1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 ‪Không. 3 00:02:07,377 --> 00:02:08,586 ‪Không được. 4 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 ‪Luật sư Hong. 5 00:02:53,089 --> 00:02:54,132 ‪Luật sư Hong. 6 00:02:58,595 --> 00:03:00,680 ‪Làm ơn dừng lại đi anh! 7 00:03:01,472 --> 00:03:02,557 ‪Bỏ ra. 8 00:03:05,351 --> 00:03:06,686 ‪Anh thật sự… 9 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 ‪không nên được sinh ra. 10 00:03:11,190 --> 00:03:12,066 ‪Không bao giờ. 11 00:03:13,943 --> 00:03:15,236 ‪Tên khốn rác rưởi. 12 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 ‪Jang Han Seo. 13 00:04:33,690 --> 00:04:34,732 ‪Chết tiệt! 14 00:04:44,367 --> 00:04:46,494 ‪Số 49-8, phường Yeonseo, quận Sangun. 15 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 ‪Hai người bị bắn. Làm ơn đến nhanh lên. 16 00:04:51,040 --> 00:04:53,209 ‪- Luật sư Hong. ‪- Luật sư Vincenzo. 17 00:04:55,878 --> 00:04:56,713 ‪Anh. 18 00:05:08,808 --> 00:05:09,684 ‪Cậu ổn chứ? 19 00:05:11,102 --> 00:05:12,270 ‪Em ổn. 20 00:05:15,690 --> 00:05:17,108 ‪Em đã làm tốt phải không? 21 00:05:17,191 --> 00:05:18,276 ‪Cậu đã làm rất tốt. 22 00:05:19,527 --> 00:05:20,862 ‪Xứng đáng là em trai của anh. 23 00:05:27,577 --> 00:05:28,703 ‪Lần đầu tiên 24 00:05:29,871 --> 00:05:30,997 ‪từ khi sinh ra… 25 00:05:33,207 --> 00:05:34,876 ‪em là người có ích. 26 00:05:42,550 --> 00:05:43,551 ‪Anh. 27 00:05:47,055 --> 00:05:48,431 ‪Anh biết phải làm gì chứ? 28 00:05:55,229 --> 00:05:56,773 ‪Cảm ơn anh… 29 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 ‪Cảm ơn vì tất cả. 30 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 {\an8}‪TẬP 20 31 00:08:32,470 --> 00:08:35,306 {\an8}‪Tôi đã trả tiền cho phòng bệnh riêng này. 32 00:08:38,726 --> 00:08:40,561 {\an8}‪Tôi đã trả viện phí mười ngày cho anh. 33 00:08:50,196 --> 00:08:51,113 {\an8}‪Đau lắm đúng không? 34 00:08:51,906 --> 00:08:55,576 {\an8}‪Thì ra cảm giác bị bắn 35 00:08:58,329 --> 00:08:59,580 ‪là thế này. 36 00:09:06,546 --> 00:09:08,256 ‪Cô bị tổn thương cơ 37 00:09:09,924 --> 00:09:12,426 ‪nên phải cố định vai một thời gian. 38 00:09:17,682 --> 00:09:18,516 ‪Khoan đã. 39 00:09:19,642 --> 00:09:20,726 ‪Xin lỗi cô. 40 00:09:27,858 --> 00:09:29,986 ‪Anh đã tự trách mình suốt đêm phải không? 41 00:09:32,446 --> 00:09:34,198 ‪Rằng vì anh mà tôi bị thế này. 42 00:09:41,330 --> 00:09:45,585 ‪Chúng ta đã cùng chiến đấu và tôi bị bắn. 43 00:09:46,711 --> 00:09:48,337 ‪Không phải lỗi của anh, chiến hữu. 44 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 ‪Tôi đã tỉnh lại bình an vô sự, 45 00:09:55,386 --> 00:09:56,637 ‪nên anh hãy yên tâm 46 00:09:58,014 --> 00:09:59,265 ‪và kết thúc việc này đi. 47 00:10:01,392 --> 00:10:02,351 ‪Được. 48 00:10:03,936 --> 00:10:06,063 ‪Tôi sẽ kết thúc việc này ‪trong vòng 24 tiếng. 49 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 ‪Và sau đó… 50 00:10:16,490 --> 00:10:17,617 ‪Anh phải đi. 51 00:10:29,003 --> 00:10:29,920 ‪Vậy… 52 00:10:33,507 --> 00:10:36,302 ‪Đây là đêm cuối cùng của chúng ta. 53 00:10:42,516 --> 00:10:45,436 ‪Tôi chắc chắn sẽ giữ lời hứa lần trước. 54 00:10:48,814 --> 00:10:50,316 ‪Khi xong việc, 55 00:10:51,400 --> 00:10:54,862 ‪đừng gọi cho tôi ‪mà hãy nhanh chóng rời đi. 56 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 ‪Anh biết chưa? 57 00:11:39,198 --> 00:11:43,369 ‪JANG HAN SEOK GIẾT EM TRAI, ‪BẮT CÓC VÀ ĐỊNH GIẾT LUẬT SƯ HONG 58 00:11:58,467 --> 00:12:01,679 ‪Vincenzo. 59 00:12:03,681 --> 00:12:06,684 ‪May mà Luật sư Hong đang bắt đầu hồi phục. 60 00:12:06,767 --> 00:12:09,478 ‪Bộ tưởng cao bồi viễn Tây à? ‪Sao lại bắn người như vậy? 61 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 ‪Giám đốc, em cũng mua một khẩu súng nhé? 62 00:12:12,731 --> 00:12:15,401 ‪Hồi đi nghĩa vụ, ‪tôi là xạ thủ bách phát bách trúng đấy. 63 00:12:16,110 --> 00:12:19,280 ‪Với bộ mặt đó thì chỉ làm trò cười ‪trong doanh trại thôi. 64 00:12:19,363 --> 00:12:21,574 ‪Này, chiến đấu là đọ sức mạnh tinh thần. 65 00:12:22,658 --> 00:12:23,784 ‪Nhưng ít ra thì 66 00:12:23,868 --> 00:12:26,370 ‪hắn đã trở thành tội phạm và bị truy nã. 67 00:12:26,454 --> 00:12:28,289 ‪Bây giờ hắn không còn nơi nào để đi. 68 00:12:29,498 --> 00:12:31,292 ‪Tên xấu xa, hèn hạ. 69 00:12:31,876 --> 00:12:35,546 ‪Chúng ta và hai luật sư đã không bỏ cuộc, ‪đấu tranh đến cùng 70 00:12:35,629 --> 00:12:37,089 ‪và khiến hắn trả giá. 71 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 ‪Chúng ta không còn như trước kia. 72 00:12:39,842 --> 00:12:44,221 ‪Nếu ai đó kéo tới gây sự, ‪tôi sẽ khiến hắn trụi tóc. 73 00:12:45,848 --> 00:12:46,807 ‪Xin lỗi anh. 74 00:12:48,184 --> 00:12:49,435 ‪Thử kéo tới xem. 75 00:12:50,019 --> 00:12:52,813 ‪Tôi sẽ không để bất cứ kẻ nào ‪rời đi nguyên vẹn. 76 00:12:52,897 --> 00:12:56,650 ‪Tất cả chúng ta hãy quyết tâm ‪và giúp cả hai luật sư đến cùng. 77 00:12:56,734 --> 00:12:58,986 ‪Tôi cũng sẽ tạm thời ngưng từ bi 78 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 ‪và chiến đấu cùng mọi người. 79 00:13:02,156 --> 00:13:05,701 ‪Tôi cũng sẽ chiến đấu bằng trái tim ‪đầy nhiệt huyết vì Luật sư Vincenzo. 80 00:13:05,784 --> 00:13:06,994 ‪Tới đi lũ khốn. 81 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 ‪Mất bao lâu để mở khóa? 82 00:13:15,336 --> 00:13:18,631 ‪Tùy loại máy nhưng có thể mở được ‪trong ba, bốn tiếng. 83 00:13:18,714 --> 00:13:20,758 ‪Tôi sẽ giao cho chuyên gia ngay lập tức. 84 00:13:21,800 --> 00:13:22,676 ‪Cảm ơn anh. 85 00:13:25,095 --> 00:13:26,388 ‪Còn cái này nữa. 86 00:13:28,807 --> 00:13:30,142 ‪Đây là tài liệu Máy chém. 87 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 ‪Cố vấn. 88 00:13:35,189 --> 00:13:37,691 ‪Hãy bàn bạc với Cục trưởng ‪và dùng nó thật hiệu quả. 89 00:13:37,775 --> 00:13:39,235 ‪Tôi cũng có một bản sao. 90 00:13:42,696 --> 00:13:43,822 ‪Cảm ơn anh rất nhiều. 91 00:13:46,450 --> 00:13:48,786 ‪Tôi sẽ dùng nó ‪cho chính nghĩa của Đại Hàn Dân Quốc. 92 00:13:50,829 --> 00:13:53,624 ‪Thay vì vậy, hãy dùng nó ‪để đè bẹp đối thủ. 93 00:13:53,707 --> 00:13:54,959 ‪Gì cơ? 94 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 ‪Kẻ ác sẽ nghĩ thế này. 95 00:13:58,337 --> 00:14:00,422 ‪Đối thủ mà tôi ít sợ nhất 96 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 ‪là chính trị gia, quan chức chính phủ, ‪những người chỉ biết nói về chính nghĩa. 97 00:14:06,637 --> 00:14:09,974 ‪Nói lắm đạo lý ‪không phải là cách thực thi chính nghĩa. 98 00:14:11,475 --> 00:14:13,477 ‪Đối thủ mà tôi sợ nhất là người khác. 99 00:14:14,478 --> 00:14:16,355 ‪Đó là những người chủ quán pizza 100 00:14:16,438 --> 00:14:19,900 ‪giận dữ vì phí bảo kê tăng nên cầm ‪gậy bóng chày và đứng trước nhà tôi. 101 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 ‪Nhớ kỹ nhé. 102 00:14:33,372 --> 00:14:34,456 ‪Tôi nhất định 103 00:14:35,749 --> 00:14:37,835 ‪sẽ làm theo lời anh dạy, Cố vấn. 104 00:14:46,844 --> 00:14:48,012 ‪TÊN: HAN SEUNG HYUK 105 00:14:50,180 --> 00:14:51,599 ‪TỘI DANH: HỐI LỘ VÀ NHẬN THAM Ô 106 00:14:51,682 --> 00:14:54,143 ‪Khi anh ký vào đây, ‪anh sẽ bị khởi tố ngay lập tức 107 00:14:54,226 --> 00:14:55,895 ‪và có thể vào trại tạm giam. 108 00:14:56,645 --> 00:14:59,023 ‪Cuối cùng mọi thứ cũng được chuẩn bị xong. 109 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 ‪Ký vào đây à? 110 00:15:03,819 --> 00:15:05,571 ‪Nhục nhã chỉ là nhất thời. 111 00:15:06,322 --> 00:15:08,449 ‪Tính mạng quan trọng hơn. 112 00:15:09,158 --> 00:15:11,201 ‪Đi tới trại tạm giam thôi nào! 113 00:15:11,285 --> 00:15:12,953 ‪Được rồi. Để xem. 114 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 ‪VINCENZO 115 00:15:15,748 --> 00:15:17,333 ‪Giật mình. Hết cả hồn. 116 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 ‪Khỉ thật. Ồn ào quá. 117 00:15:25,758 --> 00:15:26,634 ‪Sao vậy? 118 00:15:27,301 --> 00:15:29,678 ‪Tôi sẽ dạy anh cách để anh có thể sống. 119 00:15:32,598 --> 00:15:34,183 ‪Đợi tôi một chút. 120 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 ‪- Tôi nói chuyện một lát. ‪- À, vâng. 121 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 ‪Alô. 122 00:15:43,400 --> 00:15:46,654 ‪Nếu Choi Myung Hee ra khỏi trại tạm giam ‪trong ba tiếng, tôi sẽ cứu anh. 123 00:15:46,737 --> 00:15:47,905 ‪HAN SEUNG HYUK 124 00:15:47,988 --> 00:15:50,199 ‪Ý cậu là gì? 125 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 ‪Tôi sẽ không nói lần ba. 126 00:15:53,911 --> 00:15:56,747 ‪Bằng mọi giá đưa Choi Myung Hee ‪ra khỏi trại tạm giam trong ba tiếng. 127 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 ‪Nếu vậy, anh sẽ sống. 128 00:15:58,916 --> 00:16:01,377 ‪Này! Làm sao tôi có thể tin cậu? 129 00:16:03,003 --> 00:16:05,756 ‪Cậu muốn giết tôi nên làm thế này, ‪không phải sao? 130 00:16:06,298 --> 00:16:08,550 ‪Nếu tôi muốn giết anh thì tôi giết từ lâu rồi. 131 00:16:09,802 --> 00:16:12,096 ‪Sau buổi họp mặt ở nhà hàng Hàn Quốc ngày hôm kia 132 00:16:12,972 --> 00:16:15,140 ‪hoặc ở sân golf trong nhà ngày hôm qua. 133 00:16:15,224 --> 00:16:16,475 ‪Sao cậu biết… 134 00:16:16,558 --> 00:16:17,977 ‪Muốn sống thì mau hành động đi. 135 00:16:18,060 --> 00:16:21,981 ‪Khoan đã. Cậu sẽ để tôi sống thật chứ? 136 00:16:22,064 --> 00:16:24,191 ‪- Ừ. ‪- Cảm ơn cậu. 137 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 ‪Tôi sẽ… 138 00:16:33,409 --> 00:16:34,451 ‪Được rồi. 139 00:17:17,453 --> 00:17:19,455 ‪Làm chính xác theo những gì tôi nói. 140 00:17:19,538 --> 00:17:20,748 ‪Không được để sai sót. 141 00:17:41,477 --> 00:17:44,063 ‪CÔNG TỐ 142 00:17:44,146 --> 00:17:46,023 ‪CÔNG TY LUẬT WUSANG 143 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Tôi không biết. 144 00:17:48,025 --> 00:17:49,151 ‪Chuyện gì thế? 145 00:17:50,027 --> 00:17:51,111 ‪Chuyện này là sao? 146 00:17:51,195 --> 00:17:53,655 ‪Văn phòng Công tố Namdongbu ‪đã ra lệnh khám xét. 147 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 ‪Làm ơn mở tất cả các ngăn tủ ra. 148 00:17:56,742 --> 00:17:58,243 ‪- Văn phòng Namdongbu? ‪- Thật sao? 149 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 ‪- Khoan đã. ‪- Đợi tôi một chút. 150 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 ‪Số 7594 được ra tù. 151 00:18:08,087 --> 00:18:09,463 ‪Ra tù? 152 00:18:10,464 --> 00:18:12,508 ‪- Tại sao? ‪- Tôi chỉ làm theo lệnh. 153 00:18:20,766 --> 00:18:23,060 ‪TRẠI GIAM QUẬN NAMDONGBU SEOUL 154 00:18:23,811 --> 00:18:25,062 ‪Đã có chuyện gì? 155 00:18:25,145 --> 00:18:28,065 ‪Văn phòng Công tố Namdongbu ‪đã loại bỏ tất cả tội danh của chị. 156 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 ‪Họ nói chị không thể chống lại ‪sự uy hiếp của Chủ tịch Jang 157 00:18:30,984 --> 00:18:33,028 ‪và những việc chị làm ‪đều là do bị thao túng. 158 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 ‪Họ lấy chứng cứ ở đâu? 159 00:18:34,738 --> 00:18:37,533 ‪Sáng nay Văn phòng Công tố Namdongbu ‪đã ra lệnh khám xét. 160 00:18:40,119 --> 00:18:43,539 ‪Trời đất ơi, Seung Hyuk à. 161 00:18:43,622 --> 00:18:45,582 ‪Cậu đang định làm gì? 162 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 ‪Mời chị lên xe. 163 00:18:53,966 --> 00:18:55,425 ‪VINCENZO 164 00:18:57,136 --> 00:19:00,681 ‪Nếu Choi Myung Hee ra khỏi trại tạm giam trong ba tiếng, tôi sẽ cứu anh. 165 00:19:00,764 --> 00:19:02,933 ‪Ý cậu là gì? 166 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 ‪Tôi sẽ không nói lần ba. 167 00:19:06,520 --> 00:19:09,648 ‪Bằng mọi giá đưa Choi Myung Hee ra khỏi trại tạm giam trong ba tiếng. 168 00:19:10,149 --> 00:19:11,275 ‪Nếu vậy, anh sẽ sống. 169 00:19:12,568 --> 00:19:14,153 ‪Muốn sống thì mau hành động đi. 170 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 ‪Khoan đã. Cậu sẽ để tôi sống thật chứ? 171 00:19:17,781 --> 00:19:18,824 ‪Ừ. 172 00:19:18,907 --> 00:19:20,659 ‪Chúc mừng chị ra tù, Luật sư Choi. 173 00:19:22,870 --> 00:19:24,830 ‪Hôm nay là ngày cuối đời của chị. 174 00:19:24,913 --> 00:19:26,373 ‪CHOI MYUNG HEE 175 00:19:31,253 --> 00:19:33,964 ‪Tên khốn Han Seung Hyuk. 176 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 ‪Có vẻ chị ta đang đi tới Wusang. 177 00:20:07,539 --> 00:20:09,208 ‪Giữ khoảng cách, tiếp tục theo dõi. 178 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 ‪Nếu chị ta đi xa thì gọi ngay cho tôi. 179 00:20:11,752 --> 00:20:13,962 ‪Có thể chị ta sẽ đi gặp Jang Han Seok. 180 00:20:14,046 --> 00:20:15,172 ‪Vâng, thưa Luật sư. 181 00:20:41,490 --> 00:20:42,741 ‪1 TIN NHẮN CHƯA ĐỌC 182 00:20:43,325 --> 00:20:45,077 ‪Gọi vào số này khi ra tù. 183 00:20:53,210 --> 00:20:54,628 ‪Tại sao chị ra tù nhanh vậy? 184 00:20:55,629 --> 00:20:58,048 ‪Han Seung Hyuk đã ném tôi cho Vincenzo 185 00:20:58,131 --> 00:20:59,383 ‪để cứu bản thân hắn. 186 00:21:00,550 --> 00:21:02,386 ‪Đúng là không nằm ngoài dự đoán. 187 00:21:03,637 --> 00:21:06,431 ‪Bây giờ tôi và Chủ tịch ‪không thể gặp nhau. 188 00:21:07,474 --> 00:21:09,351 ‪Có thể có bẫy. 189 00:21:12,187 --> 00:21:13,230 ‪Chị nói đúng. 190 00:21:13,939 --> 00:21:17,109 ‪Trước hết hãy tới nhà ‪và thu dọn tài sản của tôi. 191 00:21:17,693 --> 00:21:20,904 ‪Tôi sẽ nhắn cho chị mật khẩu máy tính và tài khoản ngân hàng. 192 00:21:22,990 --> 00:21:24,741 ‪Và tôi sẽ chuyển năm tỷ won cho chị. 193 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 ‪Cảm ơn anh. 194 00:21:29,371 --> 00:21:30,872 ‪Anh định làm thế nào? 195 00:21:31,456 --> 00:21:33,208 ‪Tôi sẽ lên tàu vượt biên sau nửa đêm. 196 00:21:33,875 --> 00:21:35,168 ‪Tôi sẽ tới Mexico. 197 00:21:36,295 --> 00:21:37,462 ‪Luật sư Choi 198 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 ‪cũng đi thật xa đi. 199 00:21:40,465 --> 00:21:42,843 ‪Tôi hiểu rồi. Anh nhớ cẩn thận. 200 00:22:02,404 --> 00:22:04,865 ‪Chúng tôi đã mở được khóa. ‪Anh xem điện thoại đi. 201 00:22:09,494 --> 00:22:11,705 ‪Có vẻ hắn đang di chuyển đến ‪phường Seocho. 202 00:22:11,788 --> 00:22:14,374 ‪- Anh An cũng xem được đúng không? ‪- Vâng. 203 00:22:14,458 --> 00:22:16,793 ‪Tôi cũng có thể xem trên máy tính. 204 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 ‪Vậy hãy tiếp tục hỗ trợ tôi. 205 00:22:18,795 --> 00:22:19,963 ‪Vâng. 206 00:22:49,743 --> 00:22:53,705 ‪NỘI DUNG CHUYỂN KHOẢN 207 00:22:55,582 --> 00:22:57,250 ‪Được rồi. 208 00:22:58,168 --> 00:22:59,961 ‪Giờ thì đi thôi. 209 00:23:25,028 --> 00:23:27,531 ‪Ôi trời, sao nhiều nhà báo tới thế? 210 00:23:28,115 --> 00:23:31,034 ‪- Chào anh. ‪- Vâng. Hân hạnh gặp cậu. 211 00:23:31,118 --> 00:23:32,619 ‪Chúng ta nói chuyện được không? 212 00:23:32,702 --> 00:23:34,579 ‪Mọi người muốn biết nhiều chuyện thế à? 213 00:23:34,663 --> 00:23:36,581 ‪Đợi đã. Làm ơn tránh đường. 214 00:23:37,124 --> 00:23:38,875 ‪Có tin đồn về mối quan hệ 215 00:23:38,959 --> 00:23:41,711 ‪giữa Chủ tịch Jang Han Seok đang bỏ trốn ‪và Viện trưởng. 216 00:23:43,380 --> 00:23:46,508 ‪Làm ơn tắt máy ghi âm và máy quay. 217 00:23:46,591 --> 00:23:48,510 ‪Phải vậy thì tôi mới nói thoải mái được. 218 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 ‪- Tôi hiểu rồi. ‪- Được. 219 00:23:51,721 --> 00:23:53,056 ‪Chúng tôi… 220 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 ‪chỉ là mối quan hệ thân chủ và luật sư. 221 00:23:57,435 --> 00:23:59,396 ‪Từ rất lâu trước đây đã như vậy rồi. 222 00:23:59,479 --> 00:24:03,900 ‪Việc Wusang giúp Babel thực hiện các ‪hoạt động bất hợp pháp là thật phải không? 223 00:24:03,984 --> 00:24:05,902 ‪Không phải Wusang. 224 00:24:05,986 --> 00:24:09,447 ‪Đó là sự trung thành độc đoán ‪của Luật sư Choi Myung Hee. 225 00:24:09,531 --> 00:24:12,033 ‪Vì vậy mà Wusang đã gặp rất nhiều rắc rối. 226 00:24:14,327 --> 00:24:15,453 ‪Đợi tôi một chút. 227 00:24:16,913 --> 00:24:18,456 ‪Vâng, Viện trưởng Han đây. 228 00:24:18,540 --> 00:24:20,417 ‪Trông anh vui quá, Viện trưởng. 229 00:24:22,377 --> 00:24:24,129 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Ai thế? 230 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 ‪Viện trưởng, anh không được làm thế này. 231 00:24:27,716 --> 00:24:30,010 ‪Tôi không được làm cái gì cơ? 232 00:24:30,093 --> 00:24:32,846 ‪Anh phải kính trọng tôi đến cùng chứ. 233 00:24:34,848 --> 00:24:37,934 ‪Bây giờ không phải là lúc để cậu nói vậy. 234 00:24:39,144 --> 00:24:41,021 ‪Đi làm bạn với em trai tôi đi. 235 00:24:41,104 --> 00:24:42,063 ‪Cái gì? 236 00:24:47,652 --> 00:24:49,779 ‪Hai tên đó. Bắt chúng lại! 237 00:24:51,448 --> 00:24:52,574 ‪Xuất phát. 238 00:25:34,199 --> 00:25:35,242 ‪Tránh ra! 239 00:25:36,576 --> 00:25:38,203 ‪Viện trưởng chết rồi. 240 00:25:38,286 --> 00:25:40,789 ‪- Gì cơ? ‪- Có hai kẻ lạ mặt lao vào đâm anh ấy. 241 00:25:40,872 --> 00:25:42,874 ‪- Là kẻ thù của anh ấy à? ‪- Tôi không rõ. 242 00:25:42,958 --> 00:25:44,417 ‪Rốt cuộc chuyện này là sao? 243 00:25:44,501 --> 00:25:46,795 ‪- Lùi lại phía sau! ‪- Không được chụp! 244 00:25:55,762 --> 00:25:58,306 ‪- Đem anh ta vào trong đi! ‪- Làm ơn lùi lại! 245 00:26:16,950 --> 00:26:19,786 {\an8}‪Vào khoảng 3:30 chiều, ở trước cửa Văn phòng Công tố Namdongbu, 246 00:26:19,869 --> 00:26:21,496 {\an8}‪Viện trưởng Han Seung Hyuk 247 00:26:21,579 --> 00:26:24,040 {\an8}‪đã bị hai kẻ lạ mặt tấn công và tử vong ngay tại chỗ. 248 00:26:24,124 --> 00:26:27,544 ‪Hiện cảnh sát đang truy vết chiếc xe mà hai kẻ lạ mặt leo lên. 249 00:26:28,128 --> 00:26:31,423 ‪Sau khi phân tích băng an ninh và lấy lời khai của nhân chứng, 250 00:26:31,506 --> 00:26:33,091 ‪cảnh sát cho biết… 251 00:26:33,174 --> 00:26:35,635 ‪Chắc Jang Han Seok đã thuê vài người 252 00:26:36,511 --> 00:26:37,721 ‪làm lính đánh thuê. 253 00:26:39,848 --> 00:26:41,182 ‪Luật sư Vincenzo 254 00:26:42,851 --> 00:26:44,227 ‪không được gặp nguy hiểm đấy. 255 00:26:47,355 --> 00:26:48,398 ‪Thư ký Nam. 256 00:26:51,067 --> 00:26:53,778 ‪Không đời nào Vincenzo Cassano ‪lại gặp nguy hiểm. 257 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 ‪Anh biết mà. 258 00:27:25,477 --> 00:27:26,353 ‪MẤT TÍN HIỆU 259 00:27:32,108 --> 00:27:33,193 ‪Vâng, Giám đốc Cho. 260 00:27:33,693 --> 00:27:34,986 ‪Anh đang theo Chủ tịch Jang à? 261 00:27:35,487 --> 00:27:36,404 ‪Vâng. 262 00:27:37,405 --> 00:27:39,199 ‪Nhưng hắn đột nhiên biến mất khỏi GPS. 263 00:27:39,783 --> 00:27:42,494 ‪Có thể hắn đã vào nơi ‪không có tín hiệu như đường hầm. 264 00:27:43,078 --> 00:27:46,331 ‪Có lẽ tôi biết điểm đến tiếp theo ‪của Luật sư Choi Myung Hee. 265 00:27:46,998 --> 00:27:48,083 ‪Ở đâu? 266 00:27:55,048 --> 00:27:58,051 ‪Anh đã kết liễu Han Seung Hyuk ‪theo cách giống như trên phim. 267 00:27:59,052 --> 00:28:02,680 ‪Đằng nào cũng giết ‪thì phải giết theo cách kịch tính như vậy. 268 00:28:02,764 --> 00:28:05,183 ‪Tôi đã chuyển tài khoản chính. 269 00:28:05,266 --> 00:28:08,645 ‪Tôi cũng đã chuyển tiền vào tài khoản ‪mượn tên mà anh nói. 270 00:28:08,728 --> 00:28:11,064 ‪Chị vất vả rồi. Chị rời đi nhanh lên. 271 00:28:48,017 --> 00:28:49,519 ‪Vệ sĩ! 272 00:28:49,602 --> 00:28:51,062 ‪Vệ sĩ! 273 00:29:01,239 --> 00:29:02,323 ‪Đừng gọi nữa. 274 00:29:20,759 --> 00:29:22,051 ‪Chị đang tìm cái này à? 275 00:29:28,308 --> 00:29:31,060 ‪Tôi đã trả một đống tiền ‪mà họ lại bị hạ gục dễ dàng thế à? 276 00:29:31,144 --> 00:29:34,355 ‪Tránh voi chả xấu mặt nào. ‪Gặp thú dữ thì nên bỏ chạy. 277 00:29:34,439 --> 00:29:35,607 ‪Sao lại bất cẩn thế này? 278 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 ‪Tôi không biết việc đó. 279 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 ‪Từ trước đến nay, tôi vẫn là thú dữ. 280 00:29:45,784 --> 00:29:48,828 ‪Số tiền chị vừa chuyển cho Jang Han Seok ‪sẽ được dùng vào việc tốt. 281 00:29:53,833 --> 00:29:57,003 {\an8}‪Chúng tôi đã chặn giao dịch và chuyển đến nơi cần. 282 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 ‪CHUYỂN KHOẢN 283 00:30:05,637 --> 00:30:08,181 ‪XÂM NHẬP VÀO TÀI KHOẢN ‪TÀI KHOẢN MỚI 284 00:30:13,186 --> 00:30:16,773 ‪Cậu biến tôi thành đồ ngốc ‪rất cao tay đấy. 285 00:30:19,275 --> 00:30:21,486 ‪Đó là nghề chuyên môn nhất của tôi. 286 00:30:22,153 --> 00:30:23,446 ‪Ngoài nghề giết người. 287 00:30:25,365 --> 00:30:26,741 ‪Tôi sẽ chỉ uống một lon thôi. 288 00:30:27,450 --> 00:30:28,409 ‪Rồi có thể giết tôi. 289 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 ‪Chẳng phải chị 290 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 ‪thích nhảy Zumba hơn mà? 291 00:30:43,466 --> 00:30:44,425 ‪Nhỉ? 292 00:30:50,682 --> 00:30:51,558 ‪Tôi 293 00:30:53,601 --> 00:30:55,019 ‪sẽ cho chị nhảy thỏa thích. 294 00:31:00,567 --> 00:31:03,361 ‪Giám đốc Choi Myung Hee của Wusang ‪đã bị bắt cóc trong xe? 295 00:31:03,444 --> 00:31:06,906 ‪Vâng, vệ sĩ đứng đợi ở bãi đỗ xe ‪đã báo án. 296 00:31:06,990 --> 00:31:08,116 ‪Danh tính kẻ bắt cóc? 297 00:31:08,199 --> 00:31:10,118 ‪Một người thì không rõ là ai, 298 00:31:10,201 --> 00:31:12,453 ‪còn một người là Vincenzo Cassano. 299 00:31:13,162 --> 00:31:14,747 ‪Là mafia đến từ Ý. 300 00:31:15,248 --> 00:31:17,333 ‪- Mafia bắt cóc chị ta làm gì? ‪- Không rõ. 301 00:31:17,417 --> 00:31:18,960 ‪Giám đốc Choi Myung Hee 302 00:31:19,043 --> 00:31:22,088 ‪là luật sư đại diện của Jang Han Seok, ‪người đang trốn chạy. 303 00:31:22,839 --> 00:31:26,509 ‪Viện trưởng Han Seung Hyuk mới qua đời ‪là giám đốc cũ của Wusang. 304 00:31:27,176 --> 00:31:31,097 ‪Đáng nghi lắm. ‪Tôi nghĩ các vụ này có liên quan đến nhau. 305 00:31:31,180 --> 00:31:34,601 ‪Phát lệnh truy nã tay mafia. ‪Truy lùng cả hắn và Chủ tịch Jang. 306 00:31:34,684 --> 00:31:37,687 ‪Thu thập băng an ninh quanh nhà ‪Giám đốc Choi và khu vực Namdongbu. 307 00:31:37,770 --> 00:31:38,938 ‪Vâng, tôi hiểu rồi. 308 00:32:12,013 --> 00:32:14,891 ‪Đừng cố đứng dậy làm gì. ‪Chỉ đau đớn hơn thôi. 309 00:32:19,896 --> 00:32:21,064 ‪Giết tao đi. 310 00:32:22,148 --> 00:32:23,358 ‪Đừng giở trò nữa. 311 00:32:29,948 --> 00:32:32,867 ‪Mày lại muốn làm trò gì với tao nữa? 312 00:32:32,951 --> 00:32:36,621 ‪Tôi đã nói rồi. ‪Tôi sẽ không để chị ra đi thanh thản. 313 00:32:37,789 --> 00:32:40,959 ‪Giết tao có thay đổi được gì không? 314 00:32:41,709 --> 00:32:44,587 ‪Hả? Có thay đổi được thế giới không? 315 00:32:45,338 --> 00:32:48,341 ‪Hay có răn đe được xã hội không? 316 00:32:49,384 --> 00:32:50,468 ‪Vớ vẩn. 317 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 ‪Sẽ chẳng có gì thay đổi hết. 318 00:32:54,514 --> 00:32:59,560 ‪Như lời mày nói đấy. Kẻ rác rưởi này ‪chết dưới tay kẻ rác rưởi khác. 319 00:33:03,940 --> 00:33:07,235 ‪Mày có giết tao theo kiểu gì đi chăng nữa 320 00:33:08,903 --> 00:33:12,532 ‪thì mày cũng là ‪hạng người giống tao mà thôi. 321 00:33:13,032 --> 00:33:14,659 ‪Tôi không giống chị. 322 00:33:15,827 --> 00:33:16,953 ‪Khác chỗ nào thế? 323 00:33:17,912 --> 00:33:19,580 ‪Nói tao nghe đi. 324 00:33:22,000 --> 00:33:23,710 ‪Tôi là Đa Văn Thiên Vương, 325 00:33:24,627 --> 00:33:26,170 ‪vị thần diệt trừ ma chướng. 326 00:33:26,254 --> 00:33:27,922 ‪Mày nói cái quái gì vậy? 327 00:33:32,093 --> 00:33:32,969 ‪Đùa tao à? 328 00:33:34,429 --> 00:33:37,724 ‪Nói chuyện một lúc làm chị ‪bớt sợ hãi cái chết hơn một chút rồi nhỉ? 329 00:34:13,843 --> 00:34:15,928 ‪Lẽ nào đó là… 330 00:34:25,063 --> 00:34:28,816 ‪Chị sẽ cảm nhận được sự đau đớn toàn thân. 331 00:34:28,900 --> 00:34:29,942 ‪Không. 332 00:34:30,818 --> 00:34:33,905 ‪Nói với tao mày không làm thế đi, ‪Vincenzo. 333 00:34:33,988 --> 00:34:38,117 ‪Nghe nói cậu không động đến ‪phụ nữ và trẻ nhỏ mà? 334 00:34:38,201 --> 00:34:40,244 ‪Đối với tôi, chị không phải phụ nữ. 335 00:34:40,745 --> 00:34:42,538 ‪Chị chỉ là một con quái vật… 336 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 ‪đầy dục vọng mà thôi. 337 00:34:47,627 --> 00:34:49,378 ‪Không. 338 00:34:50,171 --> 00:34:52,924 ‪Đừng mà. Còn đầy cách hay hơn. 339 00:34:53,007 --> 00:34:54,133 ‪Cậu có súng mà. 340 00:34:54,217 --> 00:34:56,886 ‪Bắn tôi đi. Cứ bắn đi! 341 00:34:56,969 --> 00:34:58,054 ‪Bắn đi! 342 00:35:00,932 --> 00:35:03,309 ‪Tôi xin lỗi. Tôi sai rồi. 343 00:35:03,392 --> 00:35:05,770 ‪Đừng bỏ đi. 344 00:35:07,063 --> 00:35:08,356 ‪Vincenzo! 345 00:36:00,158 --> 00:36:02,076 ‪Anh An, thấy Chủ tịch Jang chưa? 346 00:36:02,160 --> 00:36:04,245 ‪Tôi vừa bắt được lại tín hiệu. 347 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 ‪Hắn đang di chuyển về hướng cao tốc Seobu. 348 00:36:07,206 --> 00:36:09,167 ‪Hơi xa vị trí của anh. 349 00:36:09,750 --> 00:36:11,752 ‪Tôi đã điều một đội đến đó truy lùng hắn. 350 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 ‪Tôi sẽ đến đó ngay. 351 00:36:13,504 --> 00:36:15,673 ‪Jang Han Seok có súng. ‪Bảo họ phải cẩn thận. 352 00:36:15,756 --> 00:36:17,925 ‪Cảnh sát vừa phát lệnh truy nã anh. 353 00:36:18,551 --> 00:36:20,720 ‪Anh cần hành động nhanh hơn. 354 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 ‪Tôi biết rồi. 355 00:36:31,230 --> 00:36:34,358 ‪Càng ngày hắn càng bỏ xa chúng ta. ‪Tăng tốc lên đi. 356 00:36:34,442 --> 00:36:36,569 ‪Tôi đi nhanh hết mức rồi. 357 00:36:36,652 --> 00:36:38,404 ‪Chở nhiều người nặng nên xe đi chậm. 358 00:36:38,487 --> 00:36:40,823 ‪Không chở nổi từng này người ‪thì quá là cái máy cày. 359 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 ‪À, tôi đang đi số hai. Xin lỗi nhé. 360 00:36:43,659 --> 00:36:45,578 ‪- Trời ạ. ‪- Thật là. 361 00:36:45,661 --> 00:36:46,954 ‪Thật tình. 362 00:36:47,038 --> 00:36:48,414 ‪Để tôi lên số ba. Đợi chút. 363 00:36:48,497 --> 00:36:50,082 ‪Sắp mất dấu hắn rồi. 364 00:36:50,166 --> 00:36:51,626 ‪- Số ba rồi. Được chưa? ‪- Tốt. 365 00:36:51,709 --> 00:36:53,753 ‪Được rồi. Phóng đi đây. 366 00:36:53,836 --> 00:36:55,963 ‪Lên số bốn luôn đi. 367 00:36:56,047 --> 00:36:59,508 ‪CẢNG GEUMJO 368 00:37:18,069 --> 00:37:21,197 ‪Trông kìa. Mặt mũi ủ dột quá đấy. 369 00:37:21,280 --> 00:37:23,866 ‪Chủ tịch tập đoàn gì ‪mà lại bỏ trốn theo đường biển? 370 00:37:23,950 --> 00:37:25,159 ‪Mất mặt thế. 371 00:37:25,243 --> 00:37:28,496 ‪Chà, hôm nay đánh một mẻ cá lớn nào. 372 00:38:03,114 --> 00:38:06,701 ‪Đừng chống cự. Tôi sẽ kẹp cổ chặt hơn đấy. 373 00:38:16,252 --> 00:38:19,672 ‪- Dừng tay lại, đồ khốn. ‪- Dừng lại ngay! 374 00:38:19,755 --> 00:38:20,756 ‪Bỏ dao xuống! 375 00:38:23,926 --> 00:38:24,969 ‪- Anh Lee! ‪- Cậu Lee! 376 00:38:55,916 --> 00:38:57,418 ‪- Anh Lee! ‪- Cậu Lee! 377 00:38:57,501 --> 00:38:59,754 ‪Trời ơi, làm sao đây? 378 00:38:59,837 --> 00:39:01,213 ‪- Gọi cấp cứu mau. ‪- Được. 379 00:39:01,797 --> 00:39:02,673 ‪Cố chịu một chút. 380 00:39:02,757 --> 00:39:04,467 ‪Cấp cứu sẽ đến ngay thôi. 381 00:39:04,550 --> 00:39:06,635 ‪Alô? 119 phải không? 382 00:39:06,719 --> 00:39:09,388 ‪Tôi gọi từ cảng Geumjo. 383 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 ‪Có người bị đâm. ‪Mau cho xe cấp cứu đến đây. 384 00:39:13,809 --> 00:39:15,144 ‪Tên khốn kiếp. 385 00:39:22,818 --> 00:39:24,820 ‪Ông chủ Lee? 386 00:39:26,781 --> 00:39:27,907 ‪Ta đã bắt được… 387 00:39:28,991 --> 00:39:29,867 ‪Chủ tịch Jang chưa? 388 00:39:31,744 --> 00:39:32,787 ‪Rồi, bắt được rồi. 389 00:39:34,330 --> 00:39:36,624 ‪Đừng giao hắn cho cảnh sát. 390 00:39:37,708 --> 00:39:41,170 ‪Cậu nhất định phải tự tay trừng trị hắn. 391 00:39:43,547 --> 00:39:46,050 ‪Tôi biết rồi. Anh đừng nói nữa. ‪Nằm yên đi. 392 00:39:47,593 --> 00:39:49,512 ‪Dal Rae nhà tôi… 393 00:39:51,263 --> 00:39:52,390 ‪Khi nào nó ra đời, 394 00:39:54,100 --> 00:39:55,226 ‪nhờ cậu 395 00:39:56,769 --> 00:40:02,024 ‪làm cha đỡ đầu cho nó. 396 00:40:04,693 --> 00:40:05,569 ‪Được. 397 00:40:06,529 --> 00:40:09,407 ‪Tôi sẽ làm cha đỡ đầu của bé. 398 00:40:10,533 --> 00:40:11,617 ‪Cậu… 399 00:40:13,077 --> 00:40:16,622 ‪hứa rồi đấy. Nhớ giữ lời… 400 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 ‪Nhé? 401 00:40:24,380 --> 00:40:26,424 ‪Chắc chắn rồi. 402 00:40:27,299 --> 00:40:28,300 ‪Tôi hứa. 403 00:40:29,760 --> 00:40:30,803 ‪Cảm ơn… 404 00:40:32,179 --> 00:40:33,431 ‪Cảm ơn cậu. 405 00:40:36,517 --> 00:40:37,560 ‪Ông chủ Lee. 406 00:40:38,394 --> 00:40:39,228 ‪Anh Cheol Uk? 407 00:40:40,980 --> 00:40:42,022 ‪Anh Cheol Uk. 408 00:40:42,773 --> 00:40:43,899 ‪Nhanh lên đi ạ. 409 00:40:43,983 --> 00:40:45,568 ‪Vin, để tôi. 410 00:40:46,235 --> 00:40:47,820 ‪Anh Lee, nâng chân lên. 411 00:40:48,487 --> 00:40:51,157 ‪- Giữ như vậy nhé. ‪- Anh đừng nhắm mắt. 412 00:40:51,240 --> 00:40:52,450 ‪Cố chịu một chút. 413 00:40:52,533 --> 00:40:54,285 ‪Làm sao bây giờ? 414 00:40:54,368 --> 00:40:55,202 ‪Không được! 415 00:40:55,286 --> 00:40:56,787 ‪Đừng động vào. 416 00:40:56,871 --> 00:40:58,998 ‪- Không được. ‪- Anh có biết sơ cứu không đấy? 417 00:40:59,081 --> 00:41:02,084 ‪Tôi từng là y tá ở khoa ngoại, ‪là Thiên Thần Áo Trắng của Geumga! 418 00:41:03,294 --> 00:41:05,379 ‪Anh cố chịu một chút. Mọi người yên lặng. 419 00:41:14,555 --> 00:41:16,182 ‪Sắp xong rồi. Một chút nữa thôi. 420 00:41:23,898 --> 00:41:26,609 ‪Đây là còi xe cảnh sát ‪chứ không phải còi xe cấp cứu. 421 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 ‪Gặp lại cậu sau nhé, Cố vấn. 422 00:41:53,886 --> 00:41:55,054 ‪Cảm ơn chú vì tất cả. 423 00:41:56,055 --> 00:41:57,056 ‪Bảo trọng nhé. 424 00:42:02,061 --> 00:42:03,562 ‪Mau đi đi. 425 00:42:04,230 --> 00:42:05,439 ‪Đi đi. 426 00:42:33,384 --> 00:42:36,470 ‪Chiếc SUV phía trước, hãy dừng lại. ‪Nếu không chúng tôi sẽ nổ súng. 427 00:42:37,137 --> 00:42:40,099 ‪Dừng lại ngay, nếu không chúng tôi sẽ bắn. 428 00:42:48,023 --> 00:42:49,942 ‪- Các anh làm gì vậy? ‪- Có người bị thương. 429 00:42:50,025 --> 00:42:51,777 ‪- Tránh ra đi. ‪- Làm gì thế hả? 430 00:42:51,860 --> 00:42:54,029 ‪- Tránh ra. ‪- Có người đang bị thương. 431 00:42:54,113 --> 00:42:55,531 ‪Mau lái xe đi ngay. 432 00:42:55,614 --> 00:42:57,366 ‪- Tránh ra. ‪- Có người bị thương mà. 433 00:43:12,131 --> 00:43:13,173 ‪Vâng. 434 00:43:20,222 --> 00:43:21,890 ‪Cậu ấy đã trốn thoát an toàn. 435 00:43:25,269 --> 00:43:28,689 ‪Cậu ấy cũng bắt Jang Han Seok theo rồi. 436 00:43:30,733 --> 00:43:32,901 ‪Cuối cùng cũng đến hồi kết. 437 00:43:38,532 --> 00:43:39,658 ‪Luật sư Hong này. 438 00:43:44,705 --> 00:43:46,373 ‪Ông chủ Lee… 439 00:43:53,672 --> 00:43:55,716 ‪Anh ấy làm sao? 440 00:44:51,313 --> 00:44:52,981 ‪Sao mày tìm được tao? 441 00:44:55,067 --> 00:44:56,568 ‪Là nhờ có em trai mày. 442 00:44:57,820 --> 00:44:58,737 ‪Gì cơ? 443 00:45:02,658 --> 00:45:05,327 ‪Anh, em kể cho anh nghe một chuyện hay ho nhé. 444 00:45:07,413 --> 00:45:09,331 ‪Sáng hôm nhậm chức Chủ tịch, 445 00:45:09,415 --> 00:45:12,376 ‪tự dưng anh ta tặng em một cái đồng hồ. 446 00:45:12,459 --> 00:45:13,377 ‪Rồi sao? 447 00:45:14,086 --> 00:45:15,921 ‪Đồng hồ đôi hẳn hoi. 448 00:45:16,505 --> 00:45:18,048 ‪Anh ta không phải người như thế. 449 00:45:23,011 --> 00:45:26,890 ‪Vì thấy lạ nên em đã kiểm tra cái đồng hồ. 450 00:45:30,060 --> 00:45:31,270 ‪Và đỉnh cao là đây. 451 00:45:32,104 --> 00:45:34,898 ‪Trong đó có thiết bị định vị. 452 00:45:35,524 --> 00:45:38,068 ‪Định vị? Rồi sao nữa? 453 00:45:38,569 --> 00:45:40,737 ‪Em đã lén gắn vào đồng hồ của anh ta. 454 00:45:42,531 --> 00:45:43,866 ‪Em không đeo đồng hồ đó. 455 00:45:44,616 --> 00:45:49,997 ‪Em còn cài đặt ứng dụng theo dõi anh ta ‪vào điện thoại của mình. 456 00:45:50,080 --> 00:45:52,583 ‪Mất nhiều tiền ra phết. ‪Em có bị hớ không nhỉ? 457 00:45:54,877 --> 00:45:56,211 ‪Sao lại phải theo dõi hắn? 458 00:45:57,421 --> 00:46:00,132 ‪Rồi anh ta sẽ sớm gây chuyện lớn. 459 00:46:00,716 --> 00:46:02,593 ‪Và sẽ lại bỏ chạy, trước giờ vẫn thế. 460 00:46:03,093 --> 00:46:05,721 ‪Hồi còn đi học cũng thế. Sau khi giết bạn, 461 00:46:05,804 --> 00:46:08,348 ‪bố đã giúp anh ta trốn đi ‪để không ai tìm thấy. 462 00:46:10,851 --> 00:46:12,519 ‪Nếu hồi đó bị bắt và chịu án phạt, 463 00:46:13,770 --> 00:46:15,606 ‪có thể anh ta sẽ không trở nên thế này. 464 00:46:20,694 --> 00:46:23,822 ‪Mỗi ngày hắn đeo một cái khác nhau mà. ‪Định vị có tác dụng gì đâu. 465 00:46:23,906 --> 00:46:25,949 ‪Em đã gắn định vị vào tất cả đồng hồ. 466 00:46:26,867 --> 00:46:29,661 ‪- Sao? ‪- Em vốn ngây ngô như vậy mà. 467 00:46:37,544 --> 00:46:39,588 ‪Cuối cùng thì em trai mày đã đúng. 468 00:46:43,634 --> 00:46:47,137 ‪Thằng khốn đó vẫn vô dụng đến cùng. 469 00:46:55,646 --> 00:46:56,522 ‪Mà này, 470 00:46:58,732 --> 00:47:00,192 ‪đồ chơi gì đây? 471 00:47:06,031 --> 00:47:09,660 ‪Tao đã học được từ mafia Nga đấy. 472 00:47:11,286 --> 00:47:13,080 ‪Tên là ‪kop'yo iskuplen'ya‪. 473 00:47:18,794 --> 00:47:20,295 ‪"Ngọn giáo chuộc tội". 474 00:47:31,306 --> 00:47:33,308 ‪Mày nghĩ tao sẽ chuộc tội sao? 475 00:47:33,392 --> 00:47:35,811 ‪Tao không quan tâm. 476 00:47:36,812 --> 00:47:38,981 ‪Chỉ cần mày đau đớn là tao vui rồi. 477 00:47:39,064 --> 00:47:41,233 ‪Sao mày không giết tao luôn ở cảng đi? 478 00:47:41,900 --> 00:47:43,860 ‪Tao là người nói lời giữ lời. 479 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 ‪Mày vẫn nhớ hết những lời tao nói chứ? 480 00:47:58,625 --> 00:47:59,710 ‪Khoan đã. 481 00:48:00,961 --> 00:48:03,297 ‪Nhớ thì tốt. 482 00:48:09,678 --> 00:48:11,597 ‪Gì vậy? Mày làm gì vậy? 483 00:48:21,189 --> 00:48:25,360 ‪Mỗi năm phút, "Ngọn giáo chuộc tội" sẽ ‪đâm sâu vào ngực mày thêm năm milimet. 484 00:48:25,444 --> 00:48:28,071 ‪Lúc mất máu, mày sẽ thấy váng đầu, 485 00:48:28,155 --> 00:48:30,365 ‪tưởng không đau mà đau không tưởng. 486 00:48:31,908 --> 00:48:33,160 ‪Vào khoảng trưa mai, 487 00:48:34,453 --> 00:48:37,164 ‪khi nó đâm thủng phổi, mày sẽ chết ngay. 488 00:48:39,082 --> 00:48:40,417 ‪Vincenzo. 489 00:48:42,169 --> 00:48:44,171 ‪Chúng ta đều là những kẻ làm ăn. 490 00:48:44,880 --> 00:48:46,840 ‪Có nhiều thứ khác hay ho hơn để giao dịch. 491 00:48:47,424 --> 00:48:50,594 ‪Đâu cần phải dùng cách man rợ này. 492 00:48:50,677 --> 00:48:52,971 ‪- Tao xin mày. ‪- Man rợ? 493 00:48:53,805 --> 00:48:54,890 ‪Đúng vậy. 494 00:48:58,143 --> 00:49:01,355 ‪Thế giới này vẫn luôn man rợ đấy thôi. 495 00:49:05,400 --> 00:49:07,778 ‪Tao sẽ cho mày toàn bộ tài sản của tao. 496 00:49:07,861 --> 00:49:08,945 ‪Làm ơn. 497 00:49:09,571 --> 00:49:11,448 ‪Nếu còn chưa đủ, 498 00:49:11,531 --> 00:49:14,034 ‪mày có thể chặt chân tay tao. 499 00:49:14,618 --> 00:49:17,120 ‪Tha mạng cho tao có khó gì đâu. 500 00:49:17,913 --> 00:49:19,206 ‪Đúng là không khó. 501 00:49:21,291 --> 00:49:22,751 ‪Nhưng tao thấy không cần thiết. 502 00:49:33,720 --> 00:49:36,014 ‪Còn chưa được năm phút mà! 503 00:49:38,600 --> 00:49:40,060 ‪Nãy giờ tao điều khiển thủ công. 504 00:49:41,103 --> 00:49:42,646 ‪Giờ tao bật tự động đây. 505 00:49:44,981 --> 00:49:47,025 ‪Vincenzo. Làm ơn đi. 506 00:49:48,026 --> 00:49:50,153 ‪Vincenzo, đây đâu phải phong cách của mày. 507 00:49:52,531 --> 00:49:54,449 ‪Thà mày bắn vào đầu tao luôn đi. 508 00:49:55,200 --> 00:49:57,619 ‪Bắn tao đi. Bắn đi cho xong! 509 00:49:58,286 --> 00:50:00,706 ‪Đi mà, Vincenzo. 510 00:50:00,789 --> 00:50:02,416 ‪Nhớ xin lỗi em trai mày đấy. 511 00:50:09,214 --> 00:50:10,757 ‪Tao xin mày. 512 00:50:10,841 --> 00:50:12,718 ‪Tao sẽ giữ nó làm chiến lợi phẩm. 513 00:50:14,386 --> 00:50:15,554 ‪Vincenzo. 514 00:50:16,930 --> 00:50:17,764 ‪Vincenzo. 515 00:50:19,266 --> 00:50:20,475 ‪Này! 516 00:50:21,810 --> 00:50:24,271 ‪Bắn tao đi. Giết tao luôn đi! 517 00:50:41,955 --> 00:50:45,125 ‪LUẬT SƯ HONG CHA YOUNG 518 00:50:50,213 --> 00:50:52,424 ‪LUẬT SƯ HONG CHA YOUNG 519 00:51:08,106 --> 00:51:10,358 {\an8}‪TẮT MÁY 520 00:51:52,442 --> 00:51:53,735 ‪Xin lỗi tôi đến muộn. 521 00:51:53,819 --> 00:51:55,904 ‪Tôi đã đánh lạc hướng cảnh sát ‪về hướng Busan. 522 00:51:56,404 --> 00:51:57,948 ‪Anh cầm lấy hộ chiếu Hàn đi. 523 00:51:59,366 --> 00:52:01,451 ‪Anh phải qua cổng khởi hành ‪trong vòng 30 phút. 524 00:52:01,535 --> 00:52:04,287 ‪Lý lịch và nhận diện khuôn mặt anh 525 00:52:04,371 --> 00:52:06,289 ‪sẽ được liên kết với hộ chiếu này. 526 00:52:06,373 --> 00:52:09,793 ‪Sau 30 phút, thông tin sẽ trở lại như cũ. ‪Anh cần đi khỏi đây nhanh. 527 00:52:10,836 --> 00:52:12,128 ‪Cảm ơn vì tất cả. 528 00:52:12,212 --> 00:52:15,507 ‪Cục trưởng Tae đã giúp đỡ rất nhiều. 529 00:52:16,466 --> 00:52:18,093 ‪Gửi lời cảm ơn đến ông ấy giúp tôi. 530 00:52:18,677 --> 00:52:19,845 ‪Nếu không thể quay lại, 531 00:52:23,348 --> 00:52:25,517 ‪một ngày nào đó ‪liên lạc với chúng tôi nhé? 532 00:52:28,895 --> 00:52:30,021 ‪Cảm ơn anh. 533 00:52:30,105 --> 00:52:31,189 ‪Đi thôi. 534 00:52:58,508 --> 00:52:59,426 ‪Luật sư Vincenzo. 535 00:53:03,388 --> 00:53:04,681 ‪Sao cô lại rời bệnh viện? 536 00:53:04,764 --> 00:53:05,974 ‪Tôi không sao. 537 00:53:07,392 --> 00:53:09,019 ‪Mừng là kịp tiễn anh. 538 00:53:09,853 --> 00:53:11,146 ‪Anh mau đi đi. 539 00:53:11,813 --> 00:53:14,316 ‪Cô sẽ gặp nhiều chuyện đau đầu ‪sau khi tôi đi đấy. 540 00:53:15,317 --> 00:53:16,735 ‪Không thành vấn đề. 541 00:53:39,549 --> 00:53:40,842 ‪Bảo trọng nhé. 542 00:53:47,390 --> 00:53:48,934 ‪Anh đi cẩn thận. 543 00:53:52,020 --> 00:53:52,896 ‪Tôi đi đây. 544 00:53:54,439 --> 00:53:55,649 ‪Đi mau đi. 545 00:54:01,696 --> 00:54:03,156 ‪Cảm ơn cậu rất nhiều. 546 00:54:05,325 --> 00:54:06,618 ‪Tôi đi nhé, Thư ký Nam. 547 00:54:06,701 --> 00:54:09,496 ‪Luật sư Vincenzo, ‪không còn thời gian nữa đâu. 548 00:56:06,654 --> 00:56:10,325 ‪Luật sư C, một mafia đến từ Ý, đã bắt cóc Luật sư Choi 549 00:56:10,408 --> 00:56:12,160 ‪và Chủ tịch Jang Han Seok của Babel. 550 00:56:12,243 --> 00:56:14,204 ‪Anh ta bặt vô âm tín hơn một tháng nay. 551 00:56:14,287 --> 00:56:17,791 ‪Cảnh sát đã lùng sục khắp các cảng biển đề phòng anh ta vượt biên 552 00:56:17,874 --> 00:56:20,460 ‪nhưng không phát hiện ra dấu vết gì. 553 00:56:20,543 --> 00:56:24,047 ‪Cảnh sát cho rằng anh ta vẫn ẩn náu trong nước 554 00:56:24,130 --> 00:56:27,092 ‪nên đã quyết định tăng cường… 555 00:56:30,220 --> 00:56:34,474 ‪Quý vị có thể mua hoặc thuê ‪một ruộng nho của chúng tôi 556 00:56:34,557 --> 00:56:37,143 ‪để tự chăm sóc mỗi dịp cuối tuần. 557 00:56:38,311 --> 00:56:41,773 ‪Những ruộng có biển tên như thế này ‪nghĩa là đã có chủ. 558 00:56:42,649 --> 00:56:46,277 ‪Ưu điểm lớn nhất là ‪nho được trồng từ ruộng của quý vị 559 00:56:46,361 --> 00:56:48,446 ‪có thể được ủ thành rượu vang. 560 00:56:49,989 --> 00:56:53,785 ‪Chúng tôi có trang bị đầy đủ mọi thiết bị ‪để làm rượu vang. 561 00:56:55,161 --> 00:56:56,955 ‪Ta cùng đi tham quan nhé? 562 00:56:57,038 --> 00:56:58,414 ‪- Vâng. ‪- Được. 563 00:56:58,498 --> 00:57:00,500 ‪Đi tham quan nào, con gái. 564 00:57:00,583 --> 00:57:03,044 ‪À, đang đến giai đoạn bón phân, 565 00:57:03,128 --> 00:57:05,755 ‪nên chúng tôi vừa đào đất, ‪sẽ rất dễ lún đó. 566 00:57:05,839 --> 00:57:07,340 ‪- Mọi người đi cẩn thận. ‪- Vâng. 567 00:57:07,841 --> 00:57:10,176 ‪LEE JIN A 568 00:57:14,681 --> 00:57:18,143 ‪VINCENZO CASSANO 569 00:57:31,406 --> 00:57:33,908 ‪Tôi sẽ cố gắng ‪để làm ra được thứ rượu vang rẻ tiền. 570 00:57:35,660 --> 00:57:40,957 ‪VINCENZO CASSANO 571 00:57:41,708 --> 00:57:44,210 ‪1 NĂM SAU 572 00:57:45,420 --> 00:57:47,464 ‪- Đá đẹp không? ‪- Đẹp. 573 00:57:47,547 --> 00:57:50,341 ‪- Đá vòng cầu 360 độ đấy. ‪- Cậu mê trò đó quá rồi. 574 00:57:50,425 --> 00:57:52,594 ‪Mê chơi quá nên mới học dốt đấy. 575 00:57:52,677 --> 00:57:54,345 ‪Các cậu nên chăm học như tớ này. 576 00:57:54,429 --> 00:57:56,222 ‪- Tớ học giỏi hơn cậu. ‪- Còn lâu nhé. 577 00:57:56,306 --> 00:57:57,974 ‪- Tớ giỏi hơn. ‪- Tớ thông minh hơn. 578 00:57:58,057 --> 00:57:59,684 ‪Lần trước tớ được điểm cao hơn. 579 00:57:59,767 --> 00:58:01,811 ‪- Mỗi một lần mà. ‪- Kể cả thế… 580 00:58:03,688 --> 00:58:05,565 ‪Tớ được nhiều điểm cao hơn cậu. 581 00:58:05,648 --> 00:58:07,150 ‪Cũng đúng. 582 00:58:08,401 --> 00:58:09,360 ‪Không cao hơn nhiều. 583 00:58:09,444 --> 00:58:12,447 {\an8}‪BABEL VÀ TẤT CẢ CÔNG TY CON ‪TRONG TÌNH TRẠNG CHUYỂN GIAO ĐẶC BIỆT 584 00:58:12,530 --> 00:58:14,449 ‪Trời ạ, thật là chán chết. 585 00:58:15,492 --> 00:58:17,577 ‪- Chúng ta đi xem phim đi. ‪- Phim gì cơ? 586 00:58:17,660 --> 00:58:18,995 ‪Vừa đi vừa nghĩ là được. 587 00:58:19,078 --> 00:58:20,872 ‪Xem áp phích quảng cáo ở đó là biết. 588 00:58:23,333 --> 00:58:26,419 ‪LUẬT SƯ HONG YU CHAN 589 00:58:46,898 --> 00:58:49,108 ‪Quận Sangcheon 590 00:58:49,609 --> 00:58:53,947 ‪hiện là khu vực nghèo nàn nhất. 591 00:58:54,572 --> 00:58:59,452 ‪Ngừng phát triển xung quanh Geumga Plaza 592 00:58:59,536 --> 00:59:02,956 ‪là một quyết định trắng trợn của chính phủ 593 00:59:03,039 --> 00:59:07,418 ‪nhằm ngăn chặn quyền sở hữu của các bạn. 594 00:59:08,127 --> 00:59:10,380 ‪Tôi, ứng viên số ba Kim Seok U, 595 00:59:11,339 --> 00:59:13,383 ‪sẽ tái khởi động dự án phát triển này 596 00:59:13,466 --> 00:59:18,346 ‪và biến quận Sangcheon ‪thành một khu vực giàu có. 597 00:59:18,429 --> 00:59:20,265 ‪Thưa các bạn! 598 00:59:20,348 --> 00:59:22,016 {\an8}‪TƯƠNG LAI QUẬN SANGCHEON ‪KIM SEOK U 599 00:59:22,100 --> 00:59:23,309 ‪Kim Seok U! 600 00:59:23,393 --> 00:59:26,354 ‪- Kim Seok U! ‪- Kim Seok U! 601 00:59:26,437 --> 00:59:29,399 ‪- Kim Seok U! ‪- Kim Seok U! 602 00:59:29,482 --> 00:59:32,360 ‪Anh có chắc là nơi này ‪sẽ trở nên giàu có không? 603 00:59:46,624 --> 00:59:47,458 ‪Hay là 604 00:59:48,876 --> 00:59:51,004 ‪chính anh mới là người trở nên giàu có? 605 00:59:52,880 --> 00:59:54,215 ‪Các người là ai vậy? 606 00:59:55,258 --> 00:59:59,095 ‪Chúng tôi là gia tộc Cassano Geumga. 607 01:00:00,138 --> 01:00:03,266 ‪- Cassano! ‪- Cassano! 608 01:00:03,766 --> 01:00:06,477 ‪- Cassano! ‪- Cassano! 609 01:00:07,020 --> 01:00:08,104 ‪- Cassano! ‪- Cassano! 610 01:00:08,688 --> 01:00:10,982 ‪- Cassano! ‪- Cassano! 611 01:00:11,065 --> 01:00:12,900 ‪Nào, nào. 612 01:00:13,443 --> 01:00:17,530 ‪Ngăn cản một chiến dịch tranh cử ‪là phạm pháp đấy. 613 01:00:17,614 --> 01:00:18,448 ‪Im đi. 614 01:00:18,531 --> 01:00:21,326 ‪Tái khởi động dự án phát triển ‪mới là phạm pháp, tên khốn. 615 01:00:21,409 --> 01:00:24,996 ‪Chúng tôi sẽ không cho phép anh ‪san bằng nơi này. 616 01:00:25,830 --> 01:00:29,709 ‪Chúng tôi cũng không thể tha thứ ‪cho những kẻ rác rưởi như anh. 617 01:00:31,961 --> 01:00:33,463 ‪Xử lý họ đi chứ? 618 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 ‪Tiến lên. 619 01:00:39,302 --> 01:00:41,638 ‪Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. 620 01:00:42,430 --> 01:00:43,973 ‪Không ai được động vào chúng tôi. 621 01:00:44,057 --> 01:00:45,433 ‪Này lũ người kia! 622 01:00:46,559 --> 01:00:49,604 ‪Nếu các người cứ như vậy, ‪tôi sẽ báo cảnh sát đấy. 623 01:00:50,772 --> 01:00:52,815 ‪Cứ thử xem. 624 01:00:52,899 --> 01:00:55,234 ‪Chúng tôi không sợ cảnh sát ‪hay bất cứ ai cả. 625 01:00:55,818 --> 01:00:57,737 ‪Nhìn thật muốn cắn anh ta một phát. 626 01:00:57,820 --> 01:00:59,238 ‪Ngứa răng quá đi mất. 627 01:00:59,864 --> 01:01:00,823 ‪Luật sư Hong. 628 01:01:01,616 --> 01:01:03,493 ‪Chúng tôi sẽ lo liệu ở đây. 629 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 ‪Cô hãy đến phiên tòa đi. 630 01:01:05,411 --> 01:01:07,372 ‪Đừng lo. Chúng tôi sẽ xử lý ổn thỏa. 631 01:01:07,455 --> 01:01:08,790 ‪Vậy nhờ mọi người nhé. 632 01:01:12,752 --> 01:01:14,337 ‪- Chúc may mắn. ‪- Chúc may mắn. 633 01:01:14,420 --> 01:01:16,214 ‪Đi cẩn thận nhé. 634 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 ‪Nhìn các người kìa. 635 01:01:18,383 --> 01:01:20,551 ‪Chưa nghe danh Baek Yong Gu vô địch này à? 636 01:01:21,219 --> 01:01:22,303 ‪Chống mắt lên mà xem. 637 01:01:22,929 --> 01:01:24,222 ‪Lũ khốn… 638 01:01:24,305 --> 01:01:26,307 ‪Phán quyết tái thẩm cho vụ án sát hại 639 01:01:26,391 --> 01:01:28,559 ‪Hwang Deok Bae sáu năm trước ‪đã được đưa ra. 640 01:01:28,643 --> 01:01:30,895 ‪Chủ tịch Hwang bị kết tội ‪âm mưu cưỡng hiếp, 641 01:01:30,978 --> 01:01:32,897 ‪và bị cáo Oh bị kết tội ngộ sát, 642 01:01:32,980 --> 01:01:35,525 ‪không phải có chủ ý giết người. 643 01:01:36,109 --> 01:01:39,404 ‪Chủ tịch Seo Yeong Sun, ‪vợ cũ của Chủ tịch Hwang, 644 01:01:39,487 --> 01:01:43,366 ‪đã bị kết tội không tố giác tội phạm ‪mặc dù đã chứng kiến vụ việc. 645 01:01:43,449 --> 01:01:46,536 ‪Bà đã bị bắt ngay tại chỗ sau phiên tòa. 646 01:01:46,619 --> 01:01:49,622 ‪Sự thật được đưa ra ánh sáng sau khi cậu con trai Hwang Min Seong 647 01:01:49,706 --> 01:01:51,874 ‪nộp đơn thú nhận viết tay từ nhà tù. 648 01:01:56,295 --> 01:01:57,171 ‪Nhìn cô kìa, 649 01:01:57,255 --> 01:01:59,632 ‪một luật sư vô danh lại dám lên mặt. 650 01:01:59,716 --> 01:02:03,261 ‪Còn bà lại là một bà già thiếu suy nghĩ ‪chỉ biết dạy đời. 651 01:02:03,344 --> 01:02:04,637 ‪Đồ đàn bà xảo quyệt. 652 01:02:04,721 --> 01:02:06,764 ‪Rốt cuộc cô đã làm gì con trai tôi? 653 01:02:06,848 --> 01:02:08,099 ‪Tôi chẳng làm gì cả. 654 01:02:09,642 --> 01:02:13,604 ‪Tôi chỉ gửi vài bức ảnh của ‪Luật sư Vincenzo Cassano vào cho cậu ta. 655 01:02:14,814 --> 01:02:16,774 ‪Tôi sẽ không tha cho cô! 656 01:02:16,858 --> 01:02:18,776 ‪- Ả đàn bà khốn kiếp. ‪- Làm ơn tránh ra. 657 01:02:18,860 --> 01:02:20,945 ‪Lúc nào cũng chỉ biết nói vớ vẩn. 658 01:02:22,321 --> 01:02:24,365 ‪Không tiễn nhé. 659 01:02:25,199 --> 01:02:26,075 ‪Làm ơn tránh ra. 660 01:02:26,159 --> 01:02:27,744 ‪Mời bà nói vài lời. 661 01:02:27,827 --> 01:02:30,037 ‪- Làm ơn tránh ra. ‪- Khoan đã. 662 01:02:30,997 --> 01:02:32,874 ‪Chúng tôi có một vài câu hỏi. 663 01:02:32,957 --> 01:02:35,042 ‪Hãy nói vài lời đi. 664 01:02:35,126 --> 01:02:37,086 ‪Câm hết đi! 665 01:02:37,170 --> 01:02:40,465 ‪- Bà cảm thấy thế nào? ‪- Bà có thấy tội lỗi không? 666 01:02:40,548 --> 01:02:42,884 ‪Hãy nói gì đó đi! 667 01:02:42,967 --> 01:02:44,010 ‪Chờ đã! 668 01:02:48,514 --> 01:02:50,600 ‪- Mời cô nói vài lời. ‪- Hãy phát biểu gì đó! 669 01:02:50,683 --> 01:02:52,977 ‪- Cô hài lòng với kết quả chứ? ‪- Cô thấy thế nào? 670 01:02:53,060 --> 01:02:54,771 ‪Tôi rất hài lòng với bản án. 671 01:02:54,854 --> 01:02:56,898 ‪Chuyện chúng tôi thắng ‪là quá đỗi đương nhiên. 672 01:02:56,981 --> 01:02:57,940 ‪Phải không nào? 673 01:03:00,151 --> 01:03:02,320 ‪- Chuyền nào. ‪- Tiến lên. 674 01:03:02,403 --> 01:03:03,696 ‪Giỏi lắm. 675 01:03:05,239 --> 01:03:06,783 ‪Tae Ho à… 676 01:03:13,539 --> 01:03:15,750 {\an8}‪CỤC TRƯỞNG AN GI SEOK 677 01:03:15,833 --> 01:03:18,294 {\an8}‪Rốt cuộc anh đang ở đâu vậy, Cố vấn? 678 01:03:21,297 --> 01:03:23,174 ‪Tôi đã tìm anh suốt một năm qua. 679 01:03:29,764 --> 01:03:31,766 ‪Cậu làm gì mà thơ thẩn vậy? 680 01:03:32,266 --> 01:03:33,267 ‪À, Giám đốc. 681 01:03:41,317 --> 01:03:43,569 ‪Vẫn chưa tìm ra Vincenzo à? 682 01:03:43,653 --> 01:03:46,697 ‪Vâng. Anh ấy như tan biến vào không trung. 683 01:03:47,615 --> 01:03:50,159 ‪Cậu ấy sẽ quay lại ‪vào thời điểm thích hợp thôi. 684 01:03:51,452 --> 01:03:54,288 ‪Còn về việc điều tra tài liệu Máy chém… 685 01:03:55,164 --> 01:03:58,334 ‪Phía công tố muốn hợp tác điều tra, 686 01:03:58,417 --> 01:03:59,669 ‪nhưng tôi đã từ chối. 687 01:04:00,253 --> 01:04:02,088 ‪Chúng ta sẽ một mình lo liệu. 688 01:04:02,672 --> 01:04:04,048 ‪Đó là một quyết định đúng đắn. 689 01:04:04,131 --> 01:04:07,009 ‪Chúng ta phải xử lý từng tên một ‪và nhổ tận gốc. 690 01:04:07,093 --> 01:04:08,344 ‪Tất nhiên rồi. 691 01:04:09,178 --> 01:04:10,304 ‪Vào đi. 692 01:04:16,561 --> 01:04:17,395 ‪Rồi. 693 01:04:17,979 --> 01:04:20,439 ‪- Chào hỏi đi. ‪- Lần trước cũng đã gặp rồi. 694 01:04:20,523 --> 01:04:22,066 ‪Chào, hậu bối già trước tuổi. 695 01:04:22,984 --> 01:04:25,236 ‪Xin chào, tiền bối trẻ hơn tuổi. 696 01:04:25,862 --> 01:04:26,821 ‪Trời ạ. 697 01:04:27,321 --> 01:04:28,906 ‪Cậu thấy sao nếu tôi 698 01:04:29,574 --> 01:04:32,910 ‪đưa cậu ấy quay lại ‪Đội Ứng phó Tội phạm Quốc tế? 699 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 ‪Tất nhiên là tôi rất hoan nghênh. 700 01:04:35,204 --> 01:04:37,915 ‪Đầu tiên, hãy tìm Cố vấn đã. 701 01:04:37,999 --> 01:04:39,333 ‪Vâng, hãy làm vậy đi. 702 01:04:40,209 --> 01:04:43,337 ‪Này, lo làm việc đi. 703 01:04:44,088 --> 01:04:46,716 ‪Lúc nào cũng cô Vân. 704 01:04:49,010 --> 01:04:50,428 ‪- Anh đi ạ. ‪- Anh đi ạ. 705 01:04:53,639 --> 01:04:55,808 ‪- Tìm ngay đi. ‪- Vâng. 706 01:04:59,312 --> 01:05:00,479 ‪- Ngay bây giờ ạ? ‪- Phải. 707 01:05:02,732 --> 01:05:05,318 ‪Xin chào, cháu muốn cầm ‪chiếc máy tính bảng này. 708 01:05:05,401 --> 01:05:06,444 ‪Ôi trời. 709 01:05:07,153 --> 01:05:11,073 ‪Có vẻ chất lượng không còn tốt nữa. ‪Màn hình lại nứt thế kia. 710 01:05:11,157 --> 01:05:13,117 ‪Cháu đang cần tiền gấp. 711 01:05:13,200 --> 01:05:14,243 ‪Vậy sao? 712 01:05:14,952 --> 01:05:17,204 ‪- Dal Rae à, làm sao đây con? ‪- Chà, bể cả rồi. 713 01:05:17,288 --> 01:05:18,873 ‪Nhưng nó vẫn còn dùng tốt. 714 01:05:18,956 --> 01:05:20,374 ‪- Còn là học sinh à? ‪- Vâng. 715 01:05:21,042 --> 01:05:22,168 ‪Học sinh đấy. 716 01:05:24,545 --> 01:05:25,671 ‪Cứ lấy đi. 717 01:05:25,755 --> 01:05:27,423 ‪Đưa cậu ấy 180,000 won. 718 01:05:28,090 --> 01:05:30,468 ‪Xin lỗi con nhé, Dal Rae. 719 01:05:30,551 --> 01:05:31,636 ‪Con đói à? 720 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 ‪Chú đưa cháu 200,000 won này. 721 01:05:33,429 --> 01:05:35,139 ‪Anh điên rồi à? 722 01:05:35,222 --> 01:05:36,682 ‪- Cầm đi. ‪- Mẹ xin lỗi nhé. 723 01:05:36,766 --> 01:05:39,602 ‪Mẹ xin lỗi mà. Ôi chao. 724 01:05:39,685 --> 01:05:41,604 ‪- Cảm ơn nhiều ạ. ‪- Cháu đi nhé. 725 01:05:41,687 --> 01:05:42,939 ‪- Học chăm chỉ vào. ‪- Vâng. 726 01:05:43,022 --> 01:05:44,774 ‪- Nhớ đến chuộc nhé. ‪- Vâng. Cảm ơn ạ. 727 01:05:44,857 --> 01:05:45,775 ‪Dal Rae à. 728 01:05:45,858 --> 01:05:49,362 ‪Anh Seok Do, lau kệ giúp tôi nhé? 729 01:05:50,071 --> 01:05:51,489 ‪Tôi vừa lau rồi mà. 730 01:05:51,572 --> 01:05:53,824 ‪Lau thêm lần nữa đi. ‪Một lần sao sạch được. 731 01:05:53,908 --> 01:05:54,992 ‪Xinh quá đi mất. 732 01:05:57,244 --> 01:05:59,163 ‪Phải nghĩ cho Dal Rae nữa chứ. 733 01:05:59,246 --> 01:06:01,332 ‪Phải không, Dal Rae à? 734 01:06:01,415 --> 01:06:02,792 ‪Con gái mẹ xinh quá. 735 01:06:03,542 --> 01:06:04,919 ‪Xinh quá đi thôi. 736 01:06:09,882 --> 01:06:13,552 ‪Con gái có nhớ bố không nào? 737 01:06:14,804 --> 01:06:17,974 ‪Mình à, Dal Rae đến giờ ăn rồi. 738 01:06:18,057 --> 01:06:20,768 ‪Con có nhớ bố không? 739 01:06:22,645 --> 01:06:24,730 ‪Nằm xuống nào. 740 01:06:24,814 --> 01:06:27,274 ‪- Ôi cha. ‪- Đáng yêu quá. 741 01:06:27,858 --> 01:06:29,944 ‪- Xinh quá đi thôi. ‪- Ngoan lắm. 742 01:06:31,070 --> 01:06:32,238 ‪Ôi trời, mệt thật. 743 01:06:32,321 --> 01:06:34,782 ‪Ở đây chẳng có hạt bụi nào. ‪Sao tôi vẫn phải lau? 744 01:06:34,865 --> 01:06:36,534 ‪Hãy cứ vui vẻ lau đi. 745 01:06:36,617 --> 01:06:38,995 ‪Đang lau đây này. Trời ạ. 746 01:06:39,578 --> 01:06:40,746 ‪Anh làm tốt lắm. 747 01:06:40,830 --> 01:06:43,833 ‪Mà này, nếu như anh hoàn toàn phục hồi 748 01:06:43,916 --> 01:06:47,044 ‪thì anh đã lật tung ‪chiếc xe vận động tranh cử đó rồi. 749 01:06:47,128 --> 01:06:50,214 ‪Hãy biết ơn là anh vẫn còn ‪giữ được cái mạng đi. 750 01:06:50,297 --> 01:06:53,300 ‪Nhờ anh ấy sơ cứu ‪nên anh mới phẫu thuật thành công đấy. 751 01:06:53,384 --> 01:06:54,427 ‪Suýt thì nguy. 752 01:06:54,510 --> 01:06:57,304 ‪Cảm ơn nhé, hải ly phường Geumga. 753 01:07:08,399 --> 01:07:11,527 ‪Cô ơi, đàn này không có tiếng. 754 01:07:12,111 --> 01:07:15,072 ‪À, đừng dùng nó. Nó đã hỏng rồi. 755 01:07:15,156 --> 01:07:17,783 ‪Đừng đánh nó nữa, ‪đánh chiếc bên cạnh này nhé. 756 01:07:17,867 --> 01:07:18,993 ‪- Vâng. ‪- Ngoan lắm. 757 01:07:51,484 --> 01:07:53,778 ‪Em lấy anh nhé? 758 01:07:55,446 --> 01:07:56,280 ‪Vâng. 759 01:08:01,202 --> 01:08:04,246 {\an8}‪CHÙA CẦU HÔN LINH NGHIỆM ‪CHÙA NANYAK 760 01:08:04,330 --> 01:08:07,166 ‪- Xin chúc mừng - Xin chúc mừng 761 01:08:07,249 --> 01:08:10,503 ‪- Đã thành đôi, hãy yêu nhau mãi ‪- Đã thành đôi, hãy yêu nhau mãi 762 01:08:10,586 --> 01:08:12,296 ‪- Đừng cãi nhau nhé - Đừng cãi nhau nhé 763 01:08:12,379 --> 01:08:17,760 ‪- Hãy yêu nhau đến đầu bạc răng long - Hãy yêu nhau đến đầu bạc răng long 764 01:08:18,260 --> 01:08:20,471 ‪- Xin chúc mừng - Xin chúc mừng 765 01:08:20,554 --> 01:08:23,766 ‪- Đã thành đôi… ‪- Đã thành đôi, hãy yêu nhau mãi 766 01:08:23,849 --> 01:08:25,726 ‪- Đừng cãi nhau nhé ‪- Chúc mừng hai bạn. 767 01:08:25,810 --> 01:08:32,733 ‪Hãy yêu nhau đến đầu bạc răng long 768 01:08:34,985 --> 01:08:37,988 ‪Nhân duyên là thứ sẽ còn lặp lại. 769 01:08:38,572 --> 01:08:40,491 ‪Tôi sẽ chờ đến ngày gặp lại cậu. 770 01:08:45,412 --> 01:08:47,915 ‪Trước khi đi, tôi có điều muốn hỏi. 771 01:08:47,998 --> 01:08:49,375 ‪Cậu cứ nói. 772 01:08:54,630 --> 01:08:56,882 ‪Tôi nghĩ mình không thể ‪rời bỏ công việc này, 773 01:08:58,759 --> 01:09:00,594 ‪cũng không thể đi con đường đạo đức. 774 01:09:05,349 --> 01:09:07,518 ‪Rồi tôi sẽ quay lại con đường của mình. 775 01:09:09,770 --> 01:09:11,397 ‪Tôi sẽ phải hối hận 776 01:09:13,524 --> 01:09:14,775 ‪và đau khổ mãi mãi. 777 01:09:20,823 --> 01:09:25,119 ‪Trong Tứ Thiên Vương, ‪có một vị tên là Đa Văn Thiên Vương. 778 01:09:26,245 --> 01:09:30,499 ‪Đó là gương mặt đáng sợ mà cậu thấy ‪mỗi khi vào một ngôi chùa. 779 01:09:33,085 --> 01:09:37,214 ‪Đa Văn Thiên Vương thống lĩnh ‪lũ dạ xoa và la sát 780 01:09:38,299 --> 01:09:42,011 ‪để hộ trì Phật pháp và bảo vệ chúng sanh. 781 01:09:44,388 --> 01:09:46,473 ‪Vì cậu đã gây nên nhiều tội lỗi 782 01:09:46,557 --> 01:09:49,894 ‪nên dù có cố thế nào ‪cũng không thể được như Phật Tổ. 783 01:09:50,895 --> 01:09:53,939 ‪Thay vào đó, cậu có thể cầm đầu ‪lũ dạ xoa và la sát 784 01:09:54,523 --> 01:09:56,567 ‪để chiến đấu bảo vệ con người. 785 01:09:57,985 --> 01:09:59,737 ‪Dù cậu không thể được như Phật Tổ 786 01:10:00,321 --> 01:10:04,742 ‪nhưng thỉnh thoảng ‪cậu sẽ được nghe Phật Tổ khen ngợi. 787 01:11:09,932 --> 01:11:11,058 ‪Lỡ như 788 01:11:13,519 --> 01:11:16,605 ‪anh không thể ‪quay lại Hàn Quốc nữa thì sao? 789 01:11:21,902 --> 01:11:23,320 ‪Vậy thì tôi sẽ đến đó thăm anh. 790 01:11:26,073 --> 01:11:27,700 ‪- Cầu Ô Thước. ‪- Gì cơ? 791 01:11:27,783 --> 01:11:29,410 ‪Là ngày 7 tháng 7. 792 01:11:30,160 --> 01:11:32,413 ‪Ngày mà chim ác là và quạ ‪sẽ tạo nên một cây cầu 793 01:11:33,122 --> 01:11:35,124 ‪để Ngưu Lang và Hùng Nữ có thể gặp nhau. 794 01:11:38,294 --> 01:11:40,254 ‪Không phải Hùng Nữ mà là Chức Nữ. 795 01:11:40,921 --> 01:11:41,964 ‪À. 796 01:11:42,631 --> 01:11:43,924 ‪Nhưng Thư ký Nam… 797 01:11:45,134 --> 01:11:46,385 ‪Vậy thì… 798 01:11:47,469 --> 01:11:51,724 ‪để Inzaghi và bạn của nó ‪xây cầu cho chúng ta là được. 799 01:11:51,807 --> 01:11:54,476 ‪À, phải rồi. Inzaghi. 800 01:11:54,560 --> 01:11:56,687 ‪Inzaghi và lũ bạn khỏe lắm đấy. 801 01:11:56,770 --> 01:11:59,481 ‪Vậy thì không phải cầu Ô Thước ‪mà là cầu Cửu Thước rồi. 802 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 ‪Tôi không nói đùa đâu. 803 01:12:03,777 --> 01:12:05,988 ‪Tôi thật sự sẽ quay lại như Ngưu Lang. 804 01:12:08,866 --> 01:12:09,867 ‪Được. 805 01:12:11,535 --> 01:12:13,203 ‪Tôi nghiêm túc đấy. 806 01:12:14,913 --> 01:12:16,999 ‪- Luật sư Hong. ‪- Gì vậy? 807 01:12:17,082 --> 01:12:18,375 ‪Vậy Hùng Nữ là ai? 808 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 ‪Cô vất vả rồi. 809 01:12:39,730 --> 01:12:40,856 ‪Thật là hả dạ. 810 01:12:50,074 --> 01:12:52,242 ‪Ngày mai là ngày giỗ của cô Oh. 811 01:12:52,326 --> 01:12:54,119 ‪Thật vui vì đây như món quà cho cô ấy. 812 01:12:56,455 --> 01:12:58,332 ‪Chắc hẳn cô ấy sẽ rất vui. 813 01:12:59,666 --> 01:13:03,295 ‪Mà này, trên bàn cô có thứ gì đó đấy. 814 01:13:12,763 --> 01:13:16,350 ‪BẠN BÈ LÀ HAI NGƯỜI ‪CÓ TÂM HỒN ĐỒNG ĐIỆU VỚI NHAU. 815 01:13:46,547 --> 01:13:49,299 ‪À phải rồi, còn cái này nữa. 816 01:13:50,592 --> 01:13:51,677 ‪Đây là gì vậy? 817 01:13:58,600 --> 01:14:01,895 ‪KỶ NIỆM QUAN HỆ NGOẠI GIAO ‪GIỮA HÀN QUỐC VÀ Ý 818 01:14:01,979 --> 01:14:03,355 ‪Ngày mai chúng ta cùng đi nhé? 819 01:14:03,439 --> 01:14:08,444 ‪Ngày mai tôi phải tham gia ‪cuộc thi phóng máy bay giấy. 820 01:14:08,527 --> 01:14:09,778 ‪Cô thấy chứ? 821 01:14:13,782 --> 01:14:15,451 ‪Cố lên, Edward. 822 01:14:16,827 --> 01:14:17,661 ‪Được rồi. 823 01:14:21,331 --> 01:14:22,374 ‪Thôi được. 824 01:14:35,929 --> 01:14:39,766 {\an8}‪KỶ NIỆM QUAN HỆ NGOẠI GIAO ‪GIỮA HÀN QUỐC VÀ Ý 825 01:14:51,904 --> 01:14:54,364 ‪Lâu rồi không gặp, Đại sứ Sponza. 826 01:15:14,009 --> 01:15:16,428 ‪Chiến tranh và nghệ thuật ‪nên được thưởng lãm từ xa. 827 01:15:42,538 --> 01:15:44,498 ‪Một đêm tuyệt vời. 828 01:15:53,382 --> 01:15:54,466 ‪Cô vẫn khỏe chứ? 829 01:16:01,723 --> 01:16:03,141 ‪Anh nhập cảnh bằng cách nào? 830 01:16:04,935 --> 01:16:07,062 ‪Tôi đã lẻn vào phái đoàn Ý. 831 01:16:08,438 --> 01:16:09,648 ‪Ngày mai phải đi ngay. 832 01:16:14,611 --> 01:16:16,905 ‪Vậy anh sẽ chỉ đến được ‪vào ngày kỷ niệm này à? 833 01:16:18,407 --> 01:16:20,576 ‪Vâng. Chỉ một ngày. 834 01:16:22,452 --> 01:16:23,328 ‪Thay vào đó, 835 01:16:26,832 --> 01:16:28,292 ‪tôi sẽ mời cô đến đảo của tôi. 836 01:16:32,087 --> 01:16:33,088 ‪Đảo à? 837 01:16:37,009 --> 01:16:38,802 ‪Lẽ nào là hòn đảo trên bưu thiếp? 838 01:16:52,566 --> 01:16:55,277 ‪Tôi đã mua một hòn đảo không người ‪gần với Malta. 839 01:16:55,944 --> 01:16:58,780 ‪Tôi cũng đã tự đặt tên cho nó. ‪Pagliuzza. 840 01:16:59,823 --> 01:17:01,575 ‪Tiếng Hàn có nghĩa là "cọng rơm". 841 01:17:04,911 --> 01:17:07,247 ‪Có vẻ anh đã dùng hết tiền để mua nó. 842 01:17:07,789 --> 01:17:09,082 ‪Vẫn còn lại một ít. 843 01:17:11,835 --> 01:17:13,503 ‪Nhờ cô mà tôi giấu được số vàng. 844 01:17:14,630 --> 01:17:17,674 ‪Thật may vì ở nhà cô ‪lại có một không gian như vậy. 845 01:19:08,577 --> 01:19:10,245 ‪Vậy anh đang sống trên hòn đảo đó à? 846 01:19:10,871 --> 01:19:11,955 ‪Vâng. 847 01:19:12,539 --> 01:19:14,499 ‪Gia tộc Cassano cũng đã đến đó. 848 01:19:14,583 --> 01:19:15,792 ‪Tất nhiên đây là bí mật. 849 01:19:16,376 --> 01:19:17,794 ‪Lẽ nào anh đã thành ông trùm? 850 01:19:22,424 --> 01:19:24,509 ‪Không còn là cố vấn nữa ‪mà là ông trùm sao? 851 01:19:29,097 --> 01:19:30,515 ‪Hòn đảo có rất nhiều công dụng. 852 01:19:31,808 --> 01:19:33,977 ‪Đó là nơi ẩn náu ‪cho những chiến binh kiệt sức, 853 01:19:34,728 --> 01:19:38,857 ‪nơi để bảo vệ người mình yêu quý, ‪và là nơi để chữa lành. 854 01:19:40,358 --> 01:19:41,568 ‪Tôi có thể đến đó không? 855 01:19:42,360 --> 01:19:43,403 ‪Được. 856 01:19:44,780 --> 01:19:46,656 ‪Tôi đã chuẩn bị sẵn phòng cho cô. 857 01:19:48,909 --> 01:19:49,993 ‪Tuyệt quá. 858 01:19:50,577 --> 01:19:51,912 ‪Tôi sẽ sắp xếp đi ngay. 859 01:20:05,550 --> 01:20:06,968 ‪Tôi đã rất nhớ anh đấy. 860 01:20:11,348 --> 01:20:12,516 ‪Anh cũng vậy. 861 01:20:14,392 --> 01:20:18,063 ‪Từ lúc rời đi, anh luôn nghĩ về em. 862 01:20:20,857 --> 01:20:22,108 ‪Thật là khó tin. 863 01:21:04,526 --> 01:21:05,694 ‪Bây giờ đã tin chưa? 864 01:21:09,030 --> 01:21:12,033 ‪Phe ác không bao giờ chia rẽ cả, ‪vì họ rất kiên định 865 01:21:14,077 --> 01:21:15,662 ‪cả trong tình yêu. 866 01:23:10,485 --> 01:23:14,823 ‪Hai ngày trước, tôi đã dùng ba thành viên gia tộc Luciano để bón phân cho vườn nho 867 01:23:14,906 --> 01:23:17,909 ‪và tiếp quản các đồn điền ô liu ở Malta. 868 01:23:19,703 --> 01:23:22,998 ‪Tôi vẫn là một kẻ ác và không quan tâm đến chính nghĩa. 869 01:23:23,873 --> 01:23:25,709 ‪Chính nghĩa rất yếu đuối và trống rỗng. 870 01:23:28,336 --> 01:23:30,922 ‪Chỉ bằng chính nghĩa thì không thắng được hung tàn. 871 01:23:32,048 --> 01:23:34,676 ‪Nếu như chính nghĩa vô tình thật sự tồn tại, 872 01:23:35,260 --> 01:23:37,220 ‪tôi rất vui lòng quy phục. 873 01:23:38,805 --> 01:23:42,142 ‪Vì kẻ ác nào cũng muốn sống yên bình. 874 01:23:43,685 --> 01:23:47,188 ‪Nhưng điều đó không thể xảy ra, vậy nên tôi đã có một sở thích mới. 875 01:23:48,231 --> 01:23:49,649 ‪Đó là tiêu diệt lũ rác rưởi. 876 01:23:50,483 --> 01:23:53,945 ‪Vì nếu không, người ta sẽ chết vì bị chôn vùi trong bãi rác. 877 01:23:58,742 --> 01:24:02,120 ‪Cuối cùng, có một điều tôi muốn nói dưới quan điểm của phe ác. 878 01:24:06,041 --> 01:24:07,292 ‪Cái ác… 879 01:24:07,834 --> 01:24:10,128 ‪luôn ở khắp nơi và không hề ngơi nghỉ. 880 01:24:28,146 --> 01:24:30,356 {\an8}‪ĐẶC BIỆT CẢM ƠN CHA SOON BAE, ‪KIM SUNG CHEOL VÀ JEON GUK HYANG 881 01:28:05,655 --> 01:28:06,948 ‪HẾT PHIM 882 01:28:07,031 --> 01:28:12,203 {\an8}‪Biên dịch: Lê Diệu Linh