1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
No.
3
00:02:07,377 --> 00:02:08,586
No.
4
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
Cha-young.
5
00:02:53,089 --> 00:02:54,132
Cha-young.
6
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
Detente, por favor.
7
00:03:01,472 --> 00:03:02,557
Suéltala.
8
00:03:05,351 --> 00:03:06,686
Tú realmente…
9
00:03:08,438 --> 00:03:10,064
no debiste haber nacido.
10
00:03:11,190 --> 00:03:12,066
Jamás.
11
00:03:13,943 --> 00:03:15,236
Eres una basura.
12
00:03:48,937 --> 00:03:50,021
Han-seo.
13
00:04:33,690 --> 00:04:34,732
¡Maldición!
14
00:04:44,367 --> 00:04:46,494
La dirección es 49-8,
Yeonseo-dong, Sangun-gu.
15
00:04:48,621 --> 00:04:50,415
Hay dos heridos de bala. Vengan ya.
16
00:04:51,040 --> 00:04:53,209
- Cha-young.
- Vincenzo.
17
00:04:55,878 --> 00:04:56,713
Vincenzo.
18
00:05:08,808 --> 00:05:09,684
¿Estás bien?
19
00:05:11,102 --> 00:05:12,270
Yo…
20
00:05:15,690 --> 00:05:17,108
hice lo correcto, ¿verdad?
21
00:05:17,191 --> 00:05:18,276
Así es.
22
00:05:19,527 --> 00:05:20,862
Mereces ser mi hermano.
23
00:05:27,577 --> 00:05:28,703
Fui
24
00:05:29,871 --> 00:05:30,997
útil…
25
00:05:33,207 --> 00:05:34,876
por primera vez en mi vida.
26
00:05:42,550 --> 00:05:43,551
Oye.
27
00:05:47,055 --> 00:05:48,431
Ya sabes qué hacer.
28
00:05:55,229 --> 00:05:56,773
Gracias…
29
00:06:01,027 --> 00:06:02,445
por todo.
30
00:08:05,109 --> 00:08:07,528
{\an8}EPISODIO 20
31
00:08:32,470 --> 00:08:35,306
{\an8}Pagué por esta habitación privada.
32
00:08:38,726 --> 00:08:40,561
{\an8}Yo pagué diez días por la tuya.
33
00:08:50,196 --> 00:08:51,113
{\an8}¿Duele mucho?
34
00:08:51,906 --> 00:08:55,576
{\an8}Ahora sé lo que se siente…
35
00:08:58,329 --> 00:08:59,580
que te disparen.
36
00:09:06,546 --> 00:09:08,256
Tus músculos están dañados,
37
00:09:09,924 --> 00:09:12,426
así que, por ahora,
no puedes mover el hombro.
38
00:09:17,682 --> 00:09:18,516
Disculpa.
39
00:09:19,642 --> 00:09:20,726
Lo siento.
40
00:09:27,858 --> 00:09:29,986
Te sentiste culpable
toda la noche, ¿verdad?
41
00:09:32,446 --> 00:09:34,198
Por lo que pasó.
42
00:09:41,330 --> 00:09:45,585
Luchamos juntos en una guerra,
y me dispararon.
43
00:09:46,711 --> 00:09:48,337
No es tu culpa.
44
00:09:51,382 --> 00:09:53,426
Ahora que desperté,
45
00:09:55,386 --> 00:09:56,637
no te preocupes por mí
46
00:09:58,014 --> 00:09:59,265
y acaba con esto.
47
00:10:01,392 --> 00:10:02,351
De acuerdo.
48
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
Lo haré en menos de 24 horas.
49
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Luego…
50
00:10:16,490 --> 00:10:17,617
Te irás.
51
00:10:29,003 --> 00:10:29,920
Entonces…
52
00:10:33,507 --> 00:10:36,302
esta es nuestra última noche juntos.
53
00:10:42,516 --> 00:10:45,436
Cumpliré con mi promesa.
54
00:10:48,814 --> 00:10:50,316
Cuando termines,
55
00:10:51,400 --> 00:10:54,862
no me llames, vete de inmediato.
56
00:10:57,406 --> 00:10:58,491
¿Entendiste?
57
00:11:39,198 --> 00:11:43,369
JANG HAN-SEOK MATÓ A SU HERMANO
E INTENTÓ MATAR A LA ABOGADA HONG
58
00:11:58,467 --> 00:12:01,679
Vincenzo.
59
00:12:03,681 --> 00:12:06,684
Qué alivio que la señorita Hong
se esté recuperando.
60
00:12:06,767 --> 00:12:09,478
¿Acaso vivimos en el lejano Oeste?
¿Por qué disparó?
61
00:12:09,562 --> 00:12:12,148
Señor Park, ¿consigo un arma yo también?
62
00:12:12,731 --> 00:12:15,401
Fui un gran tirador en el ejército.
63
00:12:16,110 --> 00:12:19,280
Seguro eras el payaso del cuartel.
64
00:12:19,363 --> 00:12:21,574
En la guerra,
la fortaleza mental es la clave.
65
00:12:22,658 --> 00:12:26,370
Al menos ahora
es oficialmente un criminal buscado.
66
00:12:26,454 --> 00:12:28,289
No tiene adónde huir.
67
00:12:29,498 --> 00:12:31,292
Maldito desgraciado.
68
00:12:31,876 --> 00:12:35,546
Todos nosotros luchamos
contra él sin rendirnos,
69
00:12:35,629 --> 00:12:37,089
y, al final, valió la pena.
70
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Ya no somos como antes.
71
00:12:39,842 --> 00:12:44,221
Si alguien se mete con nosotros,
le arrancaremos el cabello.
72
00:12:45,848 --> 00:12:46,807
Lo siento.
73
00:12:48,184 --> 00:12:49,435
Que vengan.
74
00:12:50,019 --> 00:12:52,813
Nadie saldrá entero de aquí.
75
00:12:52,897 --> 00:12:56,650
Debemos ser fuertes
y ayudar a los abogados hasta el final.
76
00:12:56,734 --> 00:12:58,986
Suspenderé mi práctica por ahora
77
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
y pelearé junto a ustedes.
78
00:13:02,156 --> 00:13:05,701
Usaré todo mi poder
para pelear por el señor Cassano.
79
00:13:05,784 --> 00:13:06,994
Que comience la guerra.
80
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
¿Cuánto tardarás en desbloquearlo?
81
00:13:15,336 --> 00:13:18,631
Depende del modelo,
pero tres o cuatro horas como máximo.
82
00:13:18,714 --> 00:13:20,758
Haré que lo revise
un experto de inmediato.
83
00:13:21,800 --> 00:13:22,676
Gracias.
84
00:13:25,095 --> 00:13:26,388
Y toma esto.
85
00:13:28,807 --> 00:13:30,142
Es el archivo Guillotina.
86
00:13:32,686 --> 00:13:33,604
Consigliere.
87
00:13:35,189 --> 00:13:37,691
Decide cómo usarlo con el director Tae.
88
00:13:37,775 --> 00:13:39,235
Yo tengo una copia.
89
00:13:42,696 --> 00:13:43,822
Muchas gracias.
90
00:13:46,450 --> 00:13:48,786
Lo usaré para la justicia de este país.
91
00:13:50,829 --> 00:13:53,624
Mejor úsalo para pisotear a tu enemigo.
92
00:13:53,707 --> 00:13:54,959
¿Cómo?
93
00:13:55,960 --> 00:13:57,336
Así piensan los villanos.
94
00:13:58,337 --> 00:14:00,422
Los enemigos a los que menos les temo
95
00:14:01,507 --> 00:14:05,177
son los políticos y los funcionarios,
que solo hablan de justicia.
96
00:14:06,637 --> 00:14:09,974
La justicia no se logra
hablando de justicia.
97
00:14:11,475 --> 00:14:13,477
Les temo más
98
00:14:14,478 --> 00:14:16,355
a los dueños de pizzerías
que vienen a mi casa
99
00:14:16,438 --> 00:14:19,900
con bates de beisbol
porque aumentó el precio de la protección.
100
00:14:24,363 --> 00:14:25,406
No lo olvides.
101
00:14:33,372 --> 00:14:34,456
Seguiré
102
00:14:35,749 --> 00:14:37,835
tus enseñanzas, consigliere.
103
00:14:46,844 --> 00:14:48,012
HAN SEUNG-HYUK
104
00:14:50,180 --> 00:14:51,599
COHECHO Y DESFALCO
105
00:14:51,682 --> 00:14:54,143
Cuando lo firme,
lo arrestarán, lo acusarán
106
00:14:54,226 --> 00:14:55,895
y lo llevarán a prisión.
107
00:14:56,645 --> 00:14:59,023
Parece que todo está listo.
108
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
¿Firmo aquí?
109
00:15:03,819 --> 00:15:05,571
La vergüenza no dura por siempre.
110
00:15:06,322 --> 00:15:08,449
Vivir es más importante.
111
00:15:09,158 --> 00:15:11,201
Iré a prisión.
112
00:15:11,285 --> 00:15:12,953
Bien. A ver.
113
00:15:14,705 --> 00:15:15,664
VINCENZO
114
00:15:15,748 --> 00:15:17,333
Cielos, me asustó. Por Dios.
115
00:15:22,338 --> 00:15:24,423
Maldición. Hace mucho ruido.
116
00:15:25,758 --> 00:15:26,634
¿Qué pasa?
117
00:15:27,301 --> 00:15:29,678
Te diré cómo podrás sobrevivir.
118
00:15:32,598 --> 00:15:34,183
Un momento.
119
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
- Discúlpeme un segundo.
- Claro.
120
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Dime.
121
00:15:43,400 --> 00:15:46,654
Libera a Choi Myung-hee
en tres horas, y te dejaré vivir.
122
00:15:46,737 --> 00:15:47,905
HAN SEUNG-HYUK
123
00:15:47,988 --> 00:15:50,199
¿Qué estás diciendo?
124
00:15:51,283 --> 00:15:52,493
Te lo repetiré:
125
00:15:53,911 --> 00:15:56,747
libera a Choi Myung-hee
en tres horas como sea,
126
00:15:57,331 --> 00:15:58,290
y te dejaré vivir.
127
00:15:58,916 --> 00:16:01,377
¡Oye! ¿Cómo puedo confiar en ti?
128
00:16:03,003 --> 00:16:05,756
También vas a matarme a mí, ¿verdad?
129
00:16:06,298 --> 00:16:08,550
Si quisiera matarte, ya lo habría hecho.
130
00:16:09,802 --> 00:16:12,096
Cuando te fuiste
del restaurante hace dos días
131
00:16:12,972 --> 00:16:15,140
o en el campo de golf ayer.
132
00:16:15,224 --> 00:16:16,475
¿Cómo…?
133
00:16:16,558 --> 00:16:17,977
Date prisa si quieres vivir.
134
00:16:18,060 --> 00:16:21,981
Espera.
¿Prometes que me perdonarás la vida?
135
00:16:22,064 --> 00:16:24,191
- Sí.
- Gracias.
136
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
Adiós.
137
00:16:33,409 --> 00:16:34,451
Bien.
138
00:17:17,453 --> 00:17:19,455
Hagan lo que les dije.
139
00:17:19,538 --> 00:17:20,748
No cometan errores.
140
00:17:41,477 --> 00:17:44,063
FISCALÍA
141
00:17:44,146 --> 00:17:46,023
BUFETE WUSANG
142
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
- ¿Qué ocurrirá ahora?
- No tengo idea.
143
00:17:48,025 --> 00:17:49,151
¿Qué pasa?
144
00:17:50,027 --> 00:17:51,111
¿Puedo ayudarlos?
145
00:17:51,195 --> 00:17:53,655
Fiscalía de Namdongbu.
Tenemos una orden de allanamiento.
146
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
Abran todos los gabinetes, por favor.
147
00:17:56,825 --> 00:17:58,243
- ¿Namdongbu?
- ¿Qué hacen aquí?
148
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
- ¡Esperen!
- ¡Un momento!
149
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Quedas en libertad.
150
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
¿En libertad?
151
00:18:10,464 --> 00:18:12,508
- ¿Por qué?
- Solo sigo órdenes.
152
00:18:20,766 --> 00:18:23,060
PENITENCIARÍA DE NAMDONGBU, SEÚL
153
00:18:23,811 --> 00:18:25,062
¿Qué ocurrió?
154
00:18:25,145 --> 00:18:28,065
La fiscalía de Namdongbu
retiró los cargos.
155
00:18:28,148 --> 00:18:30,901
Llegaron a la conclusión
de que asumió la culpa
156
00:18:30,984 --> 00:18:33,028
porque Jang la amenazó de muerte.
157
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
¿Cómo encontraron las pruebas?
158
00:18:34,738 --> 00:18:37,533
Hicieron un allanamiento esta mañana.
159
00:18:40,119 --> 00:18:43,539
Santo cielo, Seung-hyuk.
160
00:18:43,622 --> 00:18:45,582
¿En qué estás pensando?
161
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
Por favor.
162
00:18:53,966 --> 00:18:55,425
VINCENZO
163
00:18:57,136 --> 00:18:58,428
Libera a Choi Myung-hee
164
00:18:58,512 --> 00:19:00,681
en tres horas, y te dejaré vivir.
165
00:19:00,764 --> 00:19:02,933
¿Qué estás diciendo?
166
00:19:04,017 --> 00:19:05,310
Te lo repetiré:
167
00:19:06,603 --> 00:19:09,481
libera a Choi Myung-hee
en tres horas como sea,
168
00:19:10,149 --> 00:19:11,275
y te dejaré vivir.
169
00:19:12,568 --> 00:19:14,153
Date prisa si quieres vivir.
170
00:19:14,236 --> 00:19:17,698
Espera.
¿Prometes que me perdonarás la vida?
171
00:19:17,781 --> 00:19:18,824
Sí.
172
00:19:18,907 --> 00:19:20,659
Te felicito por tu libertad.
173
00:19:22,870 --> 00:19:24,830
Hoy es tu último día.
174
00:19:24,913 --> 00:19:26,373
CHOI MYUNG-HEE
175
00:19:31,253 --> 00:19:33,964
Maldito Han Seung-hyuk.
176
00:20:05,495 --> 00:20:07,456
Parece que se dirige a Wusang.
177
00:20:07,539 --> 00:20:09,208
Mantenga la distancia.
178
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
Llámeme si va a un lugar más lejos.
179
00:20:11,752 --> 00:20:13,962
Quizá se encuentre con Jang Han-seok.
180
00:20:14,046 --> 00:20:15,172
Sí, señor.
181
00:20:41,490 --> 00:20:42,741
1 MENSAJE NO LEÍDO
182
00:20:43,325 --> 00:20:45,077
Llama a este número cuando te liberen.
183
00:20:53,210 --> 00:20:54,628
¿Cómo saliste tan rápido?
184
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Han Seung-hyuk me entregó a Vincenzo
185
00:20:58,131 --> 00:20:59,383
para salvar su trasero.
186
00:21:00,550 --> 00:21:02,386
No me sorprende.
187
00:21:03,637 --> 00:21:06,431
No deberíamos vernos.
188
00:21:07,474 --> 00:21:09,351
Quizá nos tiendan una trampa.
189
00:21:12,187 --> 00:21:13,230
Tienes razón.
190
00:21:13,939 --> 00:21:17,109
Primero, ve a mi casa
y organiza mis cosas.
191
00:21:17,693 --> 00:21:20,904
Te enviaré por mensaje las contraseñas
de mi computadora y del banco.
192
00:21:22,990 --> 00:21:24,741
Y gira cinco mil millones a tu cuenta.
193
00:21:26,285 --> 00:21:27,369
Gracias.
194
00:21:29,371 --> 00:21:30,872
¿Cuál es su plan?
195
00:21:31,456 --> 00:21:33,208
Me iré luego de la medianoche.
196
00:21:33,875 --> 00:21:35,168
A México.
197
00:21:36,295 --> 00:21:37,462
Tú también
198
00:21:38,755 --> 00:21:40,382
deberías irte lejos.
199
00:21:40,465 --> 00:21:42,843
Bien. Tenga cuidado.
200
00:21:52,602 --> 00:21:54,354
PLAZA GEUMGA
201
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
Penetramos el sistema de seguridad.
Revisa el teléfono.
202
00:22:09,494 --> 00:22:11,705
Parece que se dirige a Seocho-dong.
203
00:22:11,788 --> 00:22:14,374
- Tú también ves lo mismo, ¿verdad?
- Sí.
204
00:22:14,458 --> 00:22:16,793
También puedo verlo en mi computadora.
205
00:22:16,877 --> 00:22:18,211
Entonces, mantenme informado.
206
00:22:18,795 --> 00:22:19,963
Bien.
207
00:22:49,743 --> 00:22:53,705
DETALLES DE TRANSFERENCIA BANCARIA
208
00:22:55,582 --> 00:22:57,250
Bien.
209
00:22:58,168 --> 00:22:59,961
Es hora de irse.
210
00:23:25,028 --> 00:23:27,531
Vaya, cuántos periodistas.
211
00:23:28,115 --> 00:23:31,034
- Hola.
- Hola. Es un placer verlos.
212
00:23:31,118 --> 00:23:32,619
¿Podemos hablar?
213
00:23:32,702 --> 00:23:34,579
¿Qué quieren saber esta vez?
214
00:23:34,663 --> 00:23:36,581
Un momento. Aléjense un poco.
215
00:23:37,124 --> 00:23:38,875
Hay rumores
216
00:23:38,959 --> 00:23:41,711
sobre usted y Jang Han-seok,
que está prófugo.
217
00:23:43,380 --> 00:23:46,508
Apaguen sus grabadores y sus cámaras
218
00:23:46,591 --> 00:23:48,510
para poder hablar tranquilos.
219
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
- Muy bien.
- Bien.
220
00:23:51,721 --> 00:23:53,056
Escuchen.
221
00:23:54,266 --> 00:23:56,852
Él era mi cliente y yo, su abogado.
Es todo.
222
00:23:57,435 --> 00:23:59,396
Eso fue hace mucho tiempo.
223
00:23:59,479 --> 00:24:03,900
Pero ¿no es verdad que Wusang
ayudó a Babel en sus actividades ilegales?
224
00:24:03,984 --> 00:24:05,902
Wusang no.
225
00:24:05,986 --> 00:24:09,447
La señorita Choi Myung-hee nos traicionó.
226
00:24:09,531 --> 00:24:12,033
Eso le causó muchos problemas a Wusang.
227
00:24:14,327 --> 00:24:15,453
Discúlpenme un momento.
228
00:24:16,913 --> 00:24:18,456
Habla Han Seung-hyuk.
229
00:24:18,540 --> 00:24:20,417
Parece que te estás divirtiendo.
230
00:24:22,377 --> 00:24:24,129
- ¿Qué ocurre?
- ¿Quién habla?
231
00:24:24,880 --> 00:24:27,632
Seung-hyuk, esto es inaceptable.
232
00:24:27,716 --> 00:24:30,010
¿A qué se refiere?
233
00:24:30,093 --> 00:24:32,846
Debiste ser respetuoso conmigo.
234
00:24:34,848 --> 00:24:37,934
No está en posición de decir algo así.
235
00:24:39,144 --> 00:24:41,021
Le harás compañía a mi hermano.
236
00:24:41,104 --> 00:24:42,063
¿Qué?
237
00:24:47,652 --> 00:24:49,779
Atrápenlos. ¡Atrapen a esos malditos!
238
00:24:51,448 --> 00:24:52,574
Vamos.
239
00:25:34,199 --> 00:25:35,242
¡Retrocedan!
240
00:25:36,576 --> 00:25:38,203
El fiscal general Han está muerto.
241
00:25:38,286 --> 00:25:40,789
- ¿Qué?
- Dos tipos lo apuñalaron.
242
00:25:40,872 --> 00:25:42,874
- ¿Eran enemigos de él?
- No sé
243
00:25:42,958 --> 00:25:44,417
por qué lo mataron.
244
00:25:44,501 --> 00:25:46,795
- ¡Retrocedan!
- ¡Muévanse!
245
00:25:55,762 --> 00:25:58,306
- Llévenlo adentro.
- Retrocedan.
246
00:26:16,950 --> 00:26:19,786
{\an8}Hoy, cerca de las 3:30 p. m.,
el fiscal general Han Seung-hyuk
247
00:26:19,869 --> 00:26:21,496
{\an8}fue atacado por dos hombres y murió
248
00:26:21,579 --> 00:26:24,040
{\an8}frente a la fiscalía de Namdongbu.
249
00:26:24,124 --> 00:26:27,544
La policía está rastreando a la camioneta
en la que se fueron los hombres.
250
00:26:28,128 --> 00:26:31,423
Según las cámaras de seguridad
y las declaraciones de los testigos,
251
00:26:31,506 --> 00:26:33,091
la policía…
252
00:26:33,174 --> 00:26:35,635
Jang Han-seok debe haber contratado
253
00:26:36,511 --> 00:26:37,721
a unos mercenarios.
254
00:26:39,848 --> 00:26:41,182
Espero que el señor Cassano
255
00:26:42,851 --> 00:26:44,227
esté a salvo.
256
00:26:47,355 --> 00:26:48,398
Ju-sung.
257
00:26:51,067 --> 00:26:53,778
Nadie puede matar a Vincenzo Cassano.
258
00:26:54,779 --> 00:26:55,739
Lo sabes bien.
259
00:27:32,108 --> 00:27:33,193
Hola, señor Cho.
260
00:27:33,693 --> 00:27:34,986
¿Está persiguiendo a Jang?
261
00:27:35,487 --> 00:27:36,404
Sí.
262
00:27:37,405 --> 00:27:39,199
Pero desapareció del GPS.
263
00:27:39,783 --> 00:27:42,494
Debe estar en algún túnel sin señal.
264
00:27:43,078 --> 00:27:46,331
Creo que sé
adónde se dirige Choi Myung-hee.
265
00:27:46,998 --> 00:27:48,083
¿Adónde?
266
00:27:55,048 --> 00:27:58,051
Acabó con Han Seung-hyuk
como si fuese una película.
267
00:27:59,052 --> 00:28:02,680
Quería darle
el final dramático que se merecía.
268
00:28:02,764 --> 00:28:05,183
Cambié la cuenta bancaria principal.
269
00:28:05,266 --> 00:28:08,645
También le transferí dinero
a su cuenta con otro nombre.
270
00:28:08,728 --> 00:28:11,064
Gracias. Vete ya.
271
00:28:48,017 --> 00:28:49,519
¡Seguridad!
272
00:28:49,602 --> 00:28:51,062
¡Seguridad!
273
00:29:01,239 --> 00:29:02,323
No seas tonta.
274
00:29:20,759 --> 00:29:22,051
¿Buscas esto?
275
00:29:28,308 --> 00:29:31,060
¿Por qué son tan inútiles?
Les pagué una fortuna.
276
00:29:31,144 --> 00:29:34,355
Si te enfrentas a un depredador,
es mejor esconderse que correr.
277
00:29:34,439 --> 00:29:35,607
¿Por qué eres imprudente?
278
00:29:36,608 --> 00:29:38,485
No sabía eso.
279
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Siempre fui yo la depredadora.
280
00:29:45,742 --> 00:29:48,828
El dinero que enviaste a Jang Han-seok
se usará para una buena causa.
281
00:29:53,833 --> 00:29:57,003
{\an8}Fue interceptado
y enviado a un lugar que lo necesita.
282
00:30:01,382 --> 00:30:03,510
TRANSFERENCIA BANCARIA
283
00:30:05,637 --> 00:30:08,181
HACKEANDO CUENTA
NUEVA CUENTA
284
00:30:13,186 --> 00:30:16,773
Ya te burlaste demasiado de mí.
285
00:30:19,275 --> 00:30:21,486
Es mi especialidad,
286
00:30:22,153 --> 00:30:23,446
además de matar.
287
00:30:25,365 --> 00:30:26,741
Déjame terminarme esto.
288
00:30:27,450 --> 00:30:28,409
Luego, mátame.
289
00:30:36,292 --> 00:30:37,460
¿No eres…
290
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
más de bailar zumba que de beber?
291
00:30:43,466 --> 00:30:44,425
¿No?
292
00:30:50,682 --> 00:30:51,558
Te dejaré
293
00:30:53,601 --> 00:30:55,019
bailar todo lo que quieres.
294
00:31:00,567 --> 00:31:03,361
¿Choi, la directora de Wusang,
fue secuestrada en ese auto?
295
00:31:03,444 --> 00:31:06,906
Sí. Los guardias que la estaban esperando
lo reportaron.
296
00:31:06,990 --> 00:31:08,116
¿Quién la secuestro?
297
00:31:08,199 --> 00:31:10,118
Uno de ellos no fue identificado,
298
00:31:10,201 --> 00:31:12,453
pero el otro era Vincenzo Cassano,
299
00:31:13,162 --> 00:31:14,747
un mafioso italiano.
300
00:31:15,248 --> 00:31:17,333
- ¿Por qué un mafioso italiano…?
- No lo sé.
301
00:31:17,417 --> 00:31:18,960
De todos modos, la Srta. Choi
302
00:31:19,043 --> 00:31:22,088
es la abogada de Jang Han-seok,
que está prófugo.
303
00:31:22,839 --> 00:31:26,509
Y el fallecido Han Seung-hyuk
era el director de Wusang.
304
00:31:27,176 --> 00:31:31,097
Hay algo sospechoso aquí.
Los casos deben estar relacionados.
305
00:31:31,180 --> 00:31:34,601
Emite una orden de captura para el mafioso
y localiza a él y a Jang.
306
00:31:34,684 --> 00:31:37,687
Y revisa las cámaras de seguridad
de Namdongbu y del apartamento de Choi.
307
00:31:37,770 --> 00:31:38,938
Sí, señor.
308
00:32:12,013 --> 00:32:14,891
No intentes pararte. Te dolerá más.
309
00:32:19,896 --> 00:32:21,064
Ya mátame.
310
00:32:22,148 --> 00:32:23,358
Deja de jugar conmigo.
311
00:32:29,948 --> 00:32:32,867
¿Qué cosa horrible me harás?
312
00:32:32,951 --> 00:32:36,621
Ya te lo dije: no morirás fácilmente.
313
00:32:37,789 --> 00:32:40,959
¿Qué diferencia hay si me matas?
314
00:32:41,709 --> 00:32:44,587
Piénsalo bien.
¿Conseguirás la paz mundial?
315
00:32:45,338 --> 00:32:48,341
¿O dejarás un mensaje importante?
316
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
De ninguna manera.
317
00:32:51,344 --> 00:32:53,179
No hay ninguna diferencia.
318
00:32:54,514 --> 00:32:59,560
Como tú dijiste, será una basura
que mata a otra basura.
319
00:33:03,940 --> 00:33:07,235
No importa si me matas ingeniosamente,
320
00:33:08,903 --> 00:33:12,532
seguirás siendo una basura igual que yo.
321
00:33:13,032 --> 00:33:14,659
No, somos distintos.
322
00:33:15,827 --> 00:33:16,953
¿Por qué?
323
00:33:17,912 --> 00:33:19,580
Me encantaría saberlo.
324
00:33:22,000 --> 00:33:23,710
Yo soy Vaisravana,
325
00:33:24,627 --> 00:33:26,170
líder de los yakshas y los rakshasas.
326
00:33:26,254 --> 00:33:27,922
¿Qué estás diciendo?
327
00:33:32,093 --> 00:33:32,969
¿Es una broma?
328
00:33:34,429 --> 00:33:37,724
Parece que la charla
te está quitando el miedo a la muerte.
329
00:34:13,843 --> 00:34:15,928
No me digas que es…
330
00:34:25,063 --> 00:34:28,816
Sentirás un dolor intenso
en cada parte de tu cuerpo.
331
00:34:28,900 --> 00:34:29,942
No.
332
00:34:30,818 --> 00:34:33,905
Esto es demasiado,
¿no te parece, Vincenzo?
333
00:34:33,988 --> 00:34:38,117
No lo hagas. ¿No dijiste
que jamás lastimabas a mujeres y niños?
334
00:34:38,201 --> 00:34:40,244
No eres una mujer para mí.
335
00:34:40,745 --> 00:34:42,538
Eres un monstruo…
336
00:34:45,041 --> 00:34:46,250
dominado por la ambición.
337
00:34:47,627 --> 00:34:49,378
No.
338
00:34:50,171 --> 00:34:52,924
No puede ser. Hay otras formas mejores.
339
00:34:53,007 --> 00:34:54,133
Una pistola.
340
00:34:54,217 --> 00:34:56,886
Dispárame. ¡Vamos, dispárame!
341
00:34:56,969 --> 00:34:58,054
¡Dispárame!
342
00:35:00,932 --> 00:35:03,309
No. Lo siento.
343
00:35:03,392 --> 00:35:05,770
¡Vuelve aquí!
344
00:35:07,063 --> 00:35:08,356
¡Vincenzo!
345
00:36:00,158 --> 00:36:02,076
Gi-seok, ¿alguna señal de Jang?
346
00:36:02,160 --> 00:36:04,245
Sí, lo tenemos.
347
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
Se dirige a la autopista Seobu.
348
00:36:07,206 --> 00:36:09,167
Estás bastante lejos,
349
00:36:09,750 --> 00:36:11,752
envié a un equipo para que lo siguiera.
350
00:36:11,836 --> 00:36:13,421
Los alcanzaré pronto.
351
00:36:13,504 --> 00:36:15,631
Diles que Jang Han-seok está armado.
352
00:36:15,715 --> 00:36:17,925
La policía emitió
una orden de captura contra ti.
353
00:36:18,551 --> 00:36:20,720
Debes actuar rápido.
354
00:36:21,304 --> 00:36:22,805
Entiendo.
355
00:36:31,230 --> 00:36:34,358
Se está alejando cada vez más. ¡Acelera!
356
00:36:34,442 --> 00:36:36,569
No podemos ir más rápido.
357
00:36:36,652 --> 00:36:38,404
Somos muchos en el auto.
358
00:36:38,487 --> 00:36:40,823
Eso es ridículo. No es una cultivadora.
359
00:36:41,741 --> 00:36:43,576
Estamos en segunda marcha. Perdón.
360
00:36:43,659 --> 00:36:45,578
- ¡Cielos!
- ¡Por favor!
361
00:36:45,661 --> 00:36:46,954
Maldición.
362
00:36:47,038 --> 00:36:48,414
Pondré tercera.
363
00:36:48,497 --> 00:36:50,082
¡Lo perderemos!
364
00:36:50,166 --> 00:36:51,626
- Tercera. ¿Ahora sí?
- Bien.
365
00:36:51,709 --> 00:36:53,753
Bien. Aquí vamos.
366
00:36:53,836 --> 00:36:55,963
Pon cuarta.
367
00:36:56,047 --> 00:36:59,508
PUERTO GEUMJO
368
00:37:18,069 --> 00:37:21,197
Ahí están, chicos. ¿Por qué están tristes?
369
00:37:21,280 --> 00:37:23,866
Miren cómo huye
el presidente de un conglomerado.
370
00:37:23,950 --> 00:37:25,159
Qué vergüenza.
371
00:37:25,243 --> 00:37:28,496
Muy bien, ¡ataquemos ahora!
372
00:38:03,114 --> 00:38:06,701
No te resistas. Te ahogarás cada vez más.
373
00:38:16,252 --> 00:38:19,672
¡Basta, maldito! ¡Es suficiente!
374
00:38:19,755 --> 00:38:20,756
¡Baja el cuchillo!
375
00:38:23,926 --> 00:38:24,969
- ¡Cheol-uk!
- ¡Cheol-uk!
376
00:38:55,916 --> 00:38:57,418
¡Cheol-uk!
377
00:38:57,501 --> 00:38:59,754
¡Cheol-uk! ¿Qué hacemos?
378
00:38:59,837 --> 00:39:01,213
- Llama a Emergencias.
- Sí.
379
00:39:01,797 --> 00:39:02,673
Resiste.
380
00:39:02,757 --> 00:39:04,467
Ya viene la ambulancia.
381
00:39:04,550 --> 00:39:06,635
¿Hola? ¿Emergencias?
382
00:39:06,719 --> 00:39:09,388
Estoy en el puerto Geumjo.
383
00:39:10,514 --> 00:39:13,726
Apuñalaron a una persona.
Vengan rápido, por favor.
384
00:39:13,809 --> 00:39:15,144
Maldito hijo de puta.
385
00:39:22,818 --> 00:39:24,820
Cheol-uk.
386
00:39:26,781 --> 00:39:27,907
Lo atrapamos,
387
00:39:28,991 --> 00:39:29,867
¿verdad?
388
00:39:31,744 --> 00:39:32,787
Sí, lo atrapamos.
389
00:39:34,330 --> 00:39:36,624
No lo entregues a la policía.
390
00:39:37,708 --> 00:39:41,170
Debes castigarlo tú.
391
00:39:43,547 --> 00:39:46,050
Sí. Ya no hables.
392
00:39:47,593 --> 00:39:49,512
Cuando Dal-rae
393
00:39:51,263 --> 00:39:52,390
naciera,
394
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
quería
395
00:39:56,769 --> 00:40:02,024
pedirte que fueras el padrino.
396
00:40:04,693 --> 00:40:05,569
Está bien.
397
00:40:06,529 --> 00:40:09,407
Lo haré. Seré su padrino.
398
00:40:10,533 --> 00:40:11,617
Tú…
399
00:40:13,077 --> 00:40:16,622
lo prometiste. Cumple tu promesa.
400
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
¿Sí?
401
00:40:24,380 --> 00:40:26,424
Por supuesto.
402
00:40:27,633 --> 00:40:28,634
Lo haré.
403
00:40:29,760 --> 00:40:30,803
Gracias…
404
00:40:32,179 --> 00:40:33,431
Muchas gracias.
405
00:40:36,517 --> 00:40:37,560
Cheol-uk.
406
00:40:38,394 --> 00:40:39,228
Cheol-uk.
407
00:40:40,980 --> 00:40:42,022
Cheol-uk.
408
00:40:42,773 --> 00:40:43,899
¡De prisa!
409
00:40:43,983 --> 00:40:45,568
Oye, Vin. Déjame ayudarlo.
410
00:40:46,235 --> 00:40:47,903
Cheol-uk, levanta la pierna derecha.
411
00:40:48,487 --> 00:40:51,157
- La levantaré, ¿sí?
- Cheol-uk, no cierres los ojos.
412
00:40:51,240 --> 00:40:52,450
Resiste.
413
00:40:52,533 --> 00:40:54,285
¿Qué hacemos?
414
00:40:54,368 --> 00:40:55,202
¡No!
415
00:40:55,286 --> 00:40:56,787
No lo toquen.
416
00:40:56,871 --> 00:40:58,998
- Jamás.
- ¿Sabes lo que haces?
417
00:40:59,081 --> 00:41:02,084
Fui enfermero quirúrgico.
¡El Ángel Blanco de Geumga-dong!
418
00:41:03,294 --> 00:41:05,379
Resiste. No hables.
419
00:41:14,555 --> 00:41:16,182
Ya casi termino. Resiste.
420
00:41:23,898 --> 00:41:26,609
No es la ambulancia, es la policía.
421
00:41:51,342 --> 00:41:52,801
Hasta luego, consigliere.
422
00:41:53,886 --> 00:41:55,054
Gracias por todo.
423
00:41:56,055 --> 00:41:57,056
Cuídese.
424
00:42:02,061 --> 00:42:03,562
Ya vete.
425
00:42:04,230 --> 00:42:05,439
Vaya.
426
00:42:33,384 --> 00:42:36,470
Deténgase. Dispararemos si no lo hace.
427
00:42:37,137 --> 00:42:40,099
Deténgase. Dispararemos si no lo hace.
428
00:42:48,023 --> 00:42:49,942
- ¿Qué hacen?
- Tenemos a un herido.
429
00:42:50,025 --> 00:42:51,777
- ¡Mueva el auto!
- ¿Qué hace?
430
00:42:51,860 --> 00:42:54,029
- Mueva el auto.
- ¡Tenemos a un herido!
431
00:42:54,113 --> 00:42:55,531
¡Mueva el auto!
432
00:42:55,614 --> 00:42:57,366
- ¡Muévalo!
- Hay un herido.
433
00:43:12,131 --> 00:43:13,173
Bien.
434
00:43:20,222 --> 00:43:21,890
Escapó, está a salvo.
435
00:43:25,269 --> 00:43:28,689
Y lleva al presidente Jang con él.
436
00:43:30,733 --> 00:43:32,901
Por fin, todo terminará.
437
00:43:38,532 --> 00:43:39,658
Cha-young.
438
00:43:44,705 --> 00:43:46,373
Cheol-uk…
439
00:43:53,672 --> 00:43:55,716
¿Qué le pasó?
440
00:44:51,313 --> 00:44:52,981
¿Cómo me encontraste?
441
00:44:55,067 --> 00:44:56,568
Me lo dijo tu hermano.
442
00:44:57,820 --> 00:44:58,737
¿Qué?
443
00:45:02,658 --> 00:45:05,327
Oye, ¿quieres saber algo interesante?
444
00:45:07,413 --> 00:45:09,331
La mañana de la inauguración,
445
00:45:09,415 --> 00:45:12,376
Han-seok me regaló un reloj.
446
00:45:12,459 --> 00:45:13,377
Sí.
447
00:45:14,086 --> 00:45:15,921
Exactamente igual al suyo.
448
00:45:16,505 --> 00:45:18,048
Él no suele hacer esas cosas.
449
00:45:23,011 --> 00:45:26,890
Me pareció sospechoso y lo desarmé.
450
00:45:30,060 --> 00:45:31,270
Adivina qué encontré.
451
00:45:32,104 --> 00:45:34,898
Un experto me dijo que era un rastreador.
452
00:45:35,524 --> 00:45:38,068
¿Un rastreador? ¿Y qué hiciste?
453
00:45:38,569 --> 00:45:40,737
Lo puse en su reloj
sin que se diera cuenta.
454
00:45:42,531 --> 00:45:43,866
Y no usé el mío.
455
00:45:44,616 --> 00:45:49,997
Además, descargué una aplicación
para rastrearlo cuando quiera.
456
00:45:50,080 --> 00:45:52,583
Me costó mucho dinero. ¿Me estafaron?
457
00:45:54,877 --> 00:45:56,211
¿Por qué quieres rastrearlo?
458
00:45:57,421 --> 00:46:00,132
Sé que pronto
volverá a hacer algo horrible.
459
00:46:00,716 --> 00:46:02,593
Y huirá como siempre.
460
00:46:03,093 --> 00:46:05,721
Incluso cuando mató a sus amigos
en la secundaria,
461
00:46:05,804 --> 00:46:08,348
mi padre lo envió lejos
para que no lo encontraran.
462
00:46:10,851 --> 00:46:12,519
Si lo hubieran castigado,
463
00:46:13,770 --> 00:46:15,606
quizá sería diferente.
464
00:46:20,694 --> 00:46:23,822
Pero ¿no cambia de reloj todos los días?
¿Qué sentido tiene?
465
00:46:23,906 --> 00:46:25,949
Puse rastreadores en todos sus relojes.
466
00:46:26,867 --> 00:46:29,661
- ¿Qué?
- Suelo ser así de tonto.
467
00:46:37,544 --> 00:46:39,588
Al final, tenía razón.
468
00:46:43,634 --> 00:46:47,137
Fue un maldito inútil hasta el final.
469
00:46:55,646 --> 00:46:56,522
Por cierto,
470
00:46:58,732 --> 00:47:00,192
¿qué es este juguete?
471
00:47:06,031 --> 00:47:09,660
Me lo enseñó la mafia rusa
cuando visité su país.
472
00:47:11,286 --> 00:47:13,080
Se llama kop'yo iskuplen'ya.
473
00:47:18,794 --> 00:47:20,295
"El arpón de la expiación".
474
00:47:31,306 --> 00:47:33,308
¿En verdad crees que expiaré mis pecados?
475
00:47:33,392 --> 00:47:35,811
No me importa lo más mínimo.
476
00:47:36,812 --> 00:47:38,981
Mientras sufras, estoy feliz.
477
00:47:39,064 --> 00:47:41,233
Debiste matarme en el puerto.
478
00:47:41,900 --> 00:47:43,860
Siempre cumplo mis promesas.
479
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
¿Recuerdas todo lo que te dije?
480
00:47:58,625 --> 00:47:59,710
Espera.
481
00:48:00,961 --> 00:48:03,297
Me alegra que lo recuerdes.
482
00:48:09,678 --> 00:48:11,597
¿Qué es esto?
483
00:48:21,189 --> 00:48:25,360
Este "arpón de la expiación"
perforará 5 mm cada 5 minutos.
484
00:48:25,444 --> 00:48:28,071
Estarás mareado por la pérdida de sangre
485
00:48:28,155 --> 00:48:29,781
y sentirás un dolor insoportable.
486
00:48:31,908 --> 00:48:33,160
Para mañana al mediodía,
487
00:48:34,453 --> 00:48:37,164
te perforará el pulmón,
y morirás de inmediato.
488
00:48:39,082 --> 00:48:40,417
Vincenzo.
489
00:48:42,169 --> 00:48:44,171
¿No somos empresarios?
490
00:48:44,880 --> 00:48:46,840
Puedo ofrecerte lo que quieras.
491
00:48:47,424 --> 00:48:50,594
¡No hace falta que recurras a la barbarie!
492
00:48:50,677 --> 00:48:52,971
- Por favor.
- ¿Barbarie?
493
00:48:53,805 --> 00:48:54,890
Sí.
494
00:48:58,143 --> 00:49:01,355
Este mundo siempre fue bárbaro.
495
00:49:05,400 --> 00:49:07,778
Te daré todo mi dinero.
496
00:49:07,861 --> 00:49:08,945
Por favor.
497
00:49:09,571 --> 00:49:11,448
Si no es suficiente,
498
00:49:11,531 --> 00:49:14,034
puedes cortarme una extremidad.
499
00:49:14,618 --> 00:49:17,120
Perdonarme no es tan difícil, ¿verdad?
500
00:49:17,913 --> 00:49:19,206
No lo es.
501
00:49:21,291 --> 00:49:22,751
Pero no quiero hacerlo.
502
00:49:33,720 --> 00:49:36,014
¡Aún no pasaron cinco minutos!
503
00:49:38,600 --> 00:49:40,060
Lo controlo manualmente.
504
00:49:41,103 --> 00:49:42,646
Lo dejaré en modo automático.
505
00:49:44,981 --> 00:49:47,025
Vincenzo. Por favor.
506
00:49:48,026 --> 00:49:50,153
Vincenzo, tú no eres así.
507
00:49:52,531 --> 00:49:54,449
Dispárame en la cabeza, ¿quieres?
508
00:49:55,200 --> 00:49:57,619
¡Ya dispárame! ¡Hazlo!
509
00:49:58,286 --> 00:50:00,706
Por favor. Vincenzo.
510
00:50:00,789 --> 00:50:02,416
Discúlpate con tu hermano.
511
00:50:09,214 --> 00:50:10,757
Por favor.
512
00:50:10,841 --> 00:50:12,718
Conservaré esto como un trofeo.
513
00:50:14,386 --> 00:50:15,554
Vincenzo.
514
00:50:16,930 --> 00:50:17,764
Vincenzo.
515
00:50:19,266 --> 00:50:20,475
¡Oye!
516
00:50:21,810 --> 00:50:24,271
¡Dispárame! ¡Mátame ahora!
517
00:50:41,955 --> 00:50:45,125
ABOGADA HONG CHA-YOUNG
518
00:50:50,213 --> 00:50:52,424
ABOGADA HONG CHA-YOUNG
519
00:51:08,106 --> 00:51:10,358
{\an8}APAGAR
520
00:51:52,442 --> 00:51:53,735
Siento llegar tarde.
521
00:51:53,819 --> 00:51:55,904
Llevé al equipo de investigación a Busan.
522
00:51:56,404 --> 00:51:57,948
Toma. Tu pasaporte coreano.
523
00:51:59,366 --> 00:52:01,451
Debes pasar por Migraciones en 30 minutos.
524
00:52:01,535 --> 00:52:04,287
Hasta entonces, los antecedentes
y el reconocimiento facial
525
00:52:04,371 --> 00:52:06,289
estarán vinculados a esa foto.
526
00:52:06,373 --> 00:52:09,793
Luego de los 30 minutos,
se vincularán a usted, así que apresúrese.
527
00:52:10,836 --> 00:52:12,128
Gracias, muchachos.
528
00:52:12,212 --> 00:52:15,507
Debes agradecerle al director Tae,
no a nosotros.
529
00:52:16,466 --> 00:52:18,093
Agradécele de mi parte.
530
00:52:18,677 --> 00:52:19,845
Si no puedes regresar…
531
00:52:23,348 --> 00:52:25,517
llámanos algún día.
532
00:52:28,895 --> 00:52:31,189
- Gracias.
- Vámonos.
533
00:52:58,508 --> 00:52:59,426
Señor Cassano.
534
00:53:03,388 --> 00:53:04,681
No deberías estar aquí.
535
00:53:04,764 --> 00:53:05,974
Estoy bien.
536
00:53:07,392 --> 00:53:09,019
Me alegra verte.
537
00:53:09,853 --> 00:53:11,146
Ya debes irte.
538
00:53:11,813 --> 00:53:14,316
Tendrás bastantes dolores de cabeza
cuando me vaya.
539
00:53:15,317 --> 00:53:16,735
Puedo manejarlo.
540
00:53:39,549 --> 00:53:40,842
Adiós.
541
00:53:47,390 --> 00:53:48,934
Cuídate.
542
00:53:52,020 --> 00:53:52,896
Ya me voy.
543
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
Date prisa.
544
00:54:01,696 --> 00:54:03,156
Gracias por todo.
545
00:54:05,325 --> 00:54:06,618
Adiós, señor Nam.
546
00:54:07,202 --> 00:54:09,496
Señor, no hay tiempo.
547
00:56:06,654 --> 00:56:10,283
Ya pasó un mes desde que el abogado C,
un exmafioso italiano
548
00:56:10,366 --> 00:56:12,160
acusado de secuestrar a la abogada Choi
549
00:56:12,243 --> 00:56:14,204
y al presidente Jang de Babel, se fugó.
550
00:56:14,287 --> 00:56:17,791
La policía investigó todos los puertos
en caso de que intentara huir del país,
551
00:56:17,874 --> 00:56:20,460
pero no han hallado rastros de él.
552
00:56:20,543 --> 00:56:24,047
Ya que creen que el sospechoso
se esconde en el país,
553
00:56:24,130 --> 00:56:27,092
la policía decidió reforzar…
554
00:56:30,220 --> 00:56:34,474
En nuestro viñedo,
pueden comprar o alquilar una hilera
555
00:56:34,557 --> 00:56:37,143
y cuidarla todos los fines de semana.
556
00:56:38,311 --> 00:56:41,773
Las hileras que tienen nombres
ya están reservadas.
557
00:56:42,649 --> 00:56:46,277
El beneficio de esto
es que pueden hacer vino
558
00:56:46,361 --> 00:56:48,446
con sus propias uvas,
559
00:56:49,989 --> 00:56:53,785
ya que nuestro viñedo
tiene una bodega para ustedes.
560
00:56:55,161 --> 00:56:56,955
¿Quieren echar un vistazo?
561
00:56:57,038 --> 00:56:58,414
- Sí.
- Sí.
562
00:56:58,498 --> 00:57:00,500
Vamos, cariño.
563
00:57:00,583 --> 00:57:03,044
Es temporada de fertilización.
564
00:57:03,128 --> 00:57:05,755
Quitamos la maleza,
así que el suelo está blando.
565
00:57:05,839 --> 00:57:07,340
- Con cuidado.
- Sí.
566
00:57:07,841 --> 00:57:10,176
LEE JIN-A
567
00:57:14,681 --> 00:57:18,143
VINCENZO CASSANO
568
00:57:31,406 --> 00:57:33,908
Me esforzaré al máximo
para hacer vino con estas uvas.
569
00:57:41,708 --> 00:57:44,210
{\an8}1 AÑO DESPUÉS
570
00:57:45,420 --> 00:57:47,464
{\an8}- ¿La patada no fue genial?
- Sí.
571
00:57:47,547 --> 00:57:50,341
{\an8}- Fue un giro de 360 grados.
- Le encanta ese jugador.
572
00:57:50,425 --> 00:57:52,594
Por eso no sacas buenas notas.
573
00:57:52,677 --> 00:57:54,345
Debes estudiar más, como yo.
574
00:57:54,429 --> 00:57:56,222
- Soy más listo que tú.
- No es verdad.
575
00:57:56,306 --> 00:57:57,974
- Estás equivocado.
- Soy más listo.
576
00:57:58,057 --> 00:58:00,560
- Me saqué una mejor nota la última vez.
- Solo esa vez.
577
00:58:00,643 --> 00:58:02,562
Aun así…
578
00:58:03,688 --> 00:58:05,565
Suelo sacar mejores notas.
579
00:58:05,648 --> 00:58:07,150
Es verdad.
580
00:58:08,401 --> 00:58:09,527
{\an8}No tanto.
581
00:58:09,611 --> 00:58:12,447
{\an8}BABEL Y TODAS SUS SUBSIDIARIAS
IRÁN A LA QUIEBRA
582
00:58:12,530 --> 00:58:14,449
Cielos, qué aburridos.
583
00:58:15,492 --> 00:58:17,577
- Veamos una película.
- ¿Cuál?
584
00:58:17,660 --> 00:58:18,995
Pensemos en el camino.
585
00:58:19,078 --> 00:58:20,872
Veamos la cartelera.
586
00:58:23,333 --> 00:58:26,419
ABOGADO HONG YU-CHAN
587
00:58:46,898 --> 00:58:49,108
Sangcheon-gu
588
00:58:49,609 --> 00:58:53,947
es actualmente el barrio más pobre.
589
00:58:54,572 --> 00:58:59,452
Evitar la urbanización
alrededor de Plaza Geumga
590
00:58:59,536 --> 00:59:02,956
es una decisión flagrante
que tomó el Gobierno
591
00:59:03,039 --> 00:59:07,418
para negar sus derechos de propiedad.
592
00:59:08,127 --> 00:59:10,380
¡Yo, Kim Seok-u, el número tres,
593
00:59:11,339 --> 00:59:13,383
reabriré ese proyecto
594
00:59:13,466 --> 00:59:18,346
y convertiré a Sangcheon-gu
en un barrio rico!
595
00:59:18,429 --> 00:59:20,265
¡Todos juntos!
596
00:59:20,348 --> 00:59:22,016
{\an8}EL FUTURO DE SANGCHEON-GU
KIM SEOK-U
597
00:59:22,100 --> 00:59:23,309
¡Kim Seok-u!
598
00:59:23,393 --> 00:59:26,354
- ¡Kim Seok-u!
- ¡Kim Seok-u!
599
00:59:26,437 --> 00:59:29,399
- ¡Kim Seok-u!
- ¡Kim Seok-u!
600
00:59:29,482 --> 00:59:32,360
¿Está seguro de que el barrio
será el que se volverá rico?
601
00:59:45,373 --> 00:59:46,541
PLAZA GEUMGA
602
00:59:46,624 --> 00:59:47,458
¿No será
603
00:59:48,876 --> 00:59:51,004
que usted se volverá rico?
604
00:59:52,880 --> 00:59:54,215
¿Quiénes son ustedes?
605
00:59:55,258 --> 00:59:59,095
Somos la familia Cassano Geumga.
606
01:00:00,138 --> 01:00:03,266
- ¡Cassano!
- ¡Cassano!
607
01:00:03,766 --> 01:00:06,477
- ¡Cassano!
- ¡Cassano!
608
01:00:07,020 --> 01:00:08,104
- ¡Cassano!
- ¡Cassano!
609
01:00:08,688 --> 01:00:10,982
- ¡Cassano!
- ¡Cassano!
610
01:00:11,065 --> 01:00:12,900
Tranquilos.
611
01:00:13,443 --> 01:00:17,530
Interrumpir una campaña es ilegal.
612
01:00:17,614 --> 01:00:18,448
Cállese.
613
01:00:18,531 --> 01:00:21,326
Reanudar la urbanización
es ilegal, idiota.
614
01:00:21,409 --> 01:00:24,996
No le permitiremos que derribe este lugar.
615
01:00:25,830 --> 01:00:29,709
Tampoco soportaremos a basuras como usted.
616
01:00:31,961 --> 01:00:33,463
Desháganse de ellos, ¿sí?
617
01:00:37,050 --> 01:00:38,134
Vamos.
618
01:00:39,302 --> 01:00:41,638
No creo que sea una decisión inteligente.
619
01:00:42,430 --> 01:00:43,973
Nadie puede vencernos.
620
01:00:44,057 --> 01:00:45,433
¡Oigan!
621
01:00:46,559 --> 01:00:49,604
Si siguen con esto, llamaré a la policía.
622
01:00:50,772 --> 01:00:52,815
Haga lo que quiera.
623
01:00:52,899 --> 01:00:55,234
No le tememos a la policía.
624
01:00:55,818 --> 01:00:57,737
Me encantaría morderlo.
625
01:00:57,820 --> 01:00:59,238
No puedo esperar.
626
01:00:59,864 --> 01:01:00,823
Cha-young.
627
01:01:01,616 --> 01:01:03,493
Nosotros nos encargaremos de esto.
628
01:01:04,077 --> 01:01:05,328
Debe asistir al juicio.
629
01:01:05,411 --> 01:01:07,372
No te preocupes, nosotros nos encargamos.
630
01:01:07,455 --> 01:01:08,790
Gracias.
631
01:01:12,752 --> 01:01:14,337
- Buena suerte.
- Buena suerte.
632
01:01:14,420 --> 01:01:16,214
Nos vemos luego.
633
01:01:16,798 --> 01:01:18,299
Mírenlos.
634
01:01:18,383 --> 01:01:20,551
¿No conocen al forzudo Baek Yong-gu?
635
01:01:21,219 --> 01:01:22,303
Miren esto.
636
01:01:22,929 --> 01:01:24,222
Maldito…
637
01:01:24,305 --> 01:01:26,224
Tenemos el veredicto del nuevo juicio
638
01:01:26,307 --> 01:01:28,559
por el homicidio de Hwang Deok-bae
hace seis años.
639
01:01:28,643 --> 01:01:30,895
Lo declararon culpable
de intento de abuso sexual,
640
01:01:30,978 --> 01:01:32,897
y Oh, la acusada, fue declarada culpable
641
01:01:32,980 --> 01:01:35,525
de homicidio culposo, no doloso.
642
01:01:36,109 --> 01:01:39,404
La presidenta Seo Yeong-sun,
viuda del presidente Hwang,
643
01:01:39,487 --> 01:01:43,366
fue acusada de negligencia,
aunque fue testigo del incidente.
644
01:01:43,449 --> 01:01:46,536
Fue arrestada
inmediatamente después del juicio.
645
01:01:46,619 --> 01:01:49,622
Esto salió a la luz
luego de que Hwang Min-seong, su hijo,
646
01:01:49,706 --> 01:01:51,999
enviara una confesión por escrito
desde la prisión.
647
01:01:56,295 --> 01:01:57,171
Mírate,
648
01:01:57,255 --> 01:01:59,632
una doña nadie que se hace la linda.
649
01:01:59,716 --> 01:02:03,261
Mírese, una vieja rica que se porta mal.
650
01:02:03,344 --> 01:02:04,637
Serpiente astuta.
651
01:02:04,721 --> 01:02:06,764
¿Qué rayos le hiciste a mi hijo?
652
01:02:06,848 --> 01:02:08,099
Nada.
653
01:02:09,642 --> 01:02:13,604
Solo le envié unas fotos
del abogado Cassano.
654
01:02:14,814 --> 01:02:16,774
¡No te saldrás con la tuya!
655
01:02:16,858 --> 01:02:18,776
- Maldita zorra.
- A un lado.
656
01:02:18,860 --> 01:02:20,945
Siempre dice las mismas tonterías.
657
01:02:22,321 --> 01:02:24,365
No la acompañaré.
658
01:02:25,199 --> 01:02:26,075
Con permiso.
659
01:02:26,159 --> 01:02:27,744
Unas palabras, por favor.
660
01:02:27,827 --> 01:02:30,037
- A un lado, por favor.
- Un momento.
661
01:02:30,997 --> 01:02:32,874
Tenemos preguntas.
662
01:02:32,957 --> 01:02:35,042
Por favor, diga algo.
663
01:02:35,126 --> 01:02:37,086
¡Cállense!
664
01:02:37,170 --> 01:02:40,465
- ¿Cómo se siente?
- ¿Está arrepentida?
665
01:02:40,548 --> 01:02:42,884
¡Por favor, diga algo!
666
01:02:42,967 --> 01:02:44,010
¡Espere!
667
01:02:48,514 --> 01:02:50,600
- Unas palabras.
- ¡Por favor, diga algo!
668
01:02:50,683 --> 01:02:52,977
- ¿Contenta con el resultado?
- ¿Cómo se siente?
669
01:02:53,060 --> 01:02:54,771
Muy contenta.
670
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
No me sorprende que hayamos ganado.
671
01:02:56,981 --> 01:02:57,940
¿Verdad?
672
01:03:00,151 --> 01:03:02,320
- Pásalo.
- Vamos.
673
01:03:02,403 --> 01:03:03,696
Bien hecho.
674
01:03:05,239 --> 01:03:06,783
Tae-ho…
675
01:03:13,539 --> 01:03:15,750
{\an8}DIRECTOR AN GI-SEOK
676
01:03:15,833 --> 01:03:18,294
{\an8}¿Dónde estás, consigliere?
677
01:03:21,297 --> 01:03:23,174
Hace un año que te estoy buscando.
678
01:03:29,764 --> 01:03:31,766
¿Por qué estás tan sentimental?
679
01:03:32,266 --> 01:03:33,267
Señor.
680
01:03:41,317 --> 01:03:43,569
¿Aún no encontraste a Vincenzo?
681
01:03:43,653 --> 01:03:46,697
No, señor. Desapareció.
682
01:03:47,615 --> 01:03:50,159
Seguramente regresará
cuando sea el momento.
683
01:03:51,452 --> 01:03:54,288
En cuanto al archivo Guillotina,
684
01:03:55,164 --> 01:03:58,334
la fiscalía quería
que hiciéramos una investigación conjunta,
685
01:03:58,417 --> 01:03:59,669
pero la rechacé.
686
01:04:00,253 --> 01:04:02,088
Les dije que nos ocuparíamos nosotros.
687
01:04:02,672 --> 01:04:04,048
Buena decisión.
688
01:04:04,131 --> 01:04:07,009
Debemos encontrar a cada uno de ellos
para que paguen.
689
01:04:07,093 --> 01:04:08,344
Así es.
690
01:04:09,178 --> 01:04:10,304
Adelante.
691
01:04:16,561 --> 01:04:17,395
Claro.
692
01:04:17,979 --> 01:04:20,439
- Saluda.
- Ya nos conocemos.
693
01:04:20,523 --> 01:04:22,066
Hola, viejo.
694
01:04:22,984 --> 01:04:25,236
Hola, joven.
695
01:04:25,862 --> 01:04:26,821
Cielos.
696
01:04:27,321 --> 01:04:28,906
¿Qué te parece
697
01:04:29,574 --> 01:04:32,910
si regresa al Departamento
de Crimen Organizado Internacional?
698
01:04:32,994 --> 01:04:34,704
Me encantaría.
699
01:04:35,204 --> 01:04:37,915
Primero, busquemos al consigliere.
700
01:04:37,999 --> 01:04:39,333
Hagámoslo.
701
01:04:40,209 --> 01:04:43,337
Oigan, ¿pueden ponerse a trabajar?
702
01:04:44,088 --> 01:04:46,716
Tú y Col Salada…
703
01:04:49,010 --> 01:04:50,428
- Adiós.
- Adiós.
704
01:04:53,639 --> 01:04:55,808
- Investiguemos ya.
- Sí.
705
01:04:59,312 --> 01:05:00,479
- ¿Ahora?
- Sí.
706
01:05:02,732 --> 01:05:05,318
Hola, quiero empeñar esta tableta.
707
01:05:05,401 --> 01:05:06,444
Cielos.
708
01:05:07,153 --> 01:05:11,073
Es bastante vieja y está muy rayada.
709
01:05:11,157 --> 01:05:13,117
Necesito el dinero ahora.
710
01:05:13,200 --> 01:05:14,243
¿En serio?
711
01:05:14,952 --> 01:05:17,204
- Dal-rae, ¿qué hago?
- Dios, está en mal estado.
712
01:05:17,288 --> 01:05:18,873
Pero funciona bien.
713
01:05:18,956 --> 01:05:20,374
- ¿Eres estudiante?
- Sí.
714
01:05:21,042 --> 01:05:22,168
Es estudiante.
715
01:05:24,545 --> 01:05:25,671
Aceptémosla.
716
01:05:25,755 --> 01:05:27,423
Dale 180 000 wones.
717
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
Lo siento, Dal-rae.
718
01:05:30,551 --> 01:05:31,636
¿Tienes hambre?
719
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Te daré 200 000 wones.
720
01:05:33,429 --> 01:05:35,139
¿Estás loco?
721
01:05:35,222 --> 01:05:36,682
- Toma.
- Lo siento.
722
01:05:36,766 --> 01:05:39,602
Lo siento. Cielos.
723
01:05:39,685 --> 01:05:41,604
- Muchas gracias.
- Adiós.
724
01:05:41,687 --> 01:05:42,939
- Estudia mucho.
- Sí.
725
01:05:43,022 --> 01:05:44,774
- Regresa por ella.
- Sí. Gracias.
726
01:05:44,857 --> 01:05:45,775
Dal-rae.
727
01:05:45,858 --> 01:05:49,362
Seok-do, ¿puedes limpiar los estantes?
728
01:05:50,071 --> 01:05:51,489
Ya lo hice.
729
01:05:51,572 --> 01:05:53,824
Hazlo otra vez. No alcanza con una vez.
730
01:05:53,908 --> 01:05:54,992
Qué bonita.
731
01:05:57,244 --> 01:05:59,163
Piensa en Dal-rae.
732
01:05:59,246 --> 01:06:01,332
¿Verdad, Dal-rae?
733
01:06:01,415 --> 01:06:02,792
Eres adorable.
734
01:06:03,542 --> 01:06:04,919
Sí, lo eres.
735
01:06:09,882 --> 01:06:13,552
¿Extrañaste a tu papi?
736
01:06:14,804 --> 01:06:17,974
Cariño, tiene que comer.
737
01:06:18,057 --> 01:06:20,768
¿Me extrañaste?
738
01:06:22,645 --> 01:06:24,730
Vamos a acostarnos.
739
01:06:24,814 --> 01:06:27,274
- Cielos.
- Qué hermosa.
740
01:06:27,858 --> 01:06:29,944
- Qué bonita.
- Buena niña.
741
01:06:31,070 --> 01:06:32,238
Vaya, estoy cansada.
742
01:06:32,321 --> 01:06:34,782
No hay polvo, ¿por qué quieres que limpie?
743
01:06:34,865 --> 01:06:36,534
Sé amable y límpialos.
744
01:06:36,617 --> 01:06:38,995
Soy amable. Cielos.
745
01:06:39,578 --> 01:06:40,746
Haces un gran trabajo.
746
01:06:40,830 --> 01:06:43,833
Por cierto, si estuviera recuperado,
747
01:06:43,916 --> 01:06:47,044
habría dado vuelta
esa camioneta de campaña.
748
01:06:47,128 --> 01:06:50,214
Agradece que estás vivo.
749
01:06:50,297 --> 01:06:53,300
Gracias a su ayuda,
la cirugía fue un éxito.
750
01:06:53,384 --> 01:06:54,427
Fue peligroso.
751
01:06:54,510 --> 01:06:57,304
Gracias, Nutria de Geumga-dong.
752
01:07:08,399 --> 01:07:11,527
Señorita, el piano no funciona.
753
01:07:12,111 --> 01:07:15,072
No uses ese. Está roto.
754
01:07:15,156 --> 01:07:17,783
No toques ahí, usa este.
755
01:07:17,867 --> 01:07:18,993
- Sí.
- Bien.
756
01:07:51,484 --> 01:07:53,778
¿Quieres casarte conmigo?
757
01:07:55,446 --> 01:07:56,280
Sí.
758
01:08:01,202 --> 01:08:04,246
{\an8}TEMPLO PARA PROPONER MATRIMONIO
TEMPLO NANYAK
759
01:08:04,330 --> 01:08:07,166
- Felicidades.
- Felicidades.
760
01:08:07,249 --> 01:08:10,503
- Amor eterno en su boda.
- Amor eterno en su boda.
761
01:08:10,586 --> 01:08:12,296
- No peleen.
- No peleen.
762
01:08:12,379 --> 01:08:17,760
- Desde jóvenes hasta ancianos.
- Desde jóvenes hasta ancianos.
763
01:08:18,260 --> 01:08:20,471
- Felicidades.
- Felicidades.
764
01:08:20,554 --> 01:08:23,766
- Amor eterno en su boda.
- Amor eterno en su boda.
765
01:08:23,849 --> 01:08:25,726
- No peleen.
- Felicidades.
766
01:08:25,810 --> 01:08:32,733
Desde jóvenes hasta ancianos.
767
01:08:34,985 --> 01:08:37,988
Todos estamos destinados
a reencontrarnos algún día.
768
01:08:38,572 --> 01:08:40,491
Esperaré ese día.
769
01:08:45,412 --> 01:08:47,915
Quiero hacerle una pregunta antes de irme.
770
01:08:47,998 --> 01:08:49,375
Claro.
771
01:08:54,630 --> 01:08:56,882
Creo que seguiré haciendo este trabajo,
772
01:08:58,759 --> 01:09:00,594
y no es moral.
773
01:09:05,349 --> 01:09:07,518
Al final, volveré a mi pasado.
774
01:09:09,770 --> 01:09:11,397
Me arrepentiré y sentiré angustia
775
01:09:13,524 --> 01:09:14,775
para siempre.
776
01:09:20,823 --> 01:09:25,119
De los Cuatro Reyes Celestiales,
hay uno llamado Vaisravana.
777
01:09:26,245 --> 01:09:30,499
Es el rostro aterrador
que ve al entrar a un templo.
778
01:09:33,085 --> 01:09:37,214
Vaisravana controla
a los yakshas y a los rakshasas,
779
01:09:38,299 --> 01:09:42,011
y protege al Buda y a los humanos.
780
01:09:44,388 --> 01:09:46,473
Como usted cometió muchos pecados,
781
01:09:46,557 --> 01:09:49,894
por más que lo intente,
no podrá llegar a ser como Buda.
782
01:09:50,895 --> 01:09:53,939
Sin embargo, puede luchar para la gente
783
01:09:54,523 --> 01:09:56,567
junto a los yakshas y a los rakshasas.
784
01:09:57,818 --> 01:09:59,737
Quizá no se convierta
en alguien como Buda,
785
01:10:00,321 --> 01:10:04,742
pero él lo felicitará de vez en cuando.
786
01:11:09,932 --> 01:11:11,058
¿Y si
787
01:11:13,519 --> 01:11:16,605
no puedes regresar a Corea nunca más?
788
01:11:21,902 --> 01:11:23,320
Yo iré a visitarte.
789
01:11:26,073 --> 01:11:27,700
- El puente de las aves.
- ¿Qué?
790
01:11:27,783 --> 01:11:29,410
Tú sabes, el 7 de julio.
791
01:11:30,160 --> 01:11:32,413
Las urracas y los cuervos
formaron un puente
792
01:11:33,122 --> 01:11:35,124
para unir a Gyeon-u y a Ung-nyeo.
793
01:11:38,294 --> 01:11:40,254
Es Jik-nyeo, no Ung-nyeo.
794
01:11:40,921 --> 01:11:41,964
Entiendo.
795
01:11:42,631 --> 01:11:43,924
Pero el señor Nam dijo…
796
01:11:45,134 --> 01:11:46,385
Entonces,
797
01:11:47,469 --> 01:11:51,724
en nuestro caso, Inzaghi y sus amigos
podrían formar un puente para nosotros.
798
01:11:51,807 --> 01:11:54,476
Tienes razón. Inzaghi.
799
01:11:54,560 --> 01:11:56,687
Las palomas son fuertes.
800
01:11:56,770 --> 01:11:59,481
Entonces, será un puente de palomas.
801
01:12:01,066 --> 01:12:02,359
No bromeo.
802
01:12:03,777 --> 01:12:05,988
Regresaré como lo hizo Gyeon-u.
803
01:12:08,866 --> 01:12:09,867
Está bien.
804
01:12:11,535 --> 01:12:13,203
Hablo en serio.
805
01:12:14,913 --> 01:12:16,999
- Cha-young.
- ¿Qué?
806
01:12:17,082 --> 01:12:18,375
¿Quién fue Ung-nyeo?
807
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
Buen trabajo.
808
01:12:39,730 --> 01:12:40,856
Me siento muy bien.
809
01:12:50,074 --> 01:12:52,242
Mañana es el aniversario
de la muerte de la Sra. Oh.
810
01:12:52,326 --> 01:12:54,119
Me alegra poder hacerle ese regalo.
811
01:12:56,455 --> 01:12:58,332
Debe estar muy contenta.
812
01:12:59,666 --> 01:13:03,295
Por cierto, hay algo en tu escritorio.
813
01:13:12,763 --> 01:13:16,350
LA AMISTAD ES UN ALMA
QUE HABITA EN DOS CUERPOS
814
01:13:46,547 --> 01:13:49,299
Cierto, y esto.
815
01:13:50,592 --> 01:13:51,677
¿Qué es?
816
01:13:58,600 --> 01:14:01,895
CELEBRACIÓN DE RELACIONES
DIPLOMÁTICAS ENTRE COREA E ITALIA
817
01:14:01,979 --> 01:14:03,355
¿Me acompañarás mañana?
818
01:14:03,439 --> 01:14:08,444
Pero mañana tengo
una competencia de aviones de papel.
819
01:14:08,527 --> 01:14:09,778
¿Lo ves?
820
01:14:13,782 --> 01:14:15,451
Tú puedes, Edward.
821
01:14:16,827 --> 01:14:17,661
Eso es.
822
01:14:21,331 --> 01:14:22,374
Entiendo.
823
01:14:35,929 --> 01:14:39,766
{\an8}CELEBRACIÓN DE RELACIONES
DIPLOMÁTICAS ENTRE COREA E ITALIA
824
01:14:51,904 --> 01:14:54,364
Tanto tiempo, embajador Sponza.
825
01:15:14,009 --> 01:15:16,428
Al arte y a la guerra
hay que mirarlos desde lejos.
826
01:15:42,538 --> 01:15:44,498
Buenas noches, Cha-young.
827
01:15:53,382 --> 01:15:54,466
¿Cómo estás?
828
01:16:01,723 --> 01:16:03,141
¿Cómo llegaste aquí?
829
01:16:04,935 --> 01:16:07,062
Me colé con la delegación italiana.
830
01:16:08,438 --> 01:16:09,648
Mañana me voy.
831
01:16:14,611 --> 01:16:16,905
¿Solo puedes estar en este evento?
832
01:16:18,407 --> 01:16:20,576
Sí. Solo un día.
833
01:16:22,452 --> 01:16:23,328
Pero…
834
01:16:26,832 --> 01:16:28,292
te invitaré a mi isla.
835
01:16:32,087 --> 01:16:33,088
¿A tu isla?
836
01:16:37,009 --> 01:16:38,802
¿La isla de la postal?
837
01:16:52,566 --> 01:16:55,277
Compré una isla abandonada cerca de Malta.
838
01:16:55,944 --> 01:16:58,780
Yo mismo le puse nombre: Pagliuzza.
839
01:16:59,823 --> 01:17:01,575
Como jipuragi, significa "sogas".
840
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
Habrás gastado todo tu dinero en eso.
841
01:17:07,789 --> 01:17:09,082
Aún tengo un poco.
842
01:17:11,835 --> 01:17:13,503
Gracias por dejarme esconder el oro.
843
01:17:14,630 --> 01:17:17,674
Fue un gran alivio
que tuvieras ese lugar en tu casa.
844
01:19:08,577 --> 01:19:10,245
¿Ahí vives?
845
01:19:10,871 --> 01:19:11,955
Sí.
846
01:19:12,539 --> 01:19:14,499
La familia Cassano se instaló allí.
847
01:19:14,583 --> 01:19:15,792
En secreto, claro.
848
01:19:16,376 --> 01:19:17,794
¿Eres el jefe ahora?
849
01:19:22,424 --> 01:19:24,509
¿Eres el jefe, no el consigliere?
850
01:19:29,055 --> 01:19:30,515
La isla tiene varios propósitos.
851
01:19:31,808 --> 01:19:33,977
Es un refugio para luchadores cansados,
852
01:19:34,728 --> 01:19:38,857
un escondite para seres queridos
y un lugar para sanar.
853
01:19:40,358 --> 01:19:41,568
¿Puedo ir?
854
01:19:42,360 --> 01:19:43,403
Sí.
855
01:19:44,780 --> 01:19:46,656
Reservé un cuarto para ti.
856
01:19:48,909 --> 01:19:49,993
No puede ser.
857
01:19:50,577 --> 01:19:51,912
Qué ganas de ir allí.
858
01:20:05,550 --> 01:20:06,968
Te extrañé mucho.
859
01:20:11,348 --> 01:20:12,516
Yo también.
860
01:20:14,392 --> 01:20:18,063
Desde que me fui,
no dejé de pensar en ti ni un segundo.
861
01:20:20,857 --> 01:20:22,108
Me cuesta creerte.
862
01:21:04,526 --> 01:21:05,694
¿Ahora me crees?
863
01:21:09,030 --> 01:21:12,033
Los villanos nunca se separan
porque son tenaces…
864
01:21:14,077 --> 01:21:15,662
incluso en el amor.
865
01:23:10,485 --> 01:23:14,823
Hace dos días, tres miembros de la familia
Luciano sirvieron de abono para el viñedo
866
01:23:14,906 --> 01:23:17,909
y me apoderé
de las plantaciones de olivo en Malta.
867
01:23:19,703 --> 01:23:22,998
Sigo siendo un villano
y no me importa la justicia.
868
01:23:23,873 --> 01:23:25,709
La justicia es débil y vacía.
869
01:23:28,336 --> 01:23:30,922
No se puede vencer
a los villanos solo con justicia.
870
01:23:32,048 --> 01:23:34,676
Si existe la justicia inhumana,
871
01:23:35,260 --> 01:23:37,220
estoy dispuesto a rendirme ante ella.
872
01:23:38,805 --> 01:23:42,142
Hasta los villanos quieren vivir
en un mundo pacífico.
873
01:23:43,685 --> 01:23:47,188
Sin embargo, como eso es imposible,
tengo un nuevo pasatiempo:
874
01:23:48,231 --> 01:23:49,649
deshacerme de la basura.
875
01:23:50,483 --> 01:23:53,945
Si no lo hago, enterrarán a la gente
debajo de la basura.
876
01:23:58,742 --> 01:24:02,120
Desde la perspectiva de un villano,
quiero decir algo más:
877
01:24:06,041 --> 01:24:07,292
el mal…
878
01:24:07,834 --> 01:24:10,128
es poderoso y asombroso.
879
01:24:28,146 --> 01:24:30,356
{\an8}AGRADECIMIENTO A CHA SOON-BAE,
KIM SUNG-CHEOL Y JEON GUK-HYANG
880
01:28:05,655 --> 01:28:06,948
FIN
881
01:28:07,031 --> 01:28:12,203
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco