1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 No. 3 00:02:07,377 --> 00:02:08,586 No. 4 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 Cha-young. 5 00:02:53,089 --> 00:02:54,132 Cha-young. 6 00:02:58,595 --> 00:03:00,680 Detente, por favor. 7 00:03:01,472 --> 00:03:02,557 Suéltala. 8 00:03:05,351 --> 00:03:06,686 Tú realmente… 9 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 no debiste haber nacido. 10 00:03:11,190 --> 00:03:12,066 Jamás. 11 00:03:13,943 --> 00:03:15,236 Eres una basura. 12 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Han-seo. 13 00:04:33,690 --> 00:04:34,732 ¡Maldición! 14 00:04:44,367 --> 00:04:46,494 La dirección es 49-8, Yeonseo-dong, Sangun-gu. 15 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 Hay dos heridos de bala. Vengan ya. 16 00:04:51,040 --> 00:04:53,209 - Cha-young. - Vincenzo. 17 00:04:55,878 --> 00:04:56,713 Vincenzo. 18 00:05:08,808 --> 00:05:09,684 ¿Estás bien? 19 00:05:11,102 --> 00:05:12,270 Yo… 20 00:05:15,690 --> 00:05:17,108 hice lo correcto, ¿verdad? 21 00:05:17,191 --> 00:05:18,276 Así es. 22 00:05:19,527 --> 00:05:20,862 Mereces ser mi hermano. 23 00:05:27,577 --> 00:05:28,703 Fui 24 00:05:29,871 --> 00:05:30,997 útil… 25 00:05:33,207 --> 00:05:34,876 por primera vez en mi vida. 26 00:05:42,550 --> 00:05:43,551 Oye. 27 00:05:47,055 --> 00:05:48,431 Ya sabes qué hacer. 28 00:05:55,229 --> 00:05:56,773 Gracias… 29 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 por todo. 30 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 {\an8}EPISODIO 20 31 00:08:32,470 --> 00:08:35,306 {\an8}Pagué por esta habitación privada. 32 00:08:38,726 --> 00:08:40,561 {\an8}Yo pagué diez días por la tuya. 33 00:08:50,196 --> 00:08:51,113 {\an8}¿Duele mucho? 34 00:08:51,906 --> 00:08:55,576 {\an8}Ahora sé lo que se siente… 35 00:08:58,329 --> 00:08:59,580 que te disparen. 36 00:09:06,546 --> 00:09:08,256 Tus músculos están dañados, 37 00:09:09,924 --> 00:09:12,426 así que, por ahora, no puedes mover el hombro. 38 00:09:17,682 --> 00:09:18,516 Disculpa. 39 00:09:19,642 --> 00:09:20,726 Lo siento. 40 00:09:27,858 --> 00:09:29,986 Te sentiste culpable toda la noche, ¿verdad? 41 00:09:32,446 --> 00:09:34,198 Por lo que pasó. 42 00:09:41,330 --> 00:09:45,585 Luchamos juntos en una guerra, y me dispararon. 43 00:09:46,711 --> 00:09:48,337 No es tu culpa. 44 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 Ahora que desperté, 45 00:09:55,386 --> 00:09:56,637 no te preocupes por mí 46 00:09:58,014 --> 00:09:59,265 y acaba con esto. 47 00:10:01,392 --> 00:10:02,351 De acuerdo. 48 00:10:03,936 --> 00:10:06,063 Lo haré en menos de 24 horas. 49 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Luego… 50 00:10:16,490 --> 00:10:17,617 Te irás. 51 00:10:29,003 --> 00:10:29,920 Entonces… 52 00:10:33,507 --> 00:10:36,302 esta es nuestra última noche juntos. 53 00:10:42,516 --> 00:10:45,436 Cumpliré con mi promesa. 54 00:10:48,814 --> 00:10:50,316 Cuando termines, 55 00:10:51,400 --> 00:10:54,862 no me llames, vete de inmediato. 56 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 ¿Entendiste? 57 00:11:39,198 --> 00:11:43,369 JANG HAN-SEOK MATÓ A SU HERMANO E INTENTÓ MATAR A LA ABOGADA HONG 58 00:11:58,467 --> 00:12:01,679 Vincenzo. 59 00:12:03,681 --> 00:12:06,684 Qué alivio que la señorita Hong se esté recuperando. 60 00:12:06,767 --> 00:12:09,478 ¿Acaso vivimos en el lejano Oeste? ¿Por qué disparó? 61 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 Señor Park, ¿consigo un arma yo también? 62 00:12:12,731 --> 00:12:15,401 Fui un gran tirador en el ejército. 63 00:12:16,110 --> 00:12:19,280 Seguro eras el payaso del cuartel. 64 00:12:19,363 --> 00:12:21,574 En la guerra, la fortaleza mental es la clave. 65 00:12:22,658 --> 00:12:26,370 Al menos ahora es oficialmente un criminal buscado. 66 00:12:26,454 --> 00:12:28,289 No tiene adónde huir. 67 00:12:29,498 --> 00:12:31,292 Maldito desgraciado. 68 00:12:31,876 --> 00:12:35,546 Todos nosotros luchamos contra él sin rendirnos, 69 00:12:35,629 --> 00:12:37,089 y, al final, valió la pena. 70 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Ya no somos como antes. 71 00:12:39,842 --> 00:12:44,221 Si alguien se mete con nosotros, le arrancaremos el cabello. 72 00:12:45,848 --> 00:12:46,807 Lo siento. 73 00:12:48,184 --> 00:12:49,435 Que vengan. 74 00:12:50,019 --> 00:12:52,813 Nadie saldrá entero de aquí. 75 00:12:52,897 --> 00:12:56,650 Debemos ser fuertes y ayudar a los abogados hasta el final. 76 00:12:56,734 --> 00:12:58,986 Suspenderé mi práctica por ahora 77 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 y pelearé junto a ustedes. 78 00:13:02,156 --> 00:13:05,701 Usaré todo mi poder para pelear por el señor Cassano. 79 00:13:05,784 --> 00:13:06,994 Que comience la guerra. 80 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 ¿Cuánto tardarás en desbloquearlo? 81 00:13:15,336 --> 00:13:18,631 Depende del modelo, pero tres o cuatro horas como máximo. 82 00:13:18,714 --> 00:13:20,758 Haré que lo revise un experto de inmediato. 83 00:13:21,800 --> 00:13:22,676 Gracias. 84 00:13:25,095 --> 00:13:26,388 Y toma esto. 85 00:13:28,807 --> 00:13:30,142 Es el archivo Guillotina. 86 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 Consigliere. 87 00:13:35,189 --> 00:13:37,691 Decide cómo usarlo con el director Tae. 88 00:13:37,775 --> 00:13:39,235 Yo tengo una copia. 89 00:13:42,696 --> 00:13:43,822 Muchas gracias. 90 00:13:46,450 --> 00:13:48,786 Lo usaré para la justicia de este país. 91 00:13:50,829 --> 00:13:53,624 Mejor úsalo para pisotear a tu enemigo. 92 00:13:53,707 --> 00:13:54,959 ¿Cómo? 93 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 Así piensan los villanos. 94 00:13:58,337 --> 00:14:00,422 Los enemigos a los que menos les temo 95 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 son los políticos y los funcionarios, que solo hablan de justicia. 96 00:14:06,637 --> 00:14:09,974 La justicia no se logra hablando de justicia. 97 00:14:11,475 --> 00:14:13,477 Les temo más 98 00:14:14,478 --> 00:14:16,355 a los dueños de pizzerías que vienen a mi casa 99 00:14:16,438 --> 00:14:19,900 con bates de beisbol porque aumentó el precio de la protección. 100 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 No lo olvides. 101 00:14:33,372 --> 00:14:34,456 Seguiré 102 00:14:35,749 --> 00:14:37,835 tus enseñanzas, consigliere. 103 00:14:46,844 --> 00:14:48,012 HAN SEUNG-HYUK 104 00:14:50,180 --> 00:14:51,599 COHECHO Y DESFALCO 105 00:14:51,682 --> 00:14:54,143 Cuando lo firme, lo arrestarán, lo acusarán 106 00:14:54,226 --> 00:14:55,895 y lo llevarán a prisión. 107 00:14:56,645 --> 00:14:59,023 Parece que todo está listo. 108 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 ¿Firmo aquí? 109 00:15:03,819 --> 00:15:05,571 La vergüenza no dura por siempre. 110 00:15:06,322 --> 00:15:08,449 Vivir es más importante. 111 00:15:09,158 --> 00:15:11,201 Iré a prisión. 112 00:15:11,285 --> 00:15:12,953 Bien. A ver. 113 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 VINCENZO 114 00:15:15,748 --> 00:15:17,333 Cielos, me asustó. Por Dios. 115 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Maldición. Hace mucho ruido. 116 00:15:25,758 --> 00:15:26,634 ¿Qué pasa? 117 00:15:27,301 --> 00:15:29,678 Te diré cómo podrás sobrevivir. 118 00:15:32,598 --> 00:15:34,183 Un momento. 119 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 - Discúlpeme un segundo. - Claro. 120 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Dime. 121 00:15:43,400 --> 00:15:46,654 Libera a Choi Myung-hee en tres horas, y te dejaré vivir. 122 00:15:46,737 --> 00:15:47,905 HAN SEUNG-HYUK 123 00:15:47,988 --> 00:15:50,199 ¿Qué estás diciendo? 124 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 Te lo repetiré: 125 00:15:53,911 --> 00:15:56,747 libera a Choi Myung-hee en tres horas como sea, 126 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 y te dejaré vivir. 127 00:15:58,916 --> 00:16:01,377 ¡Oye! ¿Cómo puedo confiar en ti? 128 00:16:03,003 --> 00:16:05,756 También vas a matarme a mí, ¿verdad? 129 00:16:06,298 --> 00:16:08,550 Si quisiera matarte, ya lo habría hecho. 130 00:16:09,802 --> 00:16:12,096 Cuando te fuiste del restaurante hace dos días 131 00:16:12,972 --> 00:16:15,140 o en el campo de golf ayer. 132 00:16:15,224 --> 00:16:16,475 ¿Cómo…? 133 00:16:16,558 --> 00:16:17,977 Date prisa si quieres vivir. 134 00:16:18,060 --> 00:16:21,981 Espera. ¿Prometes que me perdonarás la vida? 135 00:16:22,064 --> 00:16:24,191 - Sí. - Gracias. 136 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 Adiós. 137 00:16:33,409 --> 00:16:34,451 Bien. 138 00:17:17,453 --> 00:17:19,455 Hagan lo que les dije. 139 00:17:19,538 --> 00:17:20,748 No cometan errores. 140 00:17:41,477 --> 00:17:44,063 FISCALÍA 141 00:17:44,146 --> 00:17:46,023 BUFETE WUSANG 142 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 - ¿Qué ocurrirá ahora? - No tengo idea. 143 00:17:48,025 --> 00:17:49,151 ¿Qué pasa? 144 00:17:50,027 --> 00:17:51,111 ¿Puedo ayudarlos? 145 00:17:51,195 --> 00:17:53,655 Fiscalía de Namdongbu. Tenemos una orden de allanamiento. 146 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 Abran todos los gabinetes, por favor. 147 00:17:56,825 --> 00:17:58,243 - ¿Namdongbu? - ¿Qué hacen aquí? 148 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 - ¡Esperen! - ¡Un momento! 149 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Quedas en libertad. 150 00:18:08,087 --> 00:18:09,463 ¿En libertad? 151 00:18:10,464 --> 00:18:12,508 - ¿Por qué? - Solo sigo órdenes. 152 00:18:20,766 --> 00:18:23,060 PENITENCIARÍA DE NAMDONGBU, SEÚL 153 00:18:23,811 --> 00:18:25,062 ¿Qué ocurrió? 154 00:18:25,145 --> 00:18:28,065 La fiscalía de Namdongbu retiró los cargos. 155 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 Llegaron a la conclusión de que asumió la culpa 156 00:18:30,984 --> 00:18:33,028 porque Jang la amenazó de muerte. 157 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 ¿Cómo encontraron las pruebas? 158 00:18:34,738 --> 00:18:37,533 Hicieron un allanamiento esta mañana. 159 00:18:40,119 --> 00:18:43,539 Santo cielo, Seung-hyuk. 160 00:18:43,622 --> 00:18:45,582 ¿En qué estás pensando? 161 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 Por favor. 162 00:18:53,966 --> 00:18:55,425 VINCENZO 163 00:18:57,136 --> 00:18:58,428 Libera a Choi Myung-hee 164 00:18:58,512 --> 00:19:00,681 en tres horas, y te dejaré vivir. 165 00:19:00,764 --> 00:19:02,933 ¿Qué estás diciendo? 166 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 Te lo repetiré: 167 00:19:06,603 --> 00:19:09,481 libera a Choi Myung-hee en tres horas como sea, 168 00:19:10,149 --> 00:19:11,275 y te dejaré vivir. 169 00:19:12,568 --> 00:19:14,153 Date prisa si quieres vivir. 170 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 Espera. ¿Prometes que me perdonarás la vida? 171 00:19:17,781 --> 00:19:18,824 Sí. 172 00:19:18,907 --> 00:19:20,659 Te felicito por tu libertad. 173 00:19:22,870 --> 00:19:24,830 Hoy es tu último día. 174 00:19:24,913 --> 00:19:26,373 CHOI MYUNG-HEE 175 00:19:31,253 --> 00:19:33,964 Maldito Han Seung-hyuk. 176 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 Parece que se dirige a Wusang. 177 00:20:07,539 --> 00:20:09,208 Mantenga la distancia. 178 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Llámeme si va a un lugar más lejos. 179 00:20:11,752 --> 00:20:13,962 Quizá se encuentre con Jang Han-seok. 180 00:20:14,046 --> 00:20:15,172 Sí, señor. 181 00:20:41,490 --> 00:20:42,741 1 MENSAJE NO LEÍDO 182 00:20:43,325 --> 00:20:45,077 Llama a este número cuando te liberen. 183 00:20:53,210 --> 00:20:54,628 ¿Cómo saliste tan rápido? 184 00:20:55,629 --> 00:20:58,048 Han Seung-hyuk me entregó a Vincenzo 185 00:20:58,131 --> 00:20:59,383 para salvar su trasero. 186 00:21:00,550 --> 00:21:02,386 No me sorprende. 187 00:21:03,637 --> 00:21:06,431 No deberíamos vernos. 188 00:21:07,474 --> 00:21:09,351 Quizá nos tiendan una trampa. 189 00:21:12,187 --> 00:21:13,230 Tienes razón. 190 00:21:13,939 --> 00:21:17,109 Primero, ve a mi casa y organiza mis cosas. 191 00:21:17,693 --> 00:21:20,904 Te enviaré por mensaje las contraseñas de mi computadora y del banco. 192 00:21:22,990 --> 00:21:24,741 Y gira cinco mil millones a tu cuenta. 193 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 Gracias. 194 00:21:29,371 --> 00:21:30,872 ¿Cuál es su plan? 195 00:21:31,456 --> 00:21:33,208 Me iré luego de la medianoche. 196 00:21:33,875 --> 00:21:35,168 A México. 197 00:21:36,295 --> 00:21:37,462 Tú también 198 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 deberías irte lejos. 199 00:21:40,465 --> 00:21:42,843 Bien. Tenga cuidado. 200 00:21:52,602 --> 00:21:54,354 PLAZA GEUMGA 201 00:22:02,404 --> 00:22:04,865 Penetramos el sistema de seguridad. Revisa el teléfono. 202 00:22:09,494 --> 00:22:11,705 Parece que se dirige a Seocho-dong. 203 00:22:11,788 --> 00:22:14,374 - Tú también ves lo mismo, ¿verdad? - Sí. 204 00:22:14,458 --> 00:22:16,793 También puedo verlo en mi computadora. 205 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 Entonces, mantenme informado. 206 00:22:18,795 --> 00:22:19,963 Bien. 207 00:22:49,743 --> 00:22:53,705 DETALLES DE TRANSFERENCIA BANCARIA 208 00:22:55,582 --> 00:22:57,250 Bien. 209 00:22:58,168 --> 00:22:59,961 Es hora de irse. 210 00:23:25,028 --> 00:23:27,531 Vaya, cuántos periodistas. 211 00:23:28,115 --> 00:23:31,034 - Hola. - Hola. Es un placer verlos. 212 00:23:31,118 --> 00:23:32,619 ¿Podemos hablar? 213 00:23:32,702 --> 00:23:34,579 ¿Qué quieren saber esta vez? 214 00:23:34,663 --> 00:23:36,581 Un momento. Aléjense un poco. 215 00:23:37,124 --> 00:23:38,875 Hay rumores 216 00:23:38,959 --> 00:23:41,711 sobre usted y Jang Han-seok, que está prófugo. 217 00:23:43,380 --> 00:23:46,508 Apaguen sus grabadores y sus cámaras 218 00:23:46,591 --> 00:23:48,510 para poder hablar tranquilos. 219 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 - Muy bien. - Bien. 220 00:23:51,721 --> 00:23:53,056 Escuchen. 221 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 Él era mi cliente y yo, su abogado. Es todo. 222 00:23:57,435 --> 00:23:59,396 Eso fue hace mucho tiempo. 223 00:23:59,479 --> 00:24:03,900 Pero ¿no es verdad que Wusang ayudó a Babel en sus actividades ilegales? 224 00:24:03,984 --> 00:24:05,902 Wusang no. 225 00:24:05,986 --> 00:24:09,447 La señorita Choi Myung-hee nos traicionó. 226 00:24:09,531 --> 00:24:12,033 Eso le causó muchos problemas a Wusang. 227 00:24:14,327 --> 00:24:15,453 Discúlpenme un momento. 228 00:24:16,913 --> 00:24:18,456 Habla Han Seung-hyuk. 229 00:24:18,540 --> 00:24:20,417 Parece que te estás divirtiendo. 230 00:24:22,377 --> 00:24:24,129 - ¿Qué ocurre? - ¿Quién habla? 231 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 Seung-hyuk, esto es inaceptable. 232 00:24:27,716 --> 00:24:30,010 ¿A qué se refiere? 233 00:24:30,093 --> 00:24:32,846 Debiste ser respetuoso conmigo. 234 00:24:34,848 --> 00:24:37,934 No está en posición de decir algo así. 235 00:24:39,144 --> 00:24:41,021 Le harás compañía a mi hermano. 236 00:24:41,104 --> 00:24:42,063 ¿Qué? 237 00:24:47,652 --> 00:24:49,779 Atrápenlos. ¡Atrapen a esos malditos! 238 00:24:51,448 --> 00:24:52,574 Vamos. 239 00:25:34,199 --> 00:25:35,242 ¡Retrocedan! 240 00:25:36,576 --> 00:25:38,203 El fiscal general Han está muerto. 241 00:25:38,286 --> 00:25:40,789 - ¿Qué? - Dos tipos lo apuñalaron. 242 00:25:40,872 --> 00:25:42,874 - ¿Eran enemigos de él? - No sé 243 00:25:42,958 --> 00:25:44,417 por qué lo mataron. 244 00:25:44,501 --> 00:25:46,795 - ¡Retrocedan! - ¡Muévanse! 245 00:25:55,762 --> 00:25:58,306 - Llévenlo adentro. - Retrocedan. 246 00:26:16,950 --> 00:26:19,786 {\an8}Hoy, cerca de las 3:30 p. m., el fiscal general Han Seung-hyuk 247 00:26:19,869 --> 00:26:21,496 {\an8}fue atacado por dos hombres y murió 248 00:26:21,579 --> 00:26:24,040 {\an8}frente a la fiscalía de Namdongbu. 249 00:26:24,124 --> 00:26:27,544 La policía está rastreando a la camioneta en la que se fueron los hombres. 250 00:26:28,128 --> 00:26:31,423 Según las cámaras de seguridad y las declaraciones de los testigos, 251 00:26:31,506 --> 00:26:33,091 la policía… 252 00:26:33,174 --> 00:26:35,635 Jang Han-seok debe haber contratado 253 00:26:36,511 --> 00:26:37,721 a unos mercenarios. 254 00:26:39,848 --> 00:26:41,182 Espero que el señor Cassano 255 00:26:42,851 --> 00:26:44,227 esté a salvo. 256 00:26:47,355 --> 00:26:48,398 Ju-sung. 257 00:26:51,067 --> 00:26:53,778 Nadie puede matar a Vincenzo Cassano. 258 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 Lo sabes bien. 259 00:27:32,108 --> 00:27:33,193 Hola, señor Cho. 260 00:27:33,693 --> 00:27:34,986 ¿Está persiguiendo a Jang? 261 00:27:35,487 --> 00:27:36,404 Sí. 262 00:27:37,405 --> 00:27:39,199 Pero desapareció del GPS. 263 00:27:39,783 --> 00:27:42,494 Debe estar en algún túnel sin señal. 264 00:27:43,078 --> 00:27:46,331 Creo que sé adónde se dirige Choi Myung-hee. 265 00:27:46,998 --> 00:27:48,083 ¿Adónde? 266 00:27:55,048 --> 00:27:58,051 Acabó con Han Seung-hyuk como si fuese una película. 267 00:27:59,052 --> 00:28:02,680 Quería darle el final dramático que se merecía. 268 00:28:02,764 --> 00:28:05,183 Cambié la cuenta bancaria principal. 269 00:28:05,266 --> 00:28:08,645 También le transferí dinero a su cuenta con otro nombre. 270 00:28:08,728 --> 00:28:11,064 Gracias. Vete ya. 271 00:28:48,017 --> 00:28:49,519 ¡Seguridad! 272 00:28:49,602 --> 00:28:51,062 ¡Seguridad! 273 00:29:01,239 --> 00:29:02,323 No seas tonta. 274 00:29:20,759 --> 00:29:22,051 ¿Buscas esto? 275 00:29:28,308 --> 00:29:31,060 ¿Por qué son tan inútiles? Les pagué una fortuna. 276 00:29:31,144 --> 00:29:34,355 Si te enfrentas a un depredador, es mejor esconderse que correr. 277 00:29:34,439 --> 00:29:35,607 ¿Por qué eres imprudente? 278 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 No sabía eso. 279 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Siempre fui yo la depredadora. 280 00:29:45,742 --> 00:29:48,828 El dinero que enviaste a Jang Han-seok se usará para una buena causa. 281 00:29:53,833 --> 00:29:57,003 {\an8}Fue interceptado y enviado a un lugar que lo necesita. 282 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 TRANSFERENCIA BANCARIA 283 00:30:05,637 --> 00:30:08,181 HACKEANDO CUENTA NUEVA CUENTA 284 00:30:13,186 --> 00:30:16,773 Ya te burlaste demasiado de mí. 285 00:30:19,275 --> 00:30:21,486 Es mi especialidad, 286 00:30:22,153 --> 00:30:23,446 además de matar. 287 00:30:25,365 --> 00:30:26,741 Déjame terminarme esto. 288 00:30:27,450 --> 00:30:28,409 Luego, mátame. 289 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 ¿No eres… 290 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 más de bailar zumba que de beber? 291 00:30:43,466 --> 00:30:44,425 ¿No? 292 00:30:50,682 --> 00:30:51,558 Te dejaré 293 00:30:53,601 --> 00:30:55,019 bailar todo lo que quieres. 294 00:31:00,567 --> 00:31:03,361 ¿Choi, la directora de Wusang, fue secuestrada en ese auto? 295 00:31:03,444 --> 00:31:06,906 Sí. Los guardias que la estaban esperando lo reportaron. 296 00:31:06,990 --> 00:31:08,116 ¿Quién la secuestro? 297 00:31:08,199 --> 00:31:10,118 Uno de ellos no fue identificado, 298 00:31:10,201 --> 00:31:12,453 pero el otro era Vincenzo Cassano, 299 00:31:13,162 --> 00:31:14,747 un mafioso italiano. 300 00:31:15,248 --> 00:31:17,333 - ¿Por qué un mafioso italiano…? - No lo sé. 301 00:31:17,417 --> 00:31:18,960 De todos modos, la Srta. Choi 302 00:31:19,043 --> 00:31:22,088 es la abogada de Jang Han-seok, que está prófugo. 303 00:31:22,839 --> 00:31:26,509 Y el fallecido Han Seung-hyuk era el director de Wusang. 304 00:31:27,176 --> 00:31:31,097 Hay algo sospechoso aquí. Los casos deben estar relacionados. 305 00:31:31,180 --> 00:31:34,601 Emite una orden de captura para el mafioso y localiza a él y a Jang. 306 00:31:34,684 --> 00:31:37,687 Y revisa las cámaras de seguridad de Namdongbu y del apartamento de Choi. 307 00:31:37,770 --> 00:31:38,938 Sí, señor. 308 00:32:12,013 --> 00:32:14,891 No intentes pararte. Te dolerá más. 309 00:32:19,896 --> 00:32:21,064 Ya mátame. 310 00:32:22,148 --> 00:32:23,358 Deja de jugar conmigo. 311 00:32:29,948 --> 00:32:32,867 ¿Qué cosa horrible me harás? 312 00:32:32,951 --> 00:32:36,621 Ya te lo dije: no morirás fácilmente. 313 00:32:37,789 --> 00:32:40,959 ¿Qué diferencia hay si me matas? 314 00:32:41,709 --> 00:32:44,587 Piénsalo bien. ¿Conseguirás la paz mundial? 315 00:32:45,338 --> 00:32:48,341 ¿O dejarás un mensaje importante? 316 00:32:49,384 --> 00:32:50,468 De ninguna manera. 317 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 No hay ninguna diferencia. 318 00:32:54,514 --> 00:32:59,560 Como tú dijiste, será una basura que mata a otra basura. 319 00:33:03,940 --> 00:33:07,235 No importa si me matas ingeniosamente, 320 00:33:08,903 --> 00:33:12,532 seguirás siendo una basura igual que yo. 321 00:33:13,032 --> 00:33:14,659 No, somos distintos. 322 00:33:15,827 --> 00:33:16,953 ¿Por qué? 323 00:33:17,912 --> 00:33:19,580 Me encantaría saberlo. 324 00:33:22,000 --> 00:33:23,710 Yo soy Vaisravana, 325 00:33:24,627 --> 00:33:26,170 líder de los yakshas y los rakshasas. 326 00:33:26,254 --> 00:33:27,922 ¿Qué estás diciendo? 327 00:33:32,093 --> 00:33:32,969 ¿Es una broma? 328 00:33:34,429 --> 00:33:37,724 Parece que la charla te está quitando el miedo a la muerte. 329 00:34:13,843 --> 00:34:15,928 No me digas que es… 330 00:34:25,063 --> 00:34:28,816 Sentirás un dolor intenso en cada parte de tu cuerpo. 331 00:34:28,900 --> 00:34:29,942 No. 332 00:34:30,818 --> 00:34:33,905 Esto es demasiado, ¿no te parece, Vincenzo? 333 00:34:33,988 --> 00:34:38,117 No lo hagas. ¿No dijiste que jamás lastimabas a mujeres y niños? 334 00:34:38,201 --> 00:34:40,244 No eres una mujer para mí. 335 00:34:40,745 --> 00:34:42,538 Eres un monstruo… 336 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 dominado por la ambición. 337 00:34:47,627 --> 00:34:49,378 No. 338 00:34:50,171 --> 00:34:52,924 No puede ser. Hay otras formas mejores. 339 00:34:53,007 --> 00:34:54,133 Una pistola. 340 00:34:54,217 --> 00:34:56,886 Dispárame. ¡Vamos, dispárame! 341 00:34:56,969 --> 00:34:58,054 ¡Dispárame! 342 00:35:00,932 --> 00:35:03,309 No. Lo siento. 343 00:35:03,392 --> 00:35:05,770 ¡Vuelve aquí! 344 00:35:07,063 --> 00:35:08,356 ¡Vincenzo! 345 00:36:00,158 --> 00:36:02,076 Gi-seok, ¿alguna señal de Jang? 346 00:36:02,160 --> 00:36:04,245 Sí, lo tenemos. 347 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 Se dirige a la autopista Seobu. 348 00:36:07,206 --> 00:36:09,167 Estás bastante lejos, 349 00:36:09,750 --> 00:36:11,752 envié a un equipo para que lo siguiera. 350 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 Los alcanzaré pronto. 351 00:36:13,504 --> 00:36:15,631 Diles que Jang Han-seok está armado. 352 00:36:15,715 --> 00:36:17,925 La policía emitió una orden de captura contra ti. 353 00:36:18,551 --> 00:36:20,720 Debes actuar rápido. 354 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 Entiendo. 355 00:36:31,230 --> 00:36:34,358 Se está alejando cada vez más. ¡Acelera! 356 00:36:34,442 --> 00:36:36,569 No podemos ir más rápido. 357 00:36:36,652 --> 00:36:38,404 Somos muchos en el auto. 358 00:36:38,487 --> 00:36:40,823 Eso es ridículo. No es una cultivadora. 359 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 Estamos en segunda marcha. Perdón. 360 00:36:43,659 --> 00:36:45,578 - ¡Cielos! - ¡Por favor! 361 00:36:45,661 --> 00:36:46,954 Maldición. 362 00:36:47,038 --> 00:36:48,414 Pondré tercera. 363 00:36:48,497 --> 00:36:50,082 ¡Lo perderemos! 364 00:36:50,166 --> 00:36:51,626 - Tercera. ¿Ahora sí? - Bien. 365 00:36:51,709 --> 00:36:53,753 Bien. Aquí vamos. 366 00:36:53,836 --> 00:36:55,963 Pon cuarta. 367 00:36:56,047 --> 00:36:59,508 PUERTO GEUMJO 368 00:37:18,069 --> 00:37:21,197 Ahí están, chicos. ¿Por qué están tristes? 369 00:37:21,280 --> 00:37:23,866 Miren cómo huye el presidente de un conglomerado. 370 00:37:23,950 --> 00:37:25,159 Qué vergüenza. 371 00:37:25,243 --> 00:37:28,496 Muy bien, ¡ataquemos ahora! 372 00:38:03,114 --> 00:38:06,701 No te resistas. Te ahogarás cada vez más. 373 00:38:16,252 --> 00:38:19,672 ¡Basta, maldito! ¡Es suficiente! 374 00:38:19,755 --> 00:38:20,756 ¡Baja el cuchillo! 375 00:38:23,926 --> 00:38:24,969 - ¡Cheol-uk! - ¡Cheol-uk! 376 00:38:55,916 --> 00:38:57,418 ¡Cheol-uk! 377 00:38:57,501 --> 00:38:59,754 ¡Cheol-uk! ¿Qué hacemos? 378 00:38:59,837 --> 00:39:01,213 - Llama a Emergencias. - Sí. 379 00:39:01,797 --> 00:39:02,673 Resiste. 380 00:39:02,757 --> 00:39:04,467 Ya viene la ambulancia. 381 00:39:04,550 --> 00:39:06,635 ¿Hola? ¿Emergencias? 382 00:39:06,719 --> 00:39:09,388 Estoy en el puerto Geumjo. 383 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 Apuñalaron a una persona. Vengan rápido, por favor. 384 00:39:13,809 --> 00:39:15,144 Maldito hijo de puta. 385 00:39:22,818 --> 00:39:24,820 Cheol-uk. 386 00:39:26,781 --> 00:39:27,907 Lo atrapamos, 387 00:39:28,991 --> 00:39:29,867 ¿verdad? 388 00:39:31,744 --> 00:39:32,787 Sí, lo atrapamos. 389 00:39:34,330 --> 00:39:36,624 No lo entregues a la policía. 390 00:39:37,708 --> 00:39:41,170 Debes castigarlo tú. 391 00:39:43,547 --> 00:39:46,050 Sí. Ya no hables. 392 00:39:47,593 --> 00:39:49,512 Cuando Dal-rae 393 00:39:51,263 --> 00:39:52,390 naciera, 394 00:39:54,100 --> 00:39:55,226 quería 395 00:39:56,769 --> 00:40:02,024 pedirte que fueras el padrino. 396 00:40:04,693 --> 00:40:05,569 Está bien. 397 00:40:06,529 --> 00:40:09,407 Lo haré. Seré su padrino. 398 00:40:10,533 --> 00:40:11,617 Tú… 399 00:40:13,077 --> 00:40:16,622 lo prometiste. Cumple tu promesa. 400 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 ¿Sí? 401 00:40:24,380 --> 00:40:26,424 Por supuesto. 402 00:40:27,633 --> 00:40:28,634 Lo haré. 403 00:40:29,760 --> 00:40:30,803 Gracias… 404 00:40:32,179 --> 00:40:33,431 Muchas gracias. 405 00:40:36,517 --> 00:40:37,560 Cheol-uk. 406 00:40:38,394 --> 00:40:39,228 Cheol-uk. 407 00:40:40,980 --> 00:40:42,022 Cheol-uk. 408 00:40:42,773 --> 00:40:43,899 ¡De prisa! 409 00:40:43,983 --> 00:40:45,568 Oye, Vin. Déjame ayudarlo. 410 00:40:46,235 --> 00:40:47,903 Cheol-uk, levanta la pierna derecha. 411 00:40:48,487 --> 00:40:51,157 - La levantaré, ¿sí? - Cheol-uk, no cierres los ojos. 412 00:40:51,240 --> 00:40:52,450 Resiste. 413 00:40:52,533 --> 00:40:54,285 ¿Qué hacemos? 414 00:40:54,368 --> 00:40:55,202 ¡No! 415 00:40:55,286 --> 00:40:56,787 No lo toquen. 416 00:40:56,871 --> 00:40:58,998 - Jamás. - ¿Sabes lo que haces? 417 00:40:59,081 --> 00:41:02,084 Fui enfermero quirúrgico. ¡El Ángel Blanco de Geumga-dong! 418 00:41:03,294 --> 00:41:05,379 Resiste. No hables. 419 00:41:14,555 --> 00:41:16,182 Ya casi termino. Resiste. 420 00:41:23,898 --> 00:41:26,609 No es la ambulancia, es la policía. 421 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 Hasta luego, consigliere. 422 00:41:53,886 --> 00:41:55,054 Gracias por todo. 423 00:41:56,055 --> 00:41:57,056 Cuídese. 424 00:42:02,061 --> 00:42:03,562 Ya vete. 425 00:42:04,230 --> 00:42:05,439 Vaya. 426 00:42:33,384 --> 00:42:36,470 Deténgase. Dispararemos si no lo hace. 427 00:42:37,137 --> 00:42:40,099 Deténgase. Dispararemos si no lo hace. 428 00:42:48,023 --> 00:42:49,942 - ¿Qué hacen? - Tenemos a un herido. 429 00:42:50,025 --> 00:42:51,777 - ¡Mueva el auto! - ¿Qué hace? 430 00:42:51,860 --> 00:42:54,029 - Mueva el auto. - ¡Tenemos a un herido! 431 00:42:54,113 --> 00:42:55,531 ¡Mueva el auto! 432 00:42:55,614 --> 00:42:57,366 - ¡Muévalo! - Hay un herido. 433 00:43:12,131 --> 00:43:13,173 Bien. 434 00:43:20,222 --> 00:43:21,890 Escapó, está a salvo. 435 00:43:25,269 --> 00:43:28,689 Y lleva al presidente Jang con él. 436 00:43:30,733 --> 00:43:32,901 Por fin, todo terminará. 437 00:43:38,532 --> 00:43:39,658 Cha-young. 438 00:43:44,705 --> 00:43:46,373 Cheol-uk… 439 00:43:53,672 --> 00:43:55,716 ¿Qué le pasó? 440 00:44:51,313 --> 00:44:52,981 ¿Cómo me encontraste? 441 00:44:55,067 --> 00:44:56,568 Me lo dijo tu hermano. 442 00:44:57,820 --> 00:44:58,737 ¿Qué? 443 00:45:02,658 --> 00:45:05,327 Oye, ¿quieres saber algo interesante? 444 00:45:07,413 --> 00:45:09,331 La mañana de la inauguración, 445 00:45:09,415 --> 00:45:12,376 Han-seok me regaló un reloj. 446 00:45:12,459 --> 00:45:13,377 Sí. 447 00:45:14,086 --> 00:45:15,921 Exactamente igual al suyo. 448 00:45:16,505 --> 00:45:18,048 Él no suele hacer esas cosas. 449 00:45:23,011 --> 00:45:26,890 Me pareció sospechoso y lo desarmé. 450 00:45:30,060 --> 00:45:31,270 Adivina qué encontré. 451 00:45:32,104 --> 00:45:34,898 Un experto me dijo que era un rastreador. 452 00:45:35,524 --> 00:45:38,068 ¿Un rastreador? ¿Y qué hiciste? 453 00:45:38,569 --> 00:45:40,737 Lo puse en su reloj sin que se diera cuenta. 454 00:45:42,531 --> 00:45:43,866 Y no usé el mío. 455 00:45:44,616 --> 00:45:49,997 Además, descargué una aplicación para rastrearlo cuando quiera. 456 00:45:50,080 --> 00:45:52,583 Me costó mucho dinero. ¿Me estafaron? 457 00:45:54,877 --> 00:45:56,211 ¿Por qué quieres rastrearlo? 458 00:45:57,421 --> 00:46:00,132 Sé que pronto volverá a hacer algo horrible. 459 00:46:00,716 --> 00:46:02,593 Y huirá como siempre. 460 00:46:03,093 --> 00:46:05,721 Incluso cuando mató a sus amigos en la secundaria, 461 00:46:05,804 --> 00:46:08,348 mi padre lo envió lejos para que no lo encontraran. 462 00:46:10,851 --> 00:46:12,519 Si lo hubieran castigado, 463 00:46:13,770 --> 00:46:15,606 quizá sería diferente. 464 00:46:20,694 --> 00:46:23,822 Pero ¿no cambia de reloj todos los días? ¿Qué sentido tiene? 465 00:46:23,906 --> 00:46:25,949 Puse rastreadores en todos sus relojes. 466 00:46:26,867 --> 00:46:29,661 - ¿Qué? - Suelo ser así de tonto. 467 00:46:37,544 --> 00:46:39,588 Al final, tenía razón. 468 00:46:43,634 --> 00:46:47,137 Fue un maldito inútil hasta el final. 469 00:46:55,646 --> 00:46:56,522 Por cierto, 470 00:46:58,732 --> 00:47:00,192 ¿qué es este juguete? 471 00:47:06,031 --> 00:47:09,660 Me lo enseñó la mafia rusa cuando visité su país. 472 00:47:11,286 --> 00:47:13,080 Se llama kop'yo iskuplen'ya. 473 00:47:18,794 --> 00:47:20,295 "El arpón de la expiación". 474 00:47:31,306 --> 00:47:33,308 ¿En verdad crees que expiaré mis pecados? 475 00:47:33,392 --> 00:47:35,811 No me importa lo más mínimo. 476 00:47:36,812 --> 00:47:38,981 Mientras sufras, estoy feliz. 477 00:47:39,064 --> 00:47:41,233 Debiste matarme en el puerto. 478 00:47:41,900 --> 00:47:43,860 Siempre cumplo mis promesas. 479 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 ¿Recuerdas todo lo que te dije? 480 00:47:58,625 --> 00:47:59,710 Espera. 481 00:48:00,961 --> 00:48:03,297 Me alegra que lo recuerdes. 482 00:48:09,678 --> 00:48:11,597 ¿Qué es esto? 483 00:48:21,189 --> 00:48:25,360 Este "arpón de la expiación" perforará 5 mm cada 5 minutos. 484 00:48:25,444 --> 00:48:28,071 Estarás mareado por la pérdida de sangre 485 00:48:28,155 --> 00:48:29,781 y sentirás un dolor insoportable. 486 00:48:31,908 --> 00:48:33,160 Para mañana al mediodía, 487 00:48:34,453 --> 00:48:37,164 te perforará el pulmón, y morirás de inmediato. 488 00:48:39,082 --> 00:48:40,417 Vincenzo. 489 00:48:42,169 --> 00:48:44,171 ¿No somos empresarios? 490 00:48:44,880 --> 00:48:46,840 Puedo ofrecerte lo que quieras. 491 00:48:47,424 --> 00:48:50,594 ¡No hace falta que recurras a la barbarie! 492 00:48:50,677 --> 00:48:52,971 - Por favor. - ¿Barbarie? 493 00:48:53,805 --> 00:48:54,890 Sí. 494 00:48:58,143 --> 00:49:01,355 Este mundo siempre fue bárbaro. 495 00:49:05,400 --> 00:49:07,778 Te daré todo mi dinero. 496 00:49:07,861 --> 00:49:08,945 Por favor. 497 00:49:09,571 --> 00:49:11,448 Si no es suficiente, 498 00:49:11,531 --> 00:49:14,034 puedes cortarme una extremidad. 499 00:49:14,618 --> 00:49:17,120 Perdonarme no es tan difícil, ¿verdad? 500 00:49:17,913 --> 00:49:19,206 No lo es. 501 00:49:21,291 --> 00:49:22,751 Pero no quiero hacerlo. 502 00:49:33,720 --> 00:49:36,014 ¡Aún no pasaron cinco minutos! 503 00:49:38,600 --> 00:49:40,060 Lo controlo manualmente. 504 00:49:41,103 --> 00:49:42,646 Lo dejaré en modo automático. 505 00:49:44,981 --> 00:49:47,025 Vincenzo. Por favor. 506 00:49:48,026 --> 00:49:50,153 Vincenzo, tú no eres así. 507 00:49:52,531 --> 00:49:54,449 Dispárame en la cabeza, ¿quieres? 508 00:49:55,200 --> 00:49:57,619 ¡Ya dispárame! ¡Hazlo! 509 00:49:58,286 --> 00:50:00,706 Por favor. Vincenzo. 510 00:50:00,789 --> 00:50:02,416 Discúlpate con tu hermano. 511 00:50:09,214 --> 00:50:10,757 Por favor. 512 00:50:10,841 --> 00:50:12,718 Conservaré esto como un trofeo. 513 00:50:14,386 --> 00:50:15,554 Vincenzo. 514 00:50:16,930 --> 00:50:17,764 Vincenzo. 515 00:50:19,266 --> 00:50:20,475 ¡Oye! 516 00:50:21,810 --> 00:50:24,271 ¡Dispárame! ¡Mátame ahora! 517 00:50:41,955 --> 00:50:45,125 ABOGADA HONG CHA-YOUNG 518 00:50:50,213 --> 00:50:52,424 ABOGADA HONG CHA-YOUNG 519 00:51:08,106 --> 00:51:10,358 {\an8}APAGAR 520 00:51:52,442 --> 00:51:53,735 Siento llegar tarde. 521 00:51:53,819 --> 00:51:55,904 Llevé al equipo de investigación a Busan. 522 00:51:56,404 --> 00:51:57,948 Toma. Tu pasaporte coreano. 523 00:51:59,366 --> 00:52:01,451 Debes pasar por Migraciones en 30 minutos. 524 00:52:01,535 --> 00:52:04,287 Hasta entonces, los antecedentes y el reconocimiento facial 525 00:52:04,371 --> 00:52:06,289 estarán vinculados a esa foto. 526 00:52:06,373 --> 00:52:09,793 Luego de los 30 minutos, se vincularán a usted, así que apresúrese. 527 00:52:10,836 --> 00:52:12,128 Gracias, muchachos. 528 00:52:12,212 --> 00:52:15,507 Debes agradecerle al director Tae, no a nosotros. 529 00:52:16,466 --> 00:52:18,093 Agradécele de mi parte. 530 00:52:18,677 --> 00:52:19,845 Si no puedes regresar… 531 00:52:23,348 --> 00:52:25,517 llámanos algún día. 532 00:52:28,895 --> 00:52:31,189 - Gracias. - Vámonos. 533 00:52:58,508 --> 00:52:59,426 Señor Cassano. 534 00:53:03,388 --> 00:53:04,681 No deberías estar aquí. 535 00:53:04,764 --> 00:53:05,974 Estoy bien. 536 00:53:07,392 --> 00:53:09,019 Me alegra verte. 537 00:53:09,853 --> 00:53:11,146 Ya debes irte. 538 00:53:11,813 --> 00:53:14,316 Tendrás bastantes dolores de cabeza cuando me vaya. 539 00:53:15,317 --> 00:53:16,735 Puedo manejarlo. 540 00:53:39,549 --> 00:53:40,842 Adiós. 541 00:53:47,390 --> 00:53:48,934 Cuídate. 542 00:53:52,020 --> 00:53:52,896 Ya me voy. 543 00:53:54,439 --> 00:53:55,649 Date prisa. 544 00:54:01,696 --> 00:54:03,156 Gracias por todo. 545 00:54:05,325 --> 00:54:06,618 Adiós, señor Nam. 546 00:54:07,202 --> 00:54:09,496 Señor, no hay tiempo. 547 00:56:06,654 --> 00:56:10,283 Ya pasó un mes desde que el abogado C, un exmafioso italiano 548 00:56:10,366 --> 00:56:12,160 acusado de secuestrar a la abogada Choi 549 00:56:12,243 --> 00:56:14,204 y al presidente Jang de Babel, se fugó. 550 00:56:14,287 --> 00:56:17,791 La policía investigó todos los puertos en caso de que intentara huir del país, 551 00:56:17,874 --> 00:56:20,460 pero no han hallado rastros de él. 552 00:56:20,543 --> 00:56:24,047 Ya que creen que el sospechoso se esconde en el país, 553 00:56:24,130 --> 00:56:27,092 la policía decidió reforzar… 554 00:56:30,220 --> 00:56:34,474 En nuestro viñedo, pueden comprar o alquilar una hilera 555 00:56:34,557 --> 00:56:37,143 y cuidarla todos los fines de semana. 556 00:56:38,311 --> 00:56:41,773 Las hileras que tienen nombres ya están reservadas. 557 00:56:42,649 --> 00:56:46,277 El beneficio de esto es que pueden hacer vino 558 00:56:46,361 --> 00:56:48,446 con sus propias uvas, 559 00:56:49,989 --> 00:56:53,785 ya que nuestro viñedo tiene una bodega para ustedes. 560 00:56:55,161 --> 00:56:56,955 ¿Quieren echar un vistazo? 561 00:56:57,038 --> 00:56:58,414 - Sí. - Sí. 562 00:56:58,498 --> 00:57:00,500 Vamos, cariño. 563 00:57:00,583 --> 00:57:03,044 Es temporada de fertilización. 564 00:57:03,128 --> 00:57:05,755 Quitamos la maleza, así que el suelo está blando. 565 00:57:05,839 --> 00:57:07,340 - Con cuidado. - Sí. 566 00:57:07,841 --> 00:57:10,176 LEE JIN-A 567 00:57:14,681 --> 00:57:18,143 VINCENZO CASSANO 568 00:57:31,406 --> 00:57:33,908 Me esforzaré al máximo para hacer vino con estas uvas. 569 00:57:41,708 --> 00:57:44,210 {\an8}1 AÑO DESPUÉS 570 00:57:45,420 --> 00:57:47,464 {\an8}- ¿La patada no fue genial? - Sí. 571 00:57:47,547 --> 00:57:50,341 {\an8}- Fue un giro de 360 grados. - Le encanta ese jugador. 572 00:57:50,425 --> 00:57:52,594 Por eso no sacas buenas notas. 573 00:57:52,677 --> 00:57:54,345 Debes estudiar más, como yo. 574 00:57:54,429 --> 00:57:56,222 - Soy más listo que tú. - No es verdad. 575 00:57:56,306 --> 00:57:57,974 - Estás equivocado. - Soy más listo. 576 00:57:58,057 --> 00:58:00,560 - Me saqué una mejor nota la última vez. - Solo esa vez. 577 00:58:00,643 --> 00:58:02,562 Aun así… 578 00:58:03,688 --> 00:58:05,565 Suelo sacar mejores notas. 579 00:58:05,648 --> 00:58:07,150 Es verdad. 580 00:58:08,401 --> 00:58:09,527 {\an8}No tanto. 581 00:58:09,611 --> 00:58:12,447 {\an8}BABEL Y TODAS SUS SUBSIDIARIAS IRÁN A LA QUIEBRA 582 00:58:12,530 --> 00:58:14,449 Cielos, qué aburridos. 583 00:58:15,492 --> 00:58:17,577 - Veamos una película. - ¿Cuál? 584 00:58:17,660 --> 00:58:18,995 Pensemos en el camino. 585 00:58:19,078 --> 00:58:20,872 Veamos la cartelera. 586 00:58:23,333 --> 00:58:26,419 ABOGADO HONG YU-CHAN 587 00:58:46,898 --> 00:58:49,108 Sangcheon-gu 588 00:58:49,609 --> 00:58:53,947 es actualmente el barrio más pobre. 589 00:58:54,572 --> 00:58:59,452 Evitar la urbanización alrededor de Plaza Geumga 590 00:58:59,536 --> 00:59:02,956 es una decisión flagrante que tomó el Gobierno 591 00:59:03,039 --> 00:59:07,418 para negar sus derechos de propiedad. 592 00:59:08,127 --> 00:59:10,380 ¡Yo, Kim Seok-u, el número tres, 593 00:59:11,339 --> 00:59:13,383 reabriré ese proyecto 594 00:59:13,466 --> 00:59:18,346 y convertiré a Sangcheon-gu en un barrio rico! 595 00:59:18,429 --> 00:59:20,265 ¡Todos juntos! 596 00:59:20,348 --> 00:59:22,016 {\an8}EL FUTURO DE SANGCHEON-GU KIM SEOK-U 597 00:59:22,100 --> 00:59:23,309 ¡Kim Seok-u! 598 00:59:23,393 --> 00:59:26,354 - ¡Kim Seok-u! - ¡Kim Seok-u! 599 00:59:26,437 --> 00:59:29,399 - ¡Kim Seok-u! - ¡Kim Seok-u! 600 00:59:29,482 --> 00:59:32,360 ¿Está seguro de que el barrio será el que se volverá rico? 601 00:59:45,373 --> 00:59:46,541 PLAZA GEUMGA 602 00:59:46,624 --> 00:59:47,458 ¿No será 603 00:59:48,876 --> 00:59:51,004 que usted se volverá rico? 604 00:59:52,880 --> 00:59:54,215 ¿Quiénes son ustedes? 605 00:59:55,258 --> 00:59:59,095 Somos la familia Cassano Geumga. 606 01:00:00,138 --> 01:00:03,266 - ¡Cassano! - ¡Cassano! 607 01:00:03,766 --> 01:00:06,477 - ¡Cassano! - ¡Cassano! 608 01:00:07,020 --> 01:00:08,104 - ¡Cassano! - ¡Cassano! 609 01:00:08,688 --> 01:00:10,982 - ¡Cassano! - ¡Cassano! 610 01:00:11,065 --> 01:00:12,900 Tranquilos. 611 01:00:13,443 --> 01:00:17,530 Interrumpir una campaña es ilegal. 612 01:00:17,614 --> 01:00:18,448 Cállese. 613 01:00:18,531 --> 01:00:21,326 Reanudar la urbanización es ilegal, idiota. 614 01:00:21,409 --> 01:00:24,996 No le permitiremos que derribe este lugar. 615 01:00:25,830 --> 01:00:29,709 Tampoco soportaremos a basuras como usted. 616 01:00:31,961 --> 01:00:33,463 Desháganse de ellos, ¿sí? 617 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Vamos. 618 01:00:39,302 --> 01:00:41,638 No creo que sea una decisión inteligente. 619 01:00:42,430 --> 01:00:43,973 Nadie puede vencernos. 620 01:00:44,057 --> 01:00:45,433 ¡Oigan! 621 01:00:46,559 --> 01:00:49,604 Si siguen con esto, llamaré a la policía. 622 01:00:50,772 --> 01:00:52,815 Haga lo que quiera. 623 01:00:52,899 --> 01:00:55,234 No le tememos a la policía. 624 01:00:55,818 --> 01:00:57,737 Me encantaría morderlo. 625 01:00:57,820 --> 01:00:59,238 No puedo esperar. 626 01:00:59,864 --> 01:01:00,823 Cha-young. 627 01:01:01,616 --> 01:01:03,493 Nosotros nos encargaremos de esto. 628 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 Debe asistir al juicio. 629 01:01:05,411 --> 01:01:07,372 No te preocupes, nosotros nos encargamos. 630 01:01:07,455 --> 01:01:08,790 Gracias. 631 01:01:12,752 --> 01:01:14,337 - Buena suerte. - Buena suerte. 632 01:01:14,420 --> 01:01:16,214 Nos vemos luego. 633 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Mírenlos. 634 01:01:18,383 --> 01:01:20,551 ¿No conocen al forzudo Baek Yong-gu? 635 01:01:21,219 --> 01:01:22,303 Miren esto. 636 01:01:22,929 --> 01:01:24,222 Maldito… 637 01:01:24,305 --> 01:01:26,224 Tenemos el veredicto del nuevo juicio 638 01:01:26,307 --> 01:01:28,559 por el homicidio de Hwang Deok-bae hace seis años. 639 01:01:28,643 --> 01:01:30,895 Lo declararon culpable de intento de abuso sexual, 640 01:01:30,978 --> 01:01:32,897 y Oh, la acusada, fue declarada culpable 641 01:01:32,980 --> 01:01:35,525 de homicidio culposo, no doloso. 642 01:01:36,109 --> 01:01:39,404 La presidenta Seo Yeong-sun, viuda del presidente Hwang, 643 01:01:39,487 --> 01:01:43,366 fue acusada de negligencia, aunque fue testigo del incidente. 644 01:01:43,449 --> 01:01:46,536 Fue arrestada inmediatamente después del juicio. 645 01:01:46,619 --> 01:01:49,622 Esto salió a la luz luego de que Hwang Min-seong, su hijo, 646 01:01:49,706 --> 01:01:51,999 enviara una confesión por escrito desde la prisión. 647 01:01:56,295 --> 01:01:57,171 Mírate, 648 01:01:57,255 --> 01:01:59,632 una doña nadie que se hace la linda. 649 01:01:59,716 --> 01:02:03,261 Mírese, una vieja rica que se porta mal. 650 01:02:03,344 --> 01:02:04,637 Serpiente astuta. 651 01:02:04,721 --> 01:02:06,764 ¿Qué rayos le hiciste a mi hijo? 652 01:02:06,848 --> 01:02:08,099 Nada. 653 01:02:09,642 --> 01:02:13,604 Solo le envié unas fotos del abogado Cassano. 654 01:02:14,814 --> 01:02:16,774 ¡No te saldrás con la tuya! 655 01:02:16,858 --> 01:02:18,776 - Maldita zorra. - A un lado. 656 01:02:18,860 --> 01:02:20,945 Siempre dice las mismas tonterías. 657 01:02:22,321 --> 01:02:24,365 No la acompañaré. 658 01:02:25,199 --> 01:02:26,075 Con permiso. 659 01:02:26,159 --> 01:02:27,744 Unas palabras, por favor. 660 01:02:27,827 --> 01:02:30,037 - A un lado, por favor. - Un momento. 661 01:02:30,997 --> 01:02:32,874 Tenemos preguntas. 662 01:02:32,957 --> 01:02:35,042 Por favor, diga algo. 663 01:02:35,126 --> 01:02:37,086 ¡Cállense! 664 01:02:37,170 --> 01:02:40,465 - ¿Cómo se siente? - ¿Está arrepentida? 665 01:02:40,548 --> 01:02:42,884 ¡Por favor, diga algo! 666 01:02:42,967 --> 01:02:44,010 ¡Espere! 667 01:02:48,514 --> 01:02:50,600 - Unas palabras. - ¡Por favor, diga algo! 668 01:02:50,683 --> 01:02:52,977 - ¿Contenta con el resultado? - ¿Cómo se siente? 669 01:02:53,060 --> 01:02:54,771 Muy contenta. 670 01:02:54,854 --> 01:02:56,898 No me sorprende que hayamos ganado. 671 01:02:56,981 --> 01:02:57,940 ¿Verdad? 672 01:03:00,151 --> 01:03:02,320 - Pásalo. - Vamos. 673 01:03:02,403 --> 01:03:03,696 Bien hecho. 674 01:03:05,239 --> 01:03:06,783 Tae-ho… 675 01:03:13,539 --> 01:03:15,750 {\an8}DIRECTOR AN GI-SEOK 676 01:03:15,833 --> 01:03:18,294 {\an8}¿Dónde estás, consigliere? 677 01:03:21,297 --> 01:03:23,174 Hace un año que te estoy buscando. 678 01:03:29,764 --> 01:03:31,766 ¿Por qué estás tan sentimental? 679 01:03:32,266 --> 01:03:33,267 Señor. 680 01:03:41,317 --> 01:03:43,569 ¿Aún no encontraste a Vincenzo? 681 01:03:43,653 --> 01:03:46,697 No, señor. Desapareció. 682 01:03:47,615 --> 01:03:50,159 Seguramente regresará cuando sea el momento. 683 01:03:51,452 --> 01:03:54,288 En cuanto al archivo Guillotina, 684 01:03:55,164 --> 01:03:58,334 la fiscalía quería que hiciéramos una investigación conjunta, 685 01:03:58,417 --> 01:03:59,669 pero la rechacé. 686 01:04:00,253 --> 01:04:02,088 Les dije que nos ocuparíamos nosotros. 687 01:04:02,672 --> 01:04:04,048 Buena decisión. 688 01:04:04,131 --> 01:04:07,009 Debemos encontrar a cada uno de ellos para que paguen. 689 01:04:07,093 --> 01:04:08,344 Así es. 690 01:04:09,178 --> 01:04:10,304 Adelante. 691 01:04:16,561 --> 01:04:17,395 Claro. 692 01:04:17,979 --> 01:04:20,439 - Saluda. - Ya nos conocemos. 693 01:04:20,523 --> 01:04:22,066 Hola, viejo. 694 01:04:22,984 --> 01:04:25,236 Hola, joven. 695 01:04:25,862 --> 01:04:26,821 Cielos. 696 01:04:27,321 --> 01:04:28,906 ¿Qué te parece 697 01:04:29,574 --> 01:04:32,910 si regresa al Departamento de Crimen Organizado Internacional? 698 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Me encantaría. 699 01:04:35,204 --> 01:04:37,915 Primero, busquemos al consigliere. 700 01:04:37,999 --> 01:04:39,333 Hagámoslo. 701 01:04:40,209 --> 01:04:43,337 Oigan, ¿pueden ponerse a trabajar? 702 01:04:44,088 --> 01:04:46,716 Tú y Col Salada… 703 01:04:49,010 --> 01:04:50,428 - Adiós. - Adiós. 704 01:04:53,639 --> 01:04:55,808 - Investiguemos ya. - Sí. 705 01:04:59,312 --> 01:05:00,479 - ¿Ahora? - Sí. 706 01:05:02,732 --> 01:05:05,318 Hola, quiero empeñar esta tableta. 707 01:05:05,401 --> 01:05:06,444 Cielos. 708 01:05:07,153 --> 01:05:11,073 Es bastante vieja y está muy rayada. 709 01:05:11,157 --> 01:05:13,117 Necesito el dinero ahora. 710 01:05:13,200 --> 01:05:14,243 ¿En serio? 711 01:05:14,952 --> 01:05:17,204 - Dal-rae, ¿qué hago? - Dios, está en mal estado. 712 01:05:17,288 --> 01:05:18,873 Pero funciona bien. 713 01:05:18,956 --> 01:05:20,374 - ¿Eres estudiante? - Sí. 714 01:05:21,042 --> 01:05:22,168 Es estudiante. 715 01:05:24,545 --> 01:05:25,671 Aceptémosla. 716 01:05:25,755 --> 01:05:27,423 Dale 180 000 wones. 717 01:05:28,090 --> 01:05:30,468 Lo siento, Dal-rae. 718 01:05:30,551 --> 01:05:31,636 ¿Tienes hambre? 719 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Te daré 200 000 wones. 720 01:05:33,429 --> 01:05:35,139 ¿Estás loco? 721 01:05:35,222 --> 01:05:36,682 - Toma. - Lo siento. 722 01:05:36,766 --> 01:05:39,602 Lo siento. Cielos. 723 01:05:39,685 --> 01:05:41,604 - Muchas gracias. - Adiós. 724 01:05:41,687 --> 01:05:42,939 - Estudia mucho. - Sí. 725 01:05:43,022 --> 01:05:44,774 - Regresa por ella. - Sí. Gracias. 726 01:05:44,857 --> 01:05:45,775 Dal-rae. 727 01:05:45,858 --> 01:05:49,362 Seok-do, ¿puedes limpiar los estantes? 728 01:05:50,071 --> 01:05:51,489 Ya lo hice. 729 01:05:51,572 --> 01:05:53,824 Hazlo otra vez. No alcanza con una vez. 730 01:05:53,908 --> 01:05:54,992 Qué bonita. 731 01:05:57,244 --> 01:05:59,163 Piensa en Dal-rae. 732 01:05:59,246 --> 01:06:01,332 ¿Verdad, Dal-rae? 733 01:06:01,415 --> 01:06:02,792 Eres adorable. 734 01:06:03,542 --> 01:06:04,919 Sí, lo eres. 735 01:06:09,882 --> 01:06:13,552 ¿Extrañaste a tu papi? 736 01:06:14,804 --> 01:06:17,974 Cariño, tiene que comer. 737 01:06:18,057 --> 01:06:20,768 ¿Me extrañaste? 738 01:06:22,645 --> 01:06:24,730 Vamos a acostarnos. 739 01:06:24,814 --> 01:06:27,274 - Cielos. - Qué hermosa. 740 01:06:27,858 --> 01:06:29,944 - Qué bonita. - Buena niña. 741 01:06:31,070 --> 01:06:32,238 Vaya, estoy cansada. 742 01:06:32,321 --> 01:06:34,782 No hay polvo, ¿por qué quieres que limpie? 743 01:06:34,865 --> 01:06:36,534 Sé amable y límpialos. 744 01:06:36,617 --> 01:06:38,995 Soy amable. Cielos. 745 01:06:39,578 --> 01:06:40,746 Haces un gran trabajo. 746 01:06:40,830 --> 01:06:43,833 Por cierto, si estuviera recuperado, 747 01:06:43,916 --> 01:06:47,044 habría dado vuelta esa camioneta de campaña. 748 01:06:47,128 --> 01:06:50,214 Agradece que estás vivo. 749 01:06:50,297 --> 01:06:53,300 Gracias a su ayuda, la cirugía fue un éxito. 750 01:06:53,384 --> 01:06:54,427 Fue peligroso. 751 01:06:54,510 --> 01:06:57,304 Gracias, Nutria de Geumga-dong. 752 01:07:08,399 --> 01:07:11,527 Señorita, el piano no funciona. 753 01:07:12,111 --> 01:07:15,072 No uses ese. Está roto. 754 01:07:15,156 --> 01:07:17,783 No toques ahí, usa este. 755 01:07:17,867 --> 01:07:18,993 - Sí. - Bien. 756 01:07:51,484 --> 01:07:53,778 ¿Quieres casarte conmigo? 757 01:07:55,446 --> 01:07:56,280 Sí. 758 01:08:01,202 --> 01:08:04,246 {\an8}TEMPLO PARA PROPONER MATRIMONIO TEMPLO NANYAK 759 01:08:04,330 --> 01:08:07,166 - Felicidades. - Felicidades. 760 01:08:07,249 --> 01:08:10,503 - Amor eterno en su boda. - Amor eterno en su boda. 761 01:08:10,586 --> 01:08:12,296 - No peleen. - No peleen. 762 01:08:12,379 --> 01:08:17,760 - Desde jóvenes hasta ancianos. - Desde jóvenes hasta ancianos. 763 01:08:18,260 --> 01:08:20,471 - Felicidades. - Felicidades. 764 01:08:20,554 --> 01:08:23,766 - Amor eterno en su boda. - Amor eterno en su boda. 765 01:08:23,849 --> 01:08:25,726 - No peleen. - Felicidades. 766 01:08:25,810 --> 01:08:32,733 Desde jóvenes hasta ancianos. 767 01:08:34,985 --> 01:08:37,988 Todos estamos destinados a reencontrarnos algún día. 768 01:08:38,572 --> 01:08:40,491 Esperaré ese día. 769 01:08:45,412 --> 01:08:47,915 Quiero hacerle una pregunta antes de irme. 770 01:08:47,998 --> 01:08:49,375 Claro. 771 01:08:54,630 --> 01:08:56,882 Creo que seguiré haciendo este trabajo, 772 01:08:58,759 --> 01:09:00,594 y no es moral. 773 01:09:05,349 --> 01:09:07,518 Al final, volveré a mi pasado. 774 01:09:09,770 --> 01:09:11,397 Me arrepentiré y sentiré angustia 775 01:09:13,524 --> 01:09:14,775 para siempre. 776 01:09:20,823 --> 01:09:25,119 De los Cuatro Reyes Celestiales, hay uno llamado Vaisravana. 777 01:09:26,245 --> 01:09:30,499 Es el rostro aterrador que ve al entrar a un templo. 778 01:09:33,085 --> 01:09:37,214 Vaisravana controla a los yakshas y a los rakshasas, 779 01:09:38,299 --> 01:09:42,011 y protege al Buda y a los humanos. 780 01:09:44,388 --> 01:09:46,473 Como usted cometió muchos pecados, 781 01:09:46,557 --> 01:09:49,894 por más que lo intente, no podrá llegar a ser como Buda. 782 01:09:50,895 --> 01:09:53,939 Sin embargo, puede luchar para la gente 783 01:09:54,523 --> 01:09:56,567 junto a los yakshas y a los rakshasas. 784 01:09:57,818 --> 01:09:59,737 Quizá no se convierta en alguien como Buda, 785 01:10:00,321 --> 01:10:04,742 pero él lo felicitará de vez en cuando. 786 01:11:09,932 --> 01:11:11,058 ¿Y si 787 01:11:13,519 --> 01:11:16,605 no puedes regresar a Corea nunca más? 788 01:11:21,902 --> 01:11:23,320 Yo iré a visitarte. 789 01:11:26,073 --> 01:11:27,700 - El puente de las aves. - ¿Qué? 790 01:11:27,783 --> 01:11:29,410 Tú sabes, el 7 de julio. 791 01:11:30,160 --> 01:11:32,413 Las urracas y los cuervos formaron un puente 792 01:11:33,122 --> 01:11:35,124 para unir a Gyeon-u y a Ung-nyeo. 793 01:11:38,294 --> 01:11:40,254 Es Jik-nyeo, no Ung-nyeo. 794 01:11:40,921 --> 01:11:41,964 Entiendo. 795 01:11:42,631 --> 01:11:43,924 Pero el señor Nam dijo… 796 01:11:45,134 --> 01:11:46,385 Entonces, 797 01:11:47,469 --> 01:11:51,724 en nuestro caso, Inzaghi y sus amigos podrían formar un puente para nosotros. 798 01:11:51,807 --> 01:11:54,476 Tienes razón. Inzaghi. 799 01:11:54,560 --> 01:11:56,687 Las palomas son fuertes. 800 01:11:56,770 --> 01:11:59,481 Entonces, será un puente de palomas. 801 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 No bromeo. 802 01:12:03,777 --> 01:12:05,988 Regresaré como lo hizo Gyeon-u. 803 01:12:08,866 --> 01:12:09,867 Está bien. 804 01:12:11,535 --> 01:12:13,203 Hablo en serio. 805 01:12:14,913 --> 01:12:16,999 - Cha-young. - ¿Qué? 806 01:12:17,082 --> 01:12:18,375 ¿Quién fue Ung-nyeo? 807 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 Buen trabajo. 808 01:12:39,730 --> 01:12:40,856 Me siento muy bien. 809 01:12:50,074 --> 01:12:52,242 Mañana es el aniversario de la muerte de la Sra. Oh. 810 01:12:52,326 --> 01:12:54,119 Me alegra poder hacerle ese regalo. 811 01:12:56,455 --> 01:12:58,332 Debe estar muy contenta. 812 01:12:59,666 --> 01:13:03,295 Por cierto, hay algo en tu escritorio. 813 01:13:12,763 --> 01:13:16,350 LA AMISTAD ES UN ALMA QUE HABITA EN DOS CUERPOS 814 01:13:46,547 --> 01:13:49,299 Cierto, y esto. 815 01:13:50,592 --> 01:13:51,677 ¿Qué es? 816 01:13:58,600 --> 01:14:01,895 CELEBRACIÓN DE RELACIONES DIPLOMÁTICAS ENTRE COREA E ITALIA 817 01:14:01,979 --> 01:14:03,355 ¿Me acompañarás mañana? 818 01:14:03,439 --> 01:14:08,444 Pero mañana tengo una competencia de aviones de papel. 819 01:14:08,527 --> 01:14:09,778 ¿Lo ves? 820 01:14:13,782 --> 01:14:15,451 Tú puedes, Edward. 821 01:14:16,827 --> 01:14:17,661 Eso es. 822 01:14:21,331 --> 01:14:22,374 Entiendo. 823 01:14:35,929 --> 01:14:39,766 {\an8}CELEBRACIÓN DE RELACIONES DIPLOMÁTICAS ENTRE COREA E ITALIA 824 01:14:51,904 --> 01:14:54,364 Tanto tiempo, embajador Sponza. 825 01:15:14,009 --> 01:15:16,428 Al arte y a la guerra hay que mirarlos desde lejos. 826 01:15:42,538 --> 01:15:44,498 Buenas noches, Cha-young. 827 01:15:53,382 --> 01:15:54,466 ¿Cómo estás? 828 01:16:01,723 --> 01:16:03,141 ¿Cómo llegaste aquí? 829 01:16:04,935 --> 01:16:07,062 Me colé con la delegación italiana. 830 01:16:08,438 --> 01:16:09,648 Mañana me voy. 831 01:16:14,611 --> 01:16:16,905 ¿Solo puedes estar en este evento? 832 01:16:18,407 --> 01:16:20,576 Sí. Solo un día. 833 01:16:22,452 --> 01:16:23,328 Pero… 834 01:16:26,832 --> 01:16:28,292 te invitaré a mi isla. 835 01:16:32,087 --> 01:16:33,088 ¿A tu isla? 836 01:16:37,009 --> 01:16:38,802 ¿La isla de la postal? 837 01:16:52,566 --> 01:16:55,277 Compré una isla abandonada cerca de Malta. 838 01:16:55,944 --> 01:16:58,780 Yo mismo le puse nombre: Pagliuzza. 839 01:16:59,823 --> 01:17:01,575 Como jipuragi, significa "sogas". 840 01:17:04,911 --> 01:17:07,247 Habrás gastado todo tu dinero en eso. 841 01:17:07,789 --> 01:17:09,082 Aún tengo un poco. 842 01:17:11,835 --> 01:17:13,503 Gracias por dejarme esconder el oro. 843 01:17:14,630 --> 01:17:17,674 Fue un gran alivio que tuvieras ese lugar en tu casa. 844 01:19:08,577 --> 01:19:10,245 ¿Ahí vives? 845 01:19:10,871 --> 01:19:11,955 Sí. 846 01:19:12,539 --> 01:19:14,499 La familia Cassano se instaló allí. 847 01:19:14,583 --> 01:19:15,792 En secreto, claro. 848 01:19:16,376 --> 01:19:17,794 ¿Eres el jefe ahora? 849 01:19:22,424 --> 01:19:24,509 ¿Eres el jefe, no el consigliere? 850 01:19:29,055 --> 01:19:30,515 La isla tiene varios propósitos. 851 01:19:31,808 --> 01:19:33,977 Es un refugio para luchadores cansados, 852 01:19:34,728 --> 01:19:38,857 un escondite para seres queridos y un lugar para sanar. 853 01:19:40,358 --> 01:19:41,568 ¿Puedo ir? 854 01:19:42,360 --> 01:19:43,403 Sí. 855 01:19:44,780 --> 01:19:46,656 Reservé un cuarto para ti. 856 01:19:48,909 --> 01:19:49,993 No puede ser. 857 01:19:50,577 --> 01:19:51,912 Qué ganas de ir allí. 858 01:20:05,550 --> 01:20:06,968 Te extrañé mucho. 859 01:20:11,348 --> 01:20:12,516 Yo también. 860 01:20:14,392 --> 01:20:18,063 Desde que me fui, no dejé de pensar en ti ni un segundo. 861 01:20:20,857 --> 01:20:22,108 Me cuesta creerte. 862 01:21:04,526 --> 01:21:05,694 ¿Ahora me crees? 863 01:21:09,030 --> 01:21:12,033 Los villanos nunca se separan porque son tenaces… 864 01:21:14,077 --> 01:21:15,662 incluso en el amor. 865 01:23:10,485 --> 01:23:14,823 Hace dos días, tres miembros de la familia Luciano sirvieron de abono para el viñedo 866 01:23:14,906 --> 01:23:17,909 y me apoderé de las plantaciones de olivo en Malta. 867 01:23:19,703 --> 01:23:22,998 Sigo siendo un villano y no me importa la justicia. 868 01:23:23,873 --> 01:23:25,709 La justicia es débil y vacía. 869 01:23:28,336 --> 01:23:30,922 No se puede vencer a los villanos solo con justicia. 870 01:23:32,048 --> 01:23:34,676 Si existe la justicia inhumana, 871 01:23:35,260 --> 01:23:37,220 estoy dispuesto a rendirme ante ella. 872 01:23:38,805 --> 01:23:42,142 Hasta los villanos quieren vivir en un mundo pacífico. 873 01:23:43,685 --> 01:23:47,188 Sin embargo, como eso es imposible, tengo un nuevo pasatiempo: 874 01:23:48,231 --> 01:23:49,649 deshacerme de la basura. 875 01:23:50,483 --> 01:23:53,945 Si no lo hago, enterrarán a la gente debajo de la basura. 876 01:23:58,742 --> 01:24:02,120 Desde la perspectiva de un villano, quiero decir algo más: 877 01:24:06,041 --> 01:24:07,292 el mal… 878 01:24:07,834 --> 01:24:10,128 es poderoso y asombroso. 879 01:24:28,146 --> 01:24:30,356 {\an8}AGRADECIMIENTO A CHA SOON-BAE, KIM SUNG-CHEOL Y JEON GUK-HYANG 880 01:28:05,655 --> 01:28:06,948 FIN 881 01:28:07,031 --> 01:28:12,203 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco