 00:55:46,634 -Let go of me. -Hey! 842 00:55:46,718 --> 00:55:49,304 -Don't lay a finger on him. -Who are you? 843 00:55:49,804 --> 00:55:52,182 If you don't follow the protocol, I'll camp out here. 844 00:55:52,265 --> 00:55:53,850 -Let's go. -Suit yourself. 845 00:55:53,933 --> 00:55:55,560 -Let go of me. -Let's go. 846 00:55:55,643 --> 00:55:57,687 -Wait. No. -Suit yourself. 847 00:55:57,771 --> 00:55:58,855 Damn it. 848 00:55:59,439 --> 00:56:00,774 Let's go. 849 00:56:09,783 --> 00:56:11,576 Why won't you take my advice? 850 00:56:12,619 --> 00:56:14,370 That I should back off this case? 851 00:56:14,454 --> 00:56:16,873 How can you say that when 14 people were burned alive? 852 00:56:18,625 --> 00:56:21,878 The only thing you can do now is to be angry and mourn for them. 853 00:56:21,961 --> 00:56:25,298 -But that's not a lawyer's job. -It is for me. 854 00:56:25,381 --> 00:56:27,175 I will not cave in without a fight. 855 00:56:27,258 --> 00:56:31,179 If you don't, you'll pay the price for it. I know that more than anyone. 856 00:56:31,262 --> 00:56:34,516 As long as I can punish Babel Pharmaceuticals, I can give my life. 857 00:56:35,975 --> 00:56:38,144 Why are you being so reckless? 858 00:56:38,228 --> 00:56:39,979 Because I was destined for this. 859 00:56:40,647 --> 00:56:43,066 Even though I know that the game has been rigged, 860 00:56:43,149 --> 00:56:44,901 I must give it my all to beat them. 861 00:56:45,944 --> 00:56:47,237 That's my fate. 862 00:56:51,491 --> 00:56:53,827 Smart people may rule the world, 863 00:56:54,744 --> 00:56:59,582 but reckless and stubborn people like me protect this world. 864 00:57:34,534 --> 00:57:38,413 Don't worry about the money. Make sure the bereaved families are compensated. 865 00:57:39,164 --> 00:57:40,874 Yes, sir. We will. 866 00:57:41,708 --> 00:57:43,084 Gosh, my villa. 867 00:57:44,502 --> 00:57:46,588 I used a lot of good materials for the villa. 868 00:57:47,172 --> 00:57:48,465 Come on. 869 00:57:49,174 --> 00:57:51,634 Look at the trouble we're in because of one researcher. 870 00:57:52,218 --> 00:57:53,887 I'm sorry. We'll work harder. 871 00:57:54,554 --> 00:57:55,555 Oh, right. 872 00:57:55,638 --> 00:57:58,516 Thank you for giving us a scolding with the villa incident. 873 00:57:58,600 --> 00:58:01,728 What? That wasn't a scolding. I was just blowing off steam. 874 00:58:02,937 --> 00:58:05,815 Anyway, can't you really find the researcher that ran away? 875 00:58:06,524 --> 00:58:08,067 We'll find him in a few hours. 876 00:58:09,611 --> 00:58:13,239 Apparently, Ms. Choi has a magic crystal ball. 877 00:58:14,240 --> 00:58:16,201 A magic crystal ball? 878 00:58:16,284 --> 00:58:19,329 -A magic crystal ball? -It's just something I have. 879 00:58:21,956 --> 00:58:24,792 Ms. Choi, I recruited you to Wusang, 880 00:58:24,876 --> 00:58:27,378 so tell me anything you want. I'll get it for you. 881 00:58:28,421 --> 00:58:29,589 In that case, 882 00:58:30,798 --> 00:58:32,550 buy me the Namdongbu Prosecutors' Office. 883 00:58:36,471 --> 00:58:39,933 Buy you what? What's that? 884 00:58:40,433 --> 00:58:42,936 I'm talking about the Namdongbu Prosecution Service. 885 00:58:43,603 --> 00:58:44,437 I see. 886 00:58:47,315 --> 00:58:49,025 That's… 887 00:58:49,901 --> 00:58:52,320 How can I buy that for you? Is that on the market? 888 00:59:02,205 --> 00:59:04,707 Gosh, isn't he so funny? 889 00:59:06,668 --> 00:59:09,128 He asked if that was on the market. 890 00:59:10,463 --> 00:59:12,674 Is the listing based on rent or deposit? 891 00:59:19,347 --> 00:59:22,934 Mr. Han, you're such a bad judge of character. 892 00:59:23,685 --> 00:59:24,602 What do you mean? 893 00:59:25,603 --> 00:59:28,731 Do you really believe that punk's the head of Babel Group? 894 00:59:30,149 --> 00:59:31,943 He's young and wild. 895 00:59:32,026 --> 00:59:34,112 So he's not the typical chairman we're used to. 896 00:59:34,195 --> 00:59:36,906 He's slow, can't grasp the situations, 897 00:59:36,990 --> 00:59:39,409 -and acts pretentious. -Gosh, what is it this time? 898 00:59:39,492 --> 00:59:42,829 -What's the problem now? -Never mind. It's nothing. 899 00:59:43,746 --> 00:59:45,248 Goodness. 900 00:59:49,544 --> 00:59:51,921 -Damn it. -What is it? 901 00:59:53,423 --> 00:59:54,882 It's my magic crystal ball. 902 00:59:55,508 --> 00:59:57,427 We found the runaway researcher. 903 01:00:00,179 --> 01:00:02,974 I knew you could do it! Ms. Choi. No, Myung-hee! 904 01:00:04,392 --> 01:00:05,393 Get off me. 905 01:00:06,019 --> 01:00:07,103 But this is too bad. 906 01:00:08,104 --> 01:00:11,149 The researcher and Hong Yu-chan have already talked. 907 01:00:11,858 --> 01:00:12,900 What? 908 01:00:21,826 --> 01:00:22,827 Yes, Mr. Yu. 909 01:00:24,078 --> 01:00:24,996 I will… 910 01:00:27,582 --> 01:00:28,541 testify. 911 01:00:30,668 --> 01:00:33,338 When I saw how my colleagues got murdered at the villa, 912 01:00:33,421 --> 01:00:36,674 it made me think that I could end up like them. 913 01:00:36,758 --> 01:00:41,346 So I've decided to reveal the truth before that happens to me. 914 01:00:42,305 --> 01:00:43,514 I'm glad to hear that. 915 01:00:44,098 --> 01:00:47,101 Yes. I will go and get you tomorrow morning. 916 01:00:47,685 --> 01:00:49,896 Yes. See you tomorrow. 917 01:00:49,979 --> 01:00:50,938 Okay. 918 01:01:00,365 --> 01:01:01,824 See? It worked. 919 01:01:01,908 --> 01:01:04,202 -That was legendary. -Exactly. 920 01:01:04,285 --> 01:01:06,204 -I'm your boss now. -Of course. 921 01:01:06,704 --> 01:01:07,872 -Go ahead. -All right. 922 01:01:07,955 --> 01:01:10,208 -Don't move. Bring it closer. -Come on. 923 01:01:10,291 --> 01:01:11,668 Should I teach it to the guys? 924 01:01:11,751 --> 01:01:13,920 Of course. We can't be the only ones. 925 01:01:14,629 --> 01:01:16,714 Let me see. It worked before. 926 01:01:28,476 --> 01:01:30,061 What am I doing here? 927 01:01:31,187 --> 01:01:34,649 This is stupid. Why am I doing this? 928 01:01:45,451 --> 01:01:46,452 Yes. 929 01:01:47,161 --> 01:01:49,122 I shouldn't be distracted anymore. 930 01:01:50,748 --> 01:01:53,501 Let's wrap this up quickly and leave. 931 01:01:54,544 --> 01:01:56,212 Well, we bought some time, 932 01:01:56,838 --> 01:01:59,590 but we can't keep delaying the demolition with parties. 933 01:01:59,674 --> 01:02:01,843 -Right. -That's right. 934 01:02:02,593 --> 01:02:04,971 Now, it's time for us to duke it out with them. 935 01:02:05,513 --> 01:02:07,181 There must be blood from both-- 936 01:02:07,265 --> 01:02:08,433 It won't involve blood. 937 01:02:08,516 --> 01:02:12,061 I would like to make a better suggestion for you. 938 01:02:17,275 --> 01:02:20,153 I'm planning to purchase a mall in the neighboring area. 939 01:02:20,236 --> 01:02:23,030 And I will relocate you guys there. 940 01:02:23,114 --> 01:02:24,407 -What? -What? 941 01:02:24,490 --> 01:02:27,368 What do you mean? You'll relocate us? 942 01:02:27,452 --> 01:02:31,164 I will give you the mall free of charge. 943 01:02:31,914 --> 01:02:33,291 -What? -For free? 944 01:02:33,374 --> 01:02:35,585 -Yes. -I don't believe it. 945 01:02:35,668 --> 01:02:37,003 Why would you do that for us? 946 01:02:37,086 --> 01:02:39,714 -Because that's the best way. -Wait. 947 01:02:41,174 --> 01:02:43,092 There's a Western proverb that goes, 948 01:02:43,176 --> 01:02:45,970 "The only free cheese is in the mouse trap." 949 01:02:46,053 --> 01:02:47,805 He does have a point. 950 01:02:47,889 --> 01:02:49,974 Free things in life can be dangerous. 951 01:02:50,057 --> 01:02:52,560 No, it's not dangerous at all. 952 01:02:52,643 --> 01:02:55,772 Once I purchase the building, you can just move there. 953 01:02:55,855 --> 01:02:58,399 I see. Then, we don't have to do a thing. 954 01:02:58,483 --> 01:02:59,567 That's amazing. 955 01:03:00,818 --> 01:03:02,904 But who are you? 956 01:03:02,987 --> 01:03:05,865 -Right. Who are you? -He's my apprentice. 957 01:03:05,948 --> 01:03:09,285 He has so much respect for my food. He's my pupil. 958 01:03:09,827 --> 01:03:11,078 -I see. -I see. 959 01:03:11,162 --> 01:03:13,247 -Nice to meet you. -Hi. 960 01:03:13,831 --> 01:03:17,418 Mr. Cassano sounds pretty genuine. Why don't we trust him? 961 01:03:17,502 --> 01:03:19,796 We just met him. How do we know if he's genuine? 962 01:03:20,671 --> 01:03:21,589 I think I do. 963 01:03:22,423 --> 01:03:24,091 -Think about it. -Okay. 964 01:03:24,175 --> 01:03:26,761 Why would he try to con us? We have nothing. 965 01:03:26,844 --> 01:03:28,304 -We got nothing. -Right. 966 01:03:28,387 --> 01:03:30,848 You can never see through a person's mind. 967 01:03:30,932 --> 01:03:32,850 -Larry. -Yes? 968 01:03:32,934 --> 01:03:36,270 You keep getting dumped because you're a bad judge of character. 969 01:03:39,774 --> 01:03:41,818 I've never been dumped in my life! 970 01:03:41,901 --> 01:03:43,361 Because I've never dated anyone. 971 01:03:45,780 --> 01:03:46,906 Everyone. 972 01:03:47,573 --> 01:03:49,951 Faith and trust are the beginning of good deeds 973 01:03:50,034 --> 01:03:52,370 and the path to Nirvana. 974 01:03:53,037 --> 01:03:54,413 Let's take this chance 975 01:03:54,497 --> 01:03:56,958 to execute good deeds by trusting him. 976 01:03:58,292 --> 01:03:59,126 Yes. 977 01:04:01,170 --> 01:04:02,547 Thank you, sir. 978 01:04:07,301 --> 01:04:08,344 Everyone. 979 01:04:09,220 --> 01:04:12,557 Then, I'll take it that you accepted my offer. 980 01:04:18,980 --> 01:04:20,940 One, two. 981 01:04:22,400 --> 01:04:23,568 Come on in. 982 01:04:28,823 --> 01:04:29,907 Did you ask to see me? 983 01:04:30,491 --> 01:04:33,119 Yes. One, two. Sit down. 984 01:04:37,081 --> 01:04:38,541 All right. 985 01:04:46,048 --> 01:04:49,594 As of today, you are off any cases 986 01:04:49,677 --> 01:04:52,555 that involve Babel Group. 987 01:04:54,098 --> 01:04:55,641 I can't do that. 988 01:04:58,311 --> 01:05:01,397 This isn't coming from me. It's coming from Mr. Han. 989 01:05:01,480 --> 01:05:03,232 Even so, I cannot do that. 990 01:05:04,358 --> 01:05:05,526 Who do you think you are? 991 01:05:07,528 --> 01:05:09,155 Do you think you run this law firm? 992 01:05:12,283 --> 01:05:15,036 I cannot comply with it because this is an order 993 01:05:15,119 --> 01:05:16,996 without any explanation. 994 01:05:17,079 --> 01:05:19,040 Of course, there is an explanation. 995 01:05:19,123 --> 01:05:20,958 You're going easy on your dad. 996 01:05:21,042 --> 01:05:22,460 I've never gone easy on him. 997 01:05:23,002 --> 01:05:25,296 He's my opposing counsel, not my dad. 998 01:05:26,422 --> 01:05:29,258 Of course, you say that. 999 01:05:29,342 --> 01:05:33,179 But family comes first, not your job. 1000 01:05:34,013 --> 01:05:36,432 You failed to beat him at the first hearing. 1001 01:05:37,350 --> 01:05:38,517 That's all. 1002 01:05:39,310 --> 01:05:42,855 Yes. I'm telling you the truth. We have hope now. 1003 01:05:42,939 --> 01:05:45,024 Yes. Just trust me. 1004 01:05:46,275 --> 01:05:47,360 Sure. 1005 01:05:50,488 --> 01:05:52,615 I have no idea what's going on with him. 1006 01:05:53,115 --> 01:05:55,159 But he's in a good mood all of a sudden. 1007 01:05:55,826 --> 01:05:56,994 -All of a sudden? -Yes. 1008 01:05:57,078 --> 01:05:59,372 I'll call you again tomorrow night. 1009 01:05:59,455 --> 01:06:00,831 Okay. 1010 01:06:02,208 --> 01:06:04,293 Mr. Cassano. Did you have lunch yet? 1011 01:06:04,377 --> 01:06:05,461 Not yet. 1012 01:06:05,544 --> 01:06:07,338 -Order him something. -Shall I? 1013 01:06:07,421 --> 01:06:10,007 How about we order tangsuyuk and some drinks? 1014 01:06:10,091 --> 01:06:12,218 -Do you mean that? That's a first! -Of course. 1015 01:06:12,301 --> 01:06:13,469 Hold on. 1016 01:06:18,724 --> 01:06:21,519 You and I need to talk, Mr. Hong Yu-chan. 1017 01:06:21,602 --> 01:06:23,145 She said, "Mr. Hong Yu-chan." 1018 01:06:23,229 --> 01:06:24,939 It's a red alert, so I'll evacuate. 1019 01:06:31,112 --> 01:06:33,990 I can understand that you don't want to help me. 1020 01:06:34,073 --> 01:06:38,285 -Then at least, don't ruin my future. -When did I ruin your future? 1021 01:06:38,369 --> 01:06:41,497 Thanks to you, I'm about to lose my ground at work. 1022 01:06:41,580 --> 01:06:43,499 I'm going from being the top dog to a mutt. 1023 01:06:43,582 --> 01:06:46,085 Right. You got what you deserved. 1024 01:06:46,168 --> 01:06:47,670 You're a man of conscience. 1025 01:06:47,753 --> 01:06:49,922 Why won't you accept our values are different? 1026 01:06:50,006 --> 01:06:53,217 It's not about being different. It's about what's right and wrong. 1027 01:07:02,143 --> 01:07:03,561 As I always have, 1028 01:07:04,603 --> 01:07:06,522 I'll say some hurtful things. 1029 01:07:09,900 --> 01:07:13,362 If you lived a righteous life, why did you let Mom die like that? 1030 01:07:13,446 --> 01:07:17,366 You were so busy taking care of others, you let her die alone on the table. 1031 01:07:17,450 --> 01:07:18,993 I told you to stop bringing it up. 1032 01:07:19,076 --> 01:07:22,121 No. I will bring this up as long as I'm alive. 1033 01:07:22,204 --> 01:07:24,623 The fact that you made Mom and my life miserable. 1034 01:07:24,707 --> 01:07:25,750 Get out. 1035 01:07:28,502 --> 01:07:31,589 Do you even feel guilty when I bring her up? 1036 01:07:32,715 --> 01:07:35,051 You'd jump into the fire to save others, 1037 01:07:35,676 --> 01:07:37,428 but why did you neglect her like that? 1038 01:07:38,554 --> 01:07:39,847 I don't want to hear it. 1039 01:07:40,514 --> 01:07:41,557 Leave. 1040 01:07:42,391 --> 01:07:47,146 You can save thousands of people from injustice. 1041 01:07:47,730 --> 01:07:51,275 But you will never be forgiven for letting her die like that. 1042 01:07:59,200 --> 01:08:01,494 -I'm sorry. -It's okay. 1043 01:08:02,578 --> 01:08:05,081 Sorry about that. You saw the ugly side of my family. 1044 01:08:06,749 --> 01:08:08,501 No, I'm sorry. 1045 01:08:10,086 --> 01:08:11,087 It's okay. 1046 01:08:20,096 --> 01:08:21,388 Damn it. 1047 01:08:22,681 --> 01:08:24,934 How can he not apologize? 1048 01:09:20,948 --> 01:09:21,866 What is it? 1049 01:09:22,575 --> 01:09:24,243 Couldn't you have been more mature? 1050 01:09:24,326 --> 01:09:26,162 -What? -Earlier, 1051 01:09:26,245 --> 01:09:29,206 you didn't sound like a hotshot lawyer, but a spoiled brat 1052 01:09:29,874 --> 01:09:31,167 like the girl in the photos. 1053 01:09:31,250 --> 01:09:33,711 Don't play dirty. Why bring up my humiliating past? 1054 01:09:33,794 --> 01:09:37,631 All the criticisms children give their parents will come back as regrets. 1055 01:09:42,511 --> 01:09:44,054 Don't do something you'll regret. 1056 01:09:44,638 --> 01:09:46,849 Regret is the most painful thing in life. 1057 01:09:51,520 --> 01:09:54,565 He and I will drink at his regular spot. Come if you want to. 1058 01:09:57,484 --> 01:10:00,029 You don't have to apologize. You can just join us. 1059 01:10:01,322 --> 01:10:03,616 Gosh. "Apologize"? 1060 01:10:04,200 --> 01:10:05,534 As if. 1061 01:10:27,389 --> 01:10:28,766 CRYSTAL BALL 1062 01:10:35,773 --> 01:10:36,815 Hey. 1063 01:10:37,816 --> 01:10:39,068 You can start now. 1064 01:10:46,992 --> 01:10:47,826 No. 1065 01:10:48,869 --> 01:10:50,037 Both of them. 1066 01:10:50,788 --> 01:10:53,958 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1067 01:10:55,459 --> 01:10:58,545 I'd stay strong, but days like this get to me. 1068 01:10:59,129 --> 01:11:01,924 I mean, when these jerks torture my girl. 1069 01:11:02,508 --> 01:11:04,093 No matter how much I scold her, 1070 01:11:04,593 --> 01:11:06,762 she's my precious little girl. How dare they? 1071 01:11:09,431 --> 01:11:10,599 She'll get through it. 1072 01:11:11,475 --> 01:11:13,811 Ms. Hong is strong. 1073 01:11:14,979 --> 01:11:17,481 Aren't you truly the strong one? 1074 01:11:20,567 --> 01:11:23,696 I'm not that strong or good, for that matter. 1075 01:11:24,738 --> 01:11:27,866 Weak people don't go to their moms' trials if they were abandoned. 1076 01:11:27,950 --> 01:11:31,620 I only went to see how miserable she was. 1077 01:11:33,122 --> 01:11:34,164 Do you mean that? 1078 01:11:37,126 --> 01:11:38,043 Yes. 1079 01:11:38,544 --> 01:11:43,382 Don't give Ms. Hong a reason to check how miserable you are. 1080 01:11:45,134 --> 01:11:48,721 You're telling me to stop fighting Babel because I'll be miserable. 1081 01:11:52,099 --> 01:11:55,060 I will keep fighting them. 1082 01:11:55,936 --> 01:11:57,479 And I have more power to fight. 1083 01:11:58,981 --> 01:12:03,402 And that power will put you in more danger, won't it? 1084 01:12:07,823 --> 01:12:12,161 I don't like that you're the only one exposed to all those risks. 1085 01:12:13,245 --> 01:12:16,832 I want you to take the coward's way out this time. 1086 01:12:18,542 --> 01:12:22,129 For me, running away isn't the coward's way out. 1087 01:12:23,630 --> 01:12:25,424 It's putting other people in danger. 1088 01:12:26,133 --> 01:12:27,176 Okay? 1089 01:12:47,946 --> 01:12:49,698 I'm not going there to see my dad. 1090 01:12:50,282 --> 01:12:53,869 I'm going to the restaurant to eat tofu with kimchi and an assortment of jeon. 1091 01:13:04,838 --> 01:13:05,881 Excuse me. 1092 01:13:07,091 --> 01:13:08,050 It's for you. 1093 01:13:09,259 --> 01:13:11,804 -What's that? -The man you talked to earlier 1094 01:13:11,887 --> 01:13:13,972 told me to give this to you. 1095 01:13:23,690 --> 01:13:24,733 What? 1096 01:13:59,476 --> 01:14:00,310 Who is it? 1097 01:14:02,938 --> 01:14:04,857 -Who is it? -We're from the police. 1098 01:14:04,940 --> 01:14:06,442 What's this about? 1099 01:14:06,525 --> 01:14:09,778 We're doing an inspection. A murder suspect was seen around here. 1100 01:14:10,487 --> 01:14:12,739 We just need to check your identification. 1101 01:14:25,335 --> 01:14:28,297 I ask for your cooperation. Could you open the door? 1102 01:14:28,881 --> 01:14:30,507 You don't have a Busan accent. 1103 01:14:31,425 --> 01:14:33,677 Right. I'm from Seoul. 1104 01:14:34,470 --> 01:14:36,972 I see. Hold on. 1105 01:14:42,227 --> 01:14:44,354 Open it quickly. I'm busy today. 1106 01:14:44,438 --> 01:14:46,315 Okay. Wait. 1107 01:15:03,248 --> 01:15:04,249 Damn it. 1108 01:15:37,032 --> 01:15:38,158 LAWYER HONG YU-CHAN 1109 01:15:38,867 --> 01:15:42,162 Here's a thing. Jackie Chan. 1110 01:15:42,788 --> 01:15:44,873 I love his movies. 1111 01:15:44,957 --> 01:15:45,958 Why? 1112 01:15:46,041 --> 01:15:49,503 He wins not because he's a master of martial arts, 1113 01:15:49,586 --> 01:15:51,588 but because he never gives up. 1114 01:15:51,672 --> 01:15:54,216 Even if he messes up, he tries again for 10 or 100 times. 1115 01:15:54,299 --> 01:15:57,261 He keeps trying until he gets it right. 1116 01:16:00,013 --> 01:16:01,723 I'm going for a smoke. 1117 01:16:10,857 --> 01:16:12,651 Goodness, it's pouring. 1118 01:16:12,734 --> 01:16:17,364 NAMDO AUNTIE'S RESTAURANT 1119 01:16:42,014 --> 01:16:46,101 RDU-90, KEY CHARACTERISTICS 1120 01:16:55,110 --> 01:16:57,362 Sir, can I get a cigarette? 1121 01:16:57,446 --> 01:16:58,447 Sure. 1122 01:16:59,239 --> 01:17:01,199 Here you go. 1123 01:17:01,283 --> 01:17:02,326 The light? 1124 01:17:03,493 --> 01:17:04,494 Here. 1125 01:17:07,873 --> 01:17:10,000 -Enjoy. -Thank you. 1126 01:17:19,760 --> 01:17:20,802 1 MISSED CALL 1127 01:17:52,918 --> 01:17:55,629 The number you have dialed is… 1128 01:17:55,712 --> 01:17:58,924 LAWYER HONG YU-CHAN 1129 01:18:18,193 --> 01:18:22,698 LAWYER HONG YU-CHAN 1130 01:18:23,615 --> 01:18:24,783 Goodness. 1131 01:18:29,996 --> 01:18:32,374 It's pouring. 1132 01:18:36,503 --> 01:18:37,796 Mr. Hong. 1133 01:18:38,880 --> 01:18:40,841 Are you hiding something from me? 1134 01:18:42,259 --> 01:18:43,301 I am. 1135 01:18:44,136 --> 01:18:46,054 My sincerity which no one knows about. 1136 01:18:53,979 --> 01:18:57,274 "It takes a devil to drive out another devil." 1137 01:18:58,734 --> 01:19:00,694 That's the only Italian proverb I know. 1138 01:19:02,487 --> 01:19:03,780 Remember what I told you? 1139 01:19:04,489 --> 01:19:06,658 Only monsters can beat monsters. 1140 01:19:07,993 --> 01:19:09,619 But I can't be a monster. 1141 01:19:10,662 --> 01:19:12,706 I wish a real monster would appear 1142 01:19:13,206 --> 01:19:16,877 and deal with all these evil men, whether it's legal or not. 1143 01:19:20,964 --> 01:19:23,300 But that's not possible in real life. 1144 01:19:31,016 --> 01:19:32,392 Mr. Cassano. 1145 01:19:34,895 --> 01:19:37,939 You can't be that monster, right? 1146 01:19:50,368 --> 01:19:52,037 Someone has been calling you. 1147 01:19:52,120 --> 01:19:53,371 What? Who? 1148 01:19:57,542 --> 01:19:58,543 RDU-90. 1149 01:20:01,046 --> 01:20:02,422 Isn't that the researcher? 1150 01:21:51,615 --> 01:21:56,578 Subtitle translation by: Won-hyang Son