1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
Não.
3
00:02:07,377 --> 00:02:08,586
Não.
4
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
Srta. Hong.
5
00:02:53,089 --> 00:02:54,132
Srta. Hong.
6
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
Por favor, pare.
7
00:03:01,472 --> 00:03:02,557
Me solte.
8
00:03:05,351 --> 00:03:06,686
Você…
9
00:03:08,438 --> 00:03:10,064
não devia ter nascido.
10
00:03:11,190 --> 00:03:12,066
Nunca.
11
00:03:13,943 --> 00:03:15,236
Seu canalha.
12
00:03:48,937 --> 00:03:50,021
Han-seo.
13
00:04:33,690 --> 00:04:34,732
Merda!
14
00:04:44,367 --> 00:04:46,494
O endereço é 49-8,
Yeonseo-dong, Sangun-gu.
15
00:04:48,621 --> 00:04:50,415
Há duas pessoas baleadas. Rápido.
16
00:04:51,040 --> 00:04:53,209
-Srta. Hong.
-Sr. Cassano.
17
00:04:55,878 --> 00:04:56,713
Vincenzo.
18
00:05:08,808 --> 00:05:09,684
Você está bem?
19
00:05:11,102 --> 00:05:12,270
Eu…
20
00:05:15,690 --> 00:05:17,108
fiz a coisa certa, não fiz?
21
00:05:17,191 --> 00:05:18,276
Fez.
22
00:05:19,527 --> 00:05:20,862
Merece ser meu irmão.
23
00:05:27,577 --> 00:05:28,703
Eu fui
24
00:05:29,871 --> 00:05:30,997
útil…
25
00:05:33,207 --> 00:05:34,876
uma vez na vida.
26
00:05:42,550 --> 00:05:43,551
Ei.
27
00:05:47,055 --> 00:05:48,431
Você sabe o que fazer.
28
00:05:55,229 --> 00:05:56,773
Obrigado…
29
00:06:01,027 --> 00:06:02,445
por tudo.
30
00:08:05,109 --> 00:08:07,528
{\an8}EPISÓDIO 20
31
00:08:32,470 --> 00:08:35,306
{\an8}Paguei por este quarto particular.
32
00:08:38,726 --> 00:08:40,561
{\an8}Eu paguei dez dias pelo seu.
33
00:08:50,196 --> 00:08:51,113
{\an8}Está doendo muito?
34
00:08:51,906 --> 00:08:55,576
{\an8}Agora eu sei como é…
35
00:08:58,329 --> 00:08:59,580
levar um tiro.
36
00:09:06,546 --> 00:09:08,256
Os músculos estão machucados,
37
00:09:09,924 --> 00:09:12,426
então não pode mexer o ombro por enquanto.
38
00:09:17,682 --> 00:09:18,516
Com licença.
39
00:09:19,642 --> 00:09:20,726
Desculpe.
40
00:09:27,858 --> 00:09:29,986
Passou a noite se culpando, não é?
41
00:09:32,446 --> 00:09:34,198
Pelo que aconteceu.
42
00:09:41,330 --> 00:09:45,585
Lutamos uma guerra juntos,
e eu levei um tiro. Foi só isso.
43
00:09:46,711 --> 00:09:48,337
A culpa não é sua, camarada.
44
00:09:51,382 --> 00:09:53,426
Agora que acordei,
45
00:09:55,386 --> 00:09:56,637
não se preocupe comigo
46
00:09:58,014 --> 00:09:59,265
e vá resolver tudo.
47
00:10:01,392 --> 00:10:02,351
Certo.
48
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
Em 24 horas, terei resolvido tudo.
49
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
E depois…
50
00:10:16,490 --> 00:10:17,617
Você vai embora.
51
00:10:29,003 --> 00:10:29,920
Então…
52
00:10:33,507 --> 00:10:36,302
acho que esta é nossa última noite juntos.
53
00:10:42,516 --> 00:10:45,436
Vou manter minha promessa.
54
00:10:48,814 --> 00:10:50,316
Quando terminar,
55
00:10:51,400 --> 00:10:54,862
não me ligue e vá embora imediatamente.
56
00:10:57,406 --> 00:10:58,491
Entendeu?
57
00:11:39,198 --> 00:11:43,369
JANG HAN-SEOK ASSASSINA O IRMÃO
E TENTA MATAR A ADVOGADA HONG
58
00:11:58,467 --> 00:12:01,679
Vincenzo…
59
00:12:03,681 --> 00:12:06,684
Fico aliviada
que Srta. Hong esteja se recuperando.
60
00:12:06,767 --> 00:12:09,478
Estamos no Velho Oeste?
Por que usar uma arma?
61
00:12:09,562 --> 00:12:12,148
Sr. Park, será que devo comprar uma arma?
62
00:12:12,731 --> 00:12:15,401
Fui um franco-atirador excelente
quando servi.
63
00:12:16,110 --> 00:12:19,280
Aposto que era o maior palhaço do quartel.
64
00:12:19,363 --> 00:12:21,574
Lutar é uma questão de resiliência mental.
65
00:12:22,658 --> 00:12:23,784
Pelo menos agora,
66
00:12:23,868 --> 00:12:26,370
ele é oficialmente um criminoso procurado.
67
00:12:26,454 --> 00:12:28,289
Não tem para onde fugir.
68
00:12:29,498 --> 00:12:31,292
Aquele cretino maldito!
69
00:12:31,876 --> 00:12:35,546
Lutamos incansavelmente contra ele
ao lado dos advogados,
70
00:12:35,629 --> 00:12:37,089
e finalmente vimos resultado.
71
00:12:37,173 --> 00:12:39,258
Não somos mais como antes.
72
00:12:39,842 --> 00:12:44,221
Quem mexer conosco
vai ter o cabelo arrancado.
73
00:12:45,848 --> 00:12:46,807
Desculpe.
74
00:12:48,184 --> 00:12:49,435
Eles que venham.
75
00:12:50,019 --> 00:12:52,813
Ninguém vai sair daqui ileso.
76
00:12:52,897 --> 00:12:56,650
Temos que ser fortes
e ajudar os advogados até o fim.
77
00:12:56,734 --> 00:12:58,986
Vou fechar o templo por enquanto
78
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
e lutar com vocês.
79
00:13:02,156 --> 00:13:05,701
Lutarei com todas as forças
pelo Sr. Cassano.
80
00:13:05,784 --> 00:13:06,994
Podem vir.
81
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Quanto tempo para abri-lo?
82
00:13:15,336 --> 00:13:18,631
Depende do modelo,
mas três ou quatro horas no máximo.
83
00:13:18,714 --> 00:13:20,758
Chamarei um especialista agora mesmo.
84
00:13:21,800 --> 00:13:22,676
Obrigado.
85
00:13:25,095 --> 00:13:26,388
Fique com isto.
86
00:13:28,807 --> 00:13:30,142
É o arquivo Guilhotina.
87
00:13:32,686 --> 00:13:33,604
Consigliere.
88
00:13:35,189 --> 00:13:37,691
Decida com o diretor Tae como usá-lo.
89
00:13:37,775 --> 00:13:39,235
Eu tenho uma cópia.
90
00:13:42,696 --> 00:13:43,822
Muito obrigado.
91
00:13:46,450 --> 00:13:48,786
Vou usá-lo para fazer justiça neste país.
92
00:13:50,829 --> 00:13:53,624
Em vez disso,
use-o para esmagar seus inimigos.
93
00:13:53,707 --> 00:13:54,959
Como?
94
00:13:55,960 --> 00:13:57,336
Sabe como um vilão pensa?
95
00:13:58,337 --> 00:14:00,422
Os inimigos de quem menos tenho medo
96
00:14:01,507 --> 00:14:05,177
são políticos e autoridades do governo
que só falam de justiça.
97
00:14:06,637 --> 00:14:09,974
Falar sobre justiça não traz justiça.
98
00:14:11,475 --> 00:14:13,477
As pessoas de quem tenho mais medo
99
00:14:14,478 --> 00:14:16,355
são pizzaiolos que vêm à minha casa
100
00:14:16,438 --> 00:14:19,900
com tacos de beisebol
porque o preço da proteção subiu.
101
00:14:24,363 --> 00:14:25,406
Lembre-se disso.
102
00:14:33,372 --> 00:14:34,456
Vou seguir
103
00:14:35,749 --> 00:14:37,835
seus ensinamentos, consigliere.
104
00:14:46,844 --> 00:14:48,012
HAN SEUNG-HYUK
105
00:14:50,180 --> 00:14:51,599
PROPINAS E DESVIOS
106
00:14:51,682 --> 00:14:54,143
Assim que assinar, será preso, acusado
107
00:14:54,226 --> 00:14:55,895
e levado para a detenção.
108
00:14:56,645 --> 00:14:59,023
Parece que está tudo pronto.
109
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Assino aqui?
110
00:15:03,819 --> 00:15:05,571
A vergonha não dura para sempre.
111
00:15:06,322 --> 00:15:08,449
Ficar vivo é mais importante.
112
00:15:09,158 --> 00:15:11,201
Vou para o centro de detenção.
113
00:15:11,285 --> 00:15:12,953
Certo. Vejamos.
114
00:15:14,705 --> 00:15:15,664
VINCENZO
115
00:15:15,748 --> 00:15:17,333
Que susto!
116
00:15:22,338 --> 00:15:24,423
Caramba, que barulhento!
117
00:15:25,758 --> 00:15:26,634
O que foi?
118
00:15:27,301 --> 00:15:29,678
Vou contar como você pode sobreviver.
119
00:15:32,598 --> 00:15:34,183
Um momento.
120
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
-Pode me dar licença?
-Claro.
121
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Pode falar.
122
00:15:43,400 --> 00:15:46,654
Tire a Choi Myung-hee da prisão
em três horas e viverá.
123
00:15:46,737 --> 00:15:47,905
HAN SEUNG-HYUK
124
00:15:47,988 --> 00:15:50,199
Como assim?
125
00:15:51,283 --> 00:15:52,493
Não vou repetir.
126
00:15:53,911 --> 00:15:56,747
Solte a Choi Myung-hee em três horas,
custe o que custar,
127
00:15:57,331 --> 00:15:58,290
e você viverá.
128
00:15:58,916 --> 00:16:01,377
Ei! Como posso confiar em você?
129
00:16:03,003 --> 00:16:05,756
Vai me matar também, não vai?
130
00:16:06,298 --> 00:16:08,550
Se eu quisesse, já teria te matado.
131
00:16:09,802 --> 00:16:12,096
Na saída do restaurante há dois dias
132
00:16:12,972 --> 00:16:15,140
ou ontem no campo de golfe.
133
00:16:15,224 --> 00:16:16,475
Como sabe…
134
00:16:16,558 --> 00:16:17,977
Se quiser viver, se apresse.
135
00:16:18,060 --> 00:16:21,981
Espere. Promete que vai me poupar?
136
00:16:22,064 --> 00:16:24,191
-Sim.
-Obrigado.
137
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
Até.
138
00:16:33,409 --> 00:16:34,451
Beleza.
139
00:17:17,453 --> 00:17:19,455
Façam o que eu mandei.
140
00:17:19,538 --> 00:17:20,748
Não cometam erros.
141
00:17:41,477 --> 00:17:44,063
PROMOTORIA
142
00:17:44,146 --> 00:17:46,023
ADVOCACIA WUSANG
143
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
-O que vai acontecer?
-Não sei.
144
00:17:48,025 --> 00:17:49,151
O que está havendo?
145
00:17:50,027 --> 00:17:51,111
Posso ajudá-los?
146
00:17:51,195 --> 00:17:53,655
Promotoria de Namdongbu.
Temos um mandado de busca.
147
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
Abram todos os armários, por favor.
148
00:17:56,825 --> 00:17:58,243
-Namdongbu?
-O que querem?
149
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
-Espere!
-Um momento!
150
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Você foi solta.
151
00:18:08,087 --> 00:18:09,463
Estou livre?
152
00:18:10,464 --> 00:18:12,508
-Por quê?
-Só sigo ordens.
153
00:18:20,766 --> 00:18:23,060
PENITENCIÁRIA DE NAMDONGBU, SEUL
154
00:18:23,811 --> 00:18:25,062
O que aconteceu?
155
00:18:25,145 --> 00:18:28,065
A Promotoria de Namdongbu
a livrou das acusações.
156
00:18:28,148 --> 00:18:30,901
Eles concluíram
que a senhora assumiu a culpa
157
00:18:30,984 --> 00:18:33,028
sob ameaças de morte do presidente Jang.
158
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
Como encontraram a prova?
159
00:18:34,738 --> 00:18:37,533
Vieram com um mandado
de busca e apreensão pela manhã.
160
00:18:40,119 --> 00:18:43,539
Céus, Seung-hyuk…
161
00:18:43,622 --> 00:18:45,582
Que ideia é essa?
162
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
Por favor.
163
00:18:53,966 --> 00:18:55,425
VINCENZO
164
00:18:57,136 --> 00:19:00,681
Tire a Choi Myung-hee da prisão
em três horas e viverá.
165
00:19:00,764 --> 00:19:02,933
Como assim?
166
00:19:04,017 --> 00:19:05,310
Não vou repetir.
167
00:19:06,603 --> 00:19:09,481
Solte a Choi Myung-hee em três horas,
custe o que custar,
168
00:19:10,149 --> 00:19:11,275
e você viverá.
169
00:19:12,568 --> 00:19:14,153
Se quiser viver, se apresse.
170
00:19:14,236 --> 00:19:17,698
Espere. Promete que vai me poupar?
171
00:19:17,781 --> 00:19:18,824
Sim.
172
00:19:18,907 --> 00:19:20,659
Parabéns pela liberdade.
173
00:19:22,870 --> 00:19:24,830
Hoje é o último dia.
174
00:19:24,913 --> 00:19:26,373
CHOI MYUNG-HEE
175
00:19:31,253 --> 00:19:33,964
Aquele inútil do Han Seung-hyuk…
176
00:20:05,495 --> 00:20:07,456
Ela parece estar indo para a Wusang.
177
00:20:07,539 --> 00:20:09,208
Observe de longe.
178
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
Avise se ela for a algum lugar remoto.
179
00:20:11,752 --> 00:20:13,962
Talvez ela encontre o Jang Han-seok.
180
00:20:14,046 --> 00:20:15,172
Sim, senhor.
181
00:20:41,490 --> 00:20:42,741
UMA MENSAGEM NÃO LIDA
182
00:20:43,325 --> 00:20:45,077
Ligue para este número quando sair.
183
00:20:53,210 --> 00:20:54,628
Como saiu tão rápido?
184
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
O Han Seung-hyuk me entregou ao Vincenzo
185
00:20:58,131 --> 00:20:59,383
para salvar a pele.
186
00:21:00,550 --> 00:21:02,386
Não me surpreende.
187
00:21:03,637 --> 00:21:06,431
É melhor não nos encontrarmos.
188
00:21:07,474 --> 00:21:09,351
Pode ser uma armadilha.
189
00:21:12,187 --> 00:21:13,230
Tem razão.
190
00:21:13,939 --> 00:21:17,109
Primeiro, vá à minha casa
e organize minhas posses.
191
00:21:17,693 --> 00:21:20,904
Vou enviar as senhas do banco e do laptop.
192
00:21:22,990 --> 00:21:24,741
Pegue cinco bilhões para você.
193
00:21:26,285 --> 00:21:27,369
Obrigada.
194
00:21:29,371 --> 00:21:30,872
Qual é o seu plano?
195
00:21:31,456 --> 00:21:33,208
Me esconderei num navio à meia-noite.
196
00:21:33,875 --> 00:21:35,168
Vou para o México.
197
00:21:36,295 --> 00:21:37,462
A senhora também
198
00:21:38,755 --> 00:21:40,382
deve se esconder longe daqui.
199
00:21:40,465 --> 00:21:42,843
Certo. Tome cuidado.
200
00:21:52,602 --> 00:21:54,354
GEUMGA PLAZA
201
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
Contornamos a segurança. Veja seu celular.
202
00:22:09,494 --> 00:22:11,705
Parece que ele está indo para Seocho-dong.
203
00:22:11,788 --> 00:22:14,374
-Está vendo também?
-Estou.
204
00:22:14,458 --> 00:22:16,793
Tenho a mesma imagem no laptop.
205
00:22:16,877 --> 00:22:18,211
Então me mantenha informado.
206
00:22:18,795 --> 00:22:19,963
Certo.
207
00:22:49,743 --> 00:22:53,705
DETALHES DA CONTA PARA TRANSFERÊNCIA
208
00:22:55,582 --> 00:22:57,250
Beleza.
209
00:22:58,168 --> 00:22:59,961
Hora de ir.
210
00:23:25,028 --> 00:23:27,531
Caramba, quantos repórteres!
211
00:23:28,115 --> 00:23:31,034
-Olá.
-Olá. Prazer em vê-los.
212
00:23:31,118 --> 00:23:32,619
Podemos conversar?
213
00:23:32,702 --> 00:23:34,579
O que querem saber desta vez?
214
00:23:34,663 --> 00:23:36,581
Esperem. Com licença.
215
00:23:37,124 --> 00:23:38,875
Surgiram boatos sobre o senhor
216
00:23:38,959 --> 00:23:41,711
e o Jang Han-seok, que está foragido.
217
00:23:43,380 --> 00:23:46,508
Desliguem os gravadores e câmeras
218
00:23:46,591 --> 00:23:48,510
para eu falar à vontade.
219
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
-Está bem.
-Certo.
220
00:23:51,721 --> 00:23:53,056
Prestem atenção.
221
00:23:54,266 --> 00:23:56,852
Sou advogado,
e ele era meu cliente. É só isso.
222
00:23:57,435 --> 00:23:59,396
Muito tempo atrás, por sinal.
223
00:23:59,479 --> 00:24:03,900
Mas a Wusang não ajudou
a Babel nas atividades ilegais?
224
00:24:03,984 --> 00:24:05,902
Não foi a Wusang.
225
00:24:05,986 --> 00:24:09,447
Foi a Sra. Choi Myung-hee,
por questões pessoais de lealdade.
226
00:24:09,531 --> 00:24:12,033
Isso causou muitos problemas à Wusang.
227
00:24:14,327 --> 00:24:15,453
Com licença.
228
00:24:16,913 --> 00:24:18,456
Han Seung-hyuk falando.
229
00:24:18,540 --> 00:24:20,417
Parece que está se divertindo.
230
00:24:22,377 --> 00:24:24,129
-O que houve?
-Quem é?
231
00:24:24,880 --> 00:24:27,632
Sr. Han, isso é inaceitável.
232
00:24:27,716 --> 00:24:30,010
Como assim?
233
00:24:30,093 --> 00:24:32,846
Não devia ter perdido o respeito por mim.
234
00:24:34,848 --> 00:24:37,934
Não acho que esteja em posição
para dizer isso.
235
00:24:39,144 --> 00:24:41,021
Vá fazer companhia ao meu irmão.
236
00:24:41,104 --> 00:24:42,063
O quê?
237
00:24:47,652 --> 00:24:49,779
Peguem aqueles desgraçados!
238
00:24:51,448 --> 00:24:52,574
Vamos.
239
00:25:34,199 --> 00:25:35,242
Para trás!
240
00:25:36,576 --> 00:25:38,203
O procurador-geral Han está morto.
241
00:25:38,286 --> 00:25:40,789
-O quê?
-Dois caras o esfaquearam.
242
00:25:40,872 --> 00:25:42,874
-Ele tinha inimigos?
-Não sei
243
00:25:42,958 --> 00:25:44,417
por que o assassinaram.
244
00:25:44,501 --> 00:25:46,795
-Afastem-se!
-Mexam-se!
245
00:25:55,762 --> 00:25:58,306
-Levem-no para dentro.
-Afastem-se.
246
00:26:16,950 --> 00:26:19,786
{\an8}Por volta das 15h30,
o procurador-geral Han Seung-hyuk
247
00:26:19,869 --> 00:26:21,496
{\an8}foi atacado por dois homens
248
00:26:21,579 --> 00:26:24,040
{\an8}e morreu em frente
à Promotoria de Namdongbu.
249
00:26:24,124 --> 00:26:27,544
A polícia está rastreando
a van usada na fuga.
250
00:26:28,128 --> 00:26:31,423
Com as câmeras de segurança
e as testemunhas,
251
00:26:31,506 --> 00:26:33,091
a polícia pretende…
252
00:26:33,174 --> 00:26:35,635
O Jang Han-seok deve ter contratado
253
00:26:36,511 --> 00:26:37,721
alguns mercenários.
254
00:26:39,848 --> 00:26:41,182
Espero que o Sr. Cassano
255
00:26:42,851 --> 00:26:44,227
fique a salvo.
256
00:26:47,355 --> 00:26:48,398
Sr. Nam.
257
00:26:51,067 --> 00:26:53,778
Ninguém consegue matar o Vincenzo Cassano.
258
00:26:54,779 --> 00:26:55,739
Você sabe disso.
259
00:27:32,108 --> 00:27:33,193
Fale, Sr. Cho.
260
00:27:33,693 --> 00:27:34,986
Está atrás do Jang?
261
00:27:35,487 --> 00:27:36,404
Estou.
262
00:27:37,405 --> 00:27:39,199
Mas ele desapareceu do GPS.
263
00:27:39,783 --> 00:27:42,494
Deve estar em algum subsolo,
onde não há sinal.
264
00:27:43,078 --> 00:27:46,331
Acho que sei
aonde a Choi Myung-hee está indo.
265
00:27:46,998 --> 00:27:48,083
Aonde?
266
00:27:55,048 --> 00:27:58,051
A morte do Han Seung-hyuk
pareceu uma cena de filme.
267
00:27:59,052 --> 00:28:02,680
Quis dar a ele o final dramático
que ele merecia.
268
00:28:02,764 --> 00:28:05,183
Troquei a conta bancária principal.
269
00:28:05,266 --> 00:28:08,645
Também transferi dinheiro
para um laranja para o senhor.
270
00:28:08,728 --> 00:28:11,064
Obrigado. Se esconda logo.
271
00:28:48,017 --> 00:28:49,519
Segurança!
272
00:28:49,602 --> 00:28:51,062
Segurança!
273
00:29:01,239 --> 00:29:02,323
Não seja idiota.
274
00:29:20,759 --> 00:29:22,051
Está procurando isto?
275
00:29:28,308 --> 00:29:31,060
Paguei uma fortuna para aqueles inúteis.
276
00:29:31,144 --> 00:29:34,355
Contra um predador,
se esconder é melhor do que fugir.
277
00:29:34,439 --> 00:29:35,607
Por que se descuidou?
278
00:29:36,608 --> 00:29:38,485
Eu não sabia disso.
279
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Sempre fui a predadora.
280
00:29:45,784 --> 00:29:48,828
O dinheiro que enviou ao Jang Han-seok
irá para uma boa causa.
281
00:29:53,833 --> 00:29:57,003
{\an8}Foi interceptado
e enviado a um lugar que precisa dele.
282
00:30:01,382 --> 00:30:03,510
CONTA PARA TRANSFERÊNCIA
283
00:30:05,637 --> 00:30:08,181
HACKEANDO CONTA
CONTA NOVA
284
00:30:13,186 --> 00:30:16,773
Você me fez de idiota de várias formas.
285
00:30:19,275 --> 00:30:21,486
Essa é minha especialidade,
286
00:30:22,153 --> 00:30:23,446
depois de matar.
287
00:30:25,365 --> 00:30:26,741
Me deixe terminar isto.
288
00:30:27,450 --> 00:30:28,409
Depois pode me matar.
289
00:30:36,292 --> 00:30:37,460
Não é dessas…
290
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
que prefere dançar zumba a beber?
291
00:30:43,466 --> 00:30:44,425
Não é?
292
00:30:50,682 --> 00:30:51,558
Por mim…
293
00:30:53,601 --> 00:30:55,019
pode dançar o quanto quiser.
294
00:31:00,567 --> 00:31:03,361
A CEO Choi, da Wusang,
foi sequestrada naquele carro?
295
00:31:03,444 --> 00:31:06,906
Foi. Os guardas dela
estavam no estacionamento e relataram.
296
00:31:06,990 --> 00:31:08,116
Quem a sequestrou?
297
00:31:08,199 --> 00:31:10,118
Um deles não foi identificado,
298
00:31:10,201 --> 00:31:12,453
mas o outro é o Vincenzo Cassano,
299
00:31:13,162 --> 00:31:14,747
um mafioso da Itália.
300
00:31:15,248 --> 00:31:17,333
-Por que um mafioso…
-Não sei.
301
00:31:17,417 --> 00:31:18,960
Enfim, a Sra. Choi
302
00:31:19,043 --> 00:31:22,088
é advogada do Jang Han-seok,
que está foragido.
303
00:31:22,839 --> 00:31:26,509
E o falecido Han Seung-hyuk
já foi CEO da Wusang.
304
00:31:27,176 --> 00:31:31,097
Tem algo suspeito aí.
Deve haver uma ligação entre os casos.
305
00:31:31,180 --> 00:31:34,601
Coloque o mafioso na lista de procurados
e rastreie-o junto com o Jang.
306
00:31:34,684 --> 00:31:37,687
Consiga as câmeras de Namdongbu
e do apartamento da Sra. Choi.
307
00:31:37,770 --> 00:31:38,938
Sim, senhor.
308
00:32:12,013 --> 00:32:14,891
Nem tente se levantar. Só vai doer mais.
309
00:32:19,896 --> 00:32:21,064
Me mate de uma vez.
310
00:32:22,148 --> 00:32:23,358
Pare de enrolar.
311
00:32:29,948 --> 00:32:32,867
Que tipo de tortura vai usar em mim agora?
312
00:32:32,951 --> 00:32:36,621
Eu já disse.
Não deixarei que morra tranquilamente.
313
00:32:37,789 --> 00:32:40,959
Que diferença vai fazer me matar?
314
00:32:41,709 --> 00:32:44,587
Pense nisso. Trará paz ao mundo?
315
00:32:45,338 --> 00:32:48,341
Ou servirá para passar
uma mensagem otimista?
316
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
Nada disso.
317
00:32:51,344 --> 00:32:53,179
Não fará diferença nenhuma.
318
00:32:54,514 --> 00:32:59,560
Como você disse,
é só um canalha matando outro.
319
00:33:03,940 --> 00:33:07,235
Pode me matar de um jeito inteligente,
320
00:33:08,903 --> 00:33:12,532
mas você é só um canalha como eu.
321
00:33:13,032 --> 00:33:14,659
Não, somos diferentes.
322
00:33:15,827 --> 00:33:16,953
Como?
323
00:33:17,912 --> 00:33:19,580
Eu adoraria saber.
324
00:33:22,000 --> 00:33:23,710
Sou Vaisravana,
325
00:33:24,627 --> 00:33:26,170
que lidera yakshas e rakshasas.
326
00:33:26,254 --> 00:33:27,922
Do que está falando?
327
00:33:32,093 --> 00:33:32,969
Está brincando?
328
00:33:34,429 --> 00:33:37,724
Parece que nossa conversa
fez seu medo da morte passar.
329
00:34:13,843 --> 00:34:15,928
Não diga que isto é…
330
00:34:25,063 --> 00:34:28,816
Vai sentir dor intensa
em todas as partes do corpo.
331
00:34:28,900 --> 00:34:29,942
Não.
332
00:34:30,818 --> 00:34:33,905
Não acha que está indo
longe demais, Vincenzo?
333
00:34:33,988 --> 00:34:38,117
Isso não está certo.
Não disse que poupa mulheres e crianças?
334
00:34:38,201 --> 00:34:40,244
Para mim, você não é uma mulher.
335
00:34:40,745 --> 00:34:42,538
É um monstro…
336
00:34:45,041 --> 00:34:46,250
guiado pela cobiça.
337
00:34:47,627 --> 00:34:49,378
Não.
338
00:34:50,171 --> 00:34:52,924
Isso não é certo. Tem jeitos melhores.
339
00:34:53,007 --> 00:34:54,133
Use uma arma.
340
00:34:54,217 --> 00:34:56,886
Atire em mim!
341
00:34:56,969 --> 00:34:58,054
Atire!
342
00:35:00,932 --> 00:35:03,309
Não. Me desculpe.
343
00:35:03,392 --> 00:35:05,770
Volte aqui!
344
00:35:07,063 --> 00:35:08,356
Vincenzo!
345
00:36:00,158 --> 00:36:02,076
Sr. An, algum sinal do Jang?
346
00:36:02,160 --> 00:36:04,245
Agora temos.
347
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
Está a caminho da via expressa Seobu.
348
00:36:07,206 --> 00:36:09,167
Como o senhor está longe,
349
00:36:09,750 --> 00:36:11,752
coloquei uma equipe no encalço dele.
350
00:36:11,836 --> 00:36:13,421
Logo eu os alcanço.
351
00:36:13,504 --> 00:36:15,673
Avise que o Jang Han-seok está armado.
352
00:36:15,756 --> 00:36:17,925
A polícia está atrás do senhor.
353
00:36:18,551 --> 00:36:20,720
Seja rápido.
354
00:36:21,304 --> 00:36:22,805
Entendido.
355
00:36:31,230 --> 00:36:34,358
Ele está se afastando. Acelere!
356
00:36:34,442 --> 00:36:36,569
Estou indo o mais rápido possível.
357
00:36:36,652 --> 00:36:38,404
Tem muita gente aqui.
358
00:36:38,487 --> 00:36:40,823
Nada a ver! Não estamos em um trator.
359
00:36:41,741 --> 00:36:43,576
Estava em segunda marcha. Foi mal.
360
00:36:43,659 --> 00:36:45,578
-Caramba!
-Fala sério!
361
00:36:45,661 --> 00:36:46,954
Onde já se viu?
362
00:36:47,038 --> 00:36:48,414
Vou colocar em terceira.
363
00:36:48,497 --> 00:36:50,082
Vamos perdê-lo!
364
00:36:50,166 --> 00:36:51,626
-Terceira. Melhorou?
-Agora sim.
365
00:36:51,709 --> 00:36:53,753
Aí vamos nós.
366
00:36:53,836 --> 00:36:55,963
Colocando em quarta.
367
00:36:56,047 --> 00:36:59,508
PORTO DE GEUMJO
368
00:37:18,069 --> 00:37:21,197
Olha só pra vocês.
Por que estão emburrados?
369
00:37:21,280 --> 00:37:23,866
O presidente de um conglomerado
vai fugir assim?
370
00:37:23,950 --> 00:37:25,159
Que vergonha!
371
00:37:25,243 --> 00:37:28,496
Certo, vamos pra cima deles!
372
00:38:03,114 --> 00:38:06,701
Não resista. Só vai se enforcar mais.
373
00:38:16,252 --> 00:38:19,672
Já chega, desgraçado!
374
00:38:19,755 --> 00:38:20,756
Largue a faca!
375
00:38:23,926 --> 00:38:24,969
-Sr. Lee!
-Sr. Lee!
376
00:38:55,916 --> 00:38:57,418
Sr. Lee!
377
00:38:57,501 --> 00:38:59,754
Sr. Lee! E agora?
378
00:38:59,837 --> 00:39:01,213
-Chame a ambulância.
-Certo.
379
00:39:01,797 --> 00:39:02,673
Aguente firme.
380
00:39:02,757 --> 00:39:04,467
A ajuda já vai chegar.
381
00:39:04,550 --> 00:39:06,635
Alô? É da emergência?
382
00:39:06,719 --> 00:39:09,388
Aqui é do porto de Geumjo.
383
00:39:10,514 --> 00:39:13,726
Um homem foi esfaqueado.
Venham rápido, por favor.
384
00:39:13,809 --> 00:39:15,144
Aquele filho da puta…
385
00:39:22,818 --> 00:39:24,820
Sr. Lee.
386
00:39:26,781 --> 00:39:27,907
Nós o pegamos,
387
00:39:28,991 --> 00:39:29,867
né?
388
00:39:31,744 --> 00:39:32,787
Pegamos.
389
00:39:34,330 --> 00:39:36,624
Não o entregue à polícia.
390
00:39:37,708 --> 00:39:41,170
É o senhor quem deve castigá-lo.
391
00:39:43,547 --> 00:39:46,050
Certo. Não fale mais nada.
392
00:39:47,593 --> 00:39:49,512
Quando a Dal-rae…
393
00:39:51,263 --> 00:39:52,390
nascer…
394
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
eu queria
395
00:39:56,769 --> 00:40:02,024
que o senhor fosse o padrinho dela.
396
00:40:04,693 --> 00:40:05,569
Certo.
397
00:40:06,529 --> 00:40:09,407
Aceito ser o padrinho dela.
398
00:40:10,533 --> 00:40:11,617
O senhor…
399
00:40:13,077 --> 00:40:16,622
O senhor prometeu. Trate de cumprir.
400
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Está bem?
401
00:40:24,380 --> 00:40:26,424
É claro.
402
00:40:27,633 --> 00:40:28,634
Pode deixar.
403
00:40:29,760 --> 00:40:30,803
Muito…
404
00:40:32,179 --> 00:40:33,431
Muito obrigado.
405
00:40:36,517 --> 00:40:37,560
Sr. Lee.
406
00:40:38,394 --> 00:40:39,228
Sr. Lee.
407
00:40:40,980 --> 00:40:42,022
Sr. Lee!
408
00:40:42,773 --> 00:40:43,899
Rápido!
409
00:40:43,983 --> 00:40:45,568
Vin, me deixe ajudá-lo.
410
00:40:46,235 --> 00:40:47,820
Sr. Lee, erga a perna direita.
411
00:40:48,487 --> 00:40:51,157
-Vou erguer.
-Sr. Lee, não feche os olhos.
412
00:40:51,240 --> 00:40:52,450
Aguente firme.
413
00:40:52,533 --> 00:40:54,285
O que a gente faz?
414
00:40:54,368 --> 00:40:55,202
Não!
415
00:40:55,286 --> 00:40:56,787
Não toque.
416
00:40:56,871 --> 00:40:58,998
-De jeito nenhum.
-Sabe o que está fazendo?
417
00:40:59,081 --> 00:41:02,084
Fui enfermeiro cirúrgico.
O Anjo Branco de Geumga-dong!
418
00:41:03,294 --> 00:41:05,379
Aguente firme. Não converse.
419
00:41:14,555 --> 00:41:16,182
Quase pronto. Força!
420
00:41:23,898 --> 00:41:26,609
Não são os socorristas. É a polícia.
421
00:41:51,342 --> 00:41:52,801
Até mais, consigliere.
422
00:41:53,886 --> 00:41:55,054
Obrigado por tudo.
423
00:41:56,055 --> 00:41:57,056
Se cuide.
424
00:42:02,061 --> 00:42:03,562
Ande logo.
425
00:42:04,230 --> 00:42:05,439
Vá.
426
00:42:33,384 --> 00:42:36,470
Pare o carro, senão abriremos fogo.
427
00:42:37,137 --> 00:42:40,099
Pare o carro, senão abriremos fogo.
428
00:42:48,023 --> 00:42:49,942
-O que está fazendo?
-Temos um ferido.
429
00:42:50,025 --> 00:42:51,777
-Tire o carro!
-O que está fazendo?
430
00:42:51,860 --> 00:42:54,029
-Saia da frente.
-Temos um homem ferido!
431
00:42:54,113 --> 00:42:55,531
Tire seu carro daí!
432
00:42:55,614 --> 00:42:57,366
-Mexa-se!
-Ele está ferido.
433
00:43:12,131 --> 00:43:13,173
Certo.
434
00:43:20,222 --> 00:43:21,890
Ele escapou em segurança.
435
00:43:25,269 --> 00:43:28,689
E o presidente Jang está com ele.
436
00:43:30,733 --> 00:43:32,901
Finalmente vai acabar.
437
00:43:38,532 --> 00:43:39,658
Srta. Hong.
438
00:43:44,705 --> 00:43:46,373
O Sr. Lee…
439
00:43:53,672 --> 00:43:55,716
O que tem ele?
440
00:44:51,313 --> 00:44:52,981
Como me encontrou?
441
00:44:55,067 --> 00:44:56,568
Graças ao seu irmão.
442
00:44:57,820 --> 00:44:58,737
O quê?
443
00:45:02,658 --> 00:45:05,327
Quer ouvir algo interessante?
444
00:45:07,413 --> 00:45:09,331
Na manhã da inauguração,
445
00:45:09,415 --> 00:45:12,376
o Han-seok me deu um relógio
de presente do nada.
446
00:45:12,459 --> 00:45:13,377
Certo.
447
00:45:14,086 --> 00:45:15,921
Um relógio igual ao dele.
448
00:45:16,505 --> 00:45:18,048
Ele não faz essas coisas.
449
00:45:23,011 --> 00:45:26,890
Achei suspeito e o desmontei.
450
00:45:30,060 --> 00:45:31,270
Adivinhe o que achei.
451
00:45:32,104 --> 00:45:34,898
Um especialista disse
que era um rastreador.
452
00:45:35,524 --> 00:45:38,068
Rastreador? E o que você fez?
453
00:45:38,569 --> 00:45:40,737
Coloquei no relógio dele sem ele saber.
454
00:45:42,531 --> 00:45:43,866
E não uso o meu.
455
00:45:44,616 --> 00:45:49,997
Baixei um aplicativo
que o rastreia a qualquer momento.
456
00:45:50,080 --> 00:45:52,583
Foi bem caro. Será que me enganaram?
457
00:45:54,877 --> 00:45:56,211
Por que quer rastreá-lo?
458
00:45:57,421 --> 00:46:00,132
Sei que logo ele fará
algo horrível de novo.
459
00:46:00,716 --> 00:46:02,593
E vai fugir, como sempre.
460
00:46:03,093 --> 00:46:05,721
Quando ele matou os amigos na escola,
461
00:46:05,804 --> 00:46:08,348
meu pai o mandou para longe
para escondê-lo.
462
00:46:10,851 --> 00:46:12,519
Se tivesse sido punido,
463
00:46:13,770 --> 00:46:15,606
talvez não tivesse ficado assim.
464
00:46:20,694 --> 00:46:23,822
Mas ele não troca de relógio todo dia?
De que adianta?
465
00:46:23,906 --> 00:46:25,949
Por isso coloquei rastreadores em todos.
466
00:46:26,867 --> 00:46:29,661
-O quê?
-Eu faço essas bobeiras.
467
00:46:37,544 --> 00:46:39,588
No fim, ele estava certo.
468
00:46:43,634 --> 00:46:47,137
Ele foi inútil até o fim.
469
00:46:55,646 --> 00:46:56,522
A propósito,
470
00:46:58,732 --> 00:47:00,192
que brinquedo é esse?
471
00:47:06,031 --> 00:47:09,660
Aprendi com a máfia russa
quando visitei o país deles.
472
00:47:11,286 --> 00:47:13,080
Se chama kop'yo iskuplen'ya.
473
00:47:18,794 --> 00:47:20,295
"A lança da redenção".
474
00:47:31,306 --> 00:47:33,308
Acha que vou me arrepender
dos meus pecados?
475
00:47:33,392 --> 00:47:35,811
Não dou a mínima.
476
00:47:36,812 --> 00:47:38,981
Contanto que sofra, fico contente.
477
00:47:39,064 --> 00:47:41,233
Devia ter me matado no porto.
478
00:47:41,900 --> 00:47:43,860
Sempre cumpro minha palavra.
479
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Lembra-se de tudo que eu disse até agora?
480
00:47:58,625 --> 00:47:59,710
Espere.
481
00:48:00,961 --> 00:48:03,297
Que bom que se lembra…
482
00:48:09,678 --> 00:48:11,597
O que é isso?
483
00:48:21,189 --> 00:48:25,360
Esta "lança da redenção" penetra
cinco milímetros a cada cinco minutos.
484
00:48:25,444 --> 00:48:28,071
Vai sentir tontura devido ao sangramento
485
00:48:28,155 --> 00:48:29,781
e dores excruciantes.
486
00:48:31,908 --> 00:48:33,160
Amanhã, por volta das 12h,
487
00:48:34,453 --> 00:48:37,164
ela vai perfurar o pulmão,
e você morrerá na hora.
488
00:48:39,082 --> 00:48:40,417
Vincenzo.
489
00:48:42,169 --> 00:48:44,171
Não somos homens de negócios?
490
00:48:44,880 --> 00:48:46,840
Tenho ótimas ofertas para barganhar.
491
00:48:47,424 --> 00:48:50,594
Não precisamos recorrer
a esses métodos bárbaros!
492
00:48:50,677 --> 00:48:52,971
-Por favor.
-Métodos bárbaros?
493
00:48:53,805 --> 00:48:54,890
Sim.
494
00:48:58,143 --> 00:49:01,355
Este mundo sempre foi bárbaro.
495
00:49:05,400 --> 00:49:07,778
Pode ficar com todo o meu dinheiro.
496
00:49:07,861 --> 00:49:08,945
Por favor.
497
00:49:09,571 --> 00:49:11,448
Se não for suficiente,
498
00:49:11,531 --> 00:49:14,034
pode cortar um dos meus membros.
499
00:49:14,618 --> 00:49:17,120
Não deve ser tão difícil me poupar.
500
00:49:17,913 --> 00:49:19,206
Não é.
501
00:49:21,291 --> 00:49:22,751
Mas não quero poupá-lo.
502
00:49:33,720 --> 00:49:36,014
Ainda não deu cinco minutos!
503
00:49:38,600 --> 00:49:40,060
Estava no modo manual.
504
00:49:41,103 --> 00:49:42,646
Vou colocar no automático.
505
00:49:44,981 --> 00:49:47,025
Vincenzo, por favor.
506
00:49:48,026 --> 00:49:50,153
Vincenzo, você não é assim.
507
00:49:52,531 --> 00:49:54,449
Dê um tiro na minha cabeça.
508
00:49:55,200 --> 00:49:57,619
Atire logo em mim!
509
00:49:58,286 --> 00:50:00,706
Por favor, Vincenzo.
510
00:50:00,789 --> 00:50:02,416
Peça desculpas ao seu irmão.
511
00:50:09,214 --> 00:50:10,757
Por favor.
512
00:50:10,841 --> 00:50:12,718
Vou levar isto como troféu.
513
00:50:14,386 --> 00:50:15,554
Vincenzo…
514
00:50:16,930 --> 00:50:17,764
Vincenzo.
515
00:50:19,266 --> 00:50:20,475
Ei!
516
00:50:21,810 --> 00:50:24,271
Atire em mim! Me mate de uma vez!
517
00:50:41,955 --> 00:50:45,125
ADVOGADA HONG CHA-YOUNG
518
00:50:50,213 --> 00:50:52,424
ADVOGADA HONG CHA-YOUNG
519
00:51:08,106 --> 00:51:10,358
{\an8}DESLIGAR
520
00:51:52,442 --> 00:51:53,735
Desculpe o atraso.
521
00:51:53,819 --> 00:51:55,904
Desviei a equipe de investigação
para Busan.
522
00:51:56,404 --> 00:51:57,948
Tome, um passaporte coreano.
523
00:51:59,366 --> 00:52:01,451
Precisa passar pela imigração
em 30 minutos.
524
00:52:01,535 --> 00:52:04,287
A verificação de antecedentes
e o reconhecimento facial
525
00:52:04,371 --> 00:52:06,289
estarão ligados a essa foto.
526
00:52:06,373 --> 00:52:09,793
Após meia hora,
os dados levarão ao senhor. Se apresse.
527
00:52:10,836 --> 00:52:12,128
Obrigado, pessoal.
528
00:52:12,212 --> 00:52:15,507
Agradeça ao diretor Tae, não a nós.
529
00:52:16,466 --> 00:52:18,093
Diga a ele que sou muito grato.
530
00:52:18,677 --> 00:52:19,845
Se não puder voltar…
531
00:52:23,348 --> 00:52:25,517
ligue para nós algum dia.
532
00:52:28,895 --> 00:52:31,189
-Obrigado.
-Vamos.
533
00:52:58,508 --> 00:52:59,426
Sr. Cassano.
534
00:53:03,388 --> 00:53:04,681
Não devia se mexer.
535
00:53:04,764 --> 00:53:05,974
Estou bem.
536
00:53:07,392 --> 00:53:09,019
Ainda bem que pude vê-lo.
537
00:53:09,853 --> 00:53:11,146
É melhor você ir.
538
00:53:11,813 --> 00:53:14,316
Terá muitos problemas
depois que eu partir.
539
00:53:15,317 --> 00:53:16,735
Eu dou conta.
540
00:53:39,549 --> 00:53:40,842
Adeus.
541
00:53:47,390 --> 00:53:48,934
Se cuide.
542
00:53:52,020 --> 00:53:52,896
Estou indo.
543
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
Rápido.
544
00:54:01,696 --> 00:54:03,156
Obrigado por tudo.
545
00:54:05,325 --> 00:54:06,618
Adeus, Sr. Nam.
546
00:54:07,202 --> 00:54:09,496
Senhor, não temos tempo.
547
00:56:06,654 --> 00:56:10,325
Faz um mês que o advogado C,
ex-mafioso italiano
548
00:56:10,408 --> 00:56:12,160
acusado de sequestrar a advogada Choi
549
00:56:12,243 --> 00:56:14,204
e o presidente da Babel está foragido.
550
00:56:14,287 --> 00:56:17,791
A polícia inspecionou os portos
para impedir uma fuga marítima,
551
00:56:17,874 --> 00:56:20,460
mas não encontraram sinais dele.
552
00:56:20,543 --> 00:56:24,047
Por acreditar
que o suspeito continua no país,
553
00:56:24,130 --> 00:56:27,092
a polícia decidiu reforçar…
554
00:56:30,220 --> 00:56:34,474
No nosso vinhedo,
é possível comprar ou alugar uma fileira
555
00:56:34,557 --> 00:56:37,143
e cuidar dela todo fim de semana.
556
00:56:38,311 --> 00:56:41,773
As fileiras com identificações
já foram adotadas.
557
00:56:42,649 --> 00:56:46,277
A melhor parte é que podem fazer vinho
558
00:56:46,361 --> 00:56:48,446
com uvas que vocês mesmos cultivaram,
559
00:56:49,989 --> 00:56:53,785
já que temos uma vinícola disponível.
560
00:56:55,161 --> 00:56:56,955
Gostariam de conhecê-la?
561
00:56:57,038 --> 00:56:58,414
-Sim!
-Sim!
562
00:56:58,498 --> 00:57:00,500
Por aqui, querida.
563
00:57:00,583 --> 00:57:03,044
Estamos na época da fertilização.
564
00:57:03,128 --> 00:57:05,755
Como já limpamos o solo, ele está fofo.
565
00:57:05,839 --> 00:57:07,340
-Tomem cuidado.
-Certo.
566
00:57:07,841 --> 00:57:10,176
LEE JIN-A
567
00:57:31,406 --> 00:57:33,908
Vou tentar fazer vinho
com essas uvas baratas.
568
00:57:41,708 --> 00:57:44,210
{\an8}UM ANO DEPOIS
569
00:57:45,420 --> 00:57:47,464
{\an8}-O chute dele não foi incrível?
-Foi!
570
00:57:47,547 --> 00:57:50,341
{\an8}-Ele girou 360 graus.
-Ele adora esse jogador.
571
00:57:50,425 --> 00:57:52,594
É por isso que não tira notas boas.
572
00:57:52,677 --> 00:57:54,345
Deveria estudar como eu.
573
00:57:54,429 --> 00:57:56,222
-Sou mais inteligente que você.
-Não é.
574
00:57:56,306 --> 00:57:57,974
-Até parece.
-Eu sou mais.
575
00:57:58,057 --> 00:58:00,560
-A nota mais alta foi minha.
-Só uma vez.
576
00:58:00,643 --> 00:58:02,562
Mesmo assim…
577
00:58:03,688 --> 00:58:05,565
Normalmente eu me saio melhor.
578
00:58:05,648 --> 00:58:07,150
É verdade.
579
00:58:08,401 --> 00:58:09,527
Mas por pouco.
580
00:58:09,611 --> 00:58:12,447
BABEL E SUAS SUBSIDIÁRIAS
ENTRAM EM CONCORDATA
581
00:58:12,530 --> 00:58:14,449
Como são chatos!
582
00:58:15,492 --> 00:58:17,577
-Vamos ver um filme.
-Qual?
583
00:58:17,660 --> 00:58:18,995
A gente decide no caminho.
584
00:58:19,078 --> 00:58:20,872
Vamos ver o que está em cartaz.
585
00:58:23,333 --> 00:58:26,419
ADVOGADO HONG YU-CHAN
586
00:58:46,898 --> 00:58:49,108
Sangcheon-gu
587
00:58:49,609 --> 00:58:53,947
é atualmente o bairro mais pobre.
588
00:58:54,572 --> 00:58:59,452
A estagnação da urbanização
ao redor do Geumga Plaza
589
00:58:59,536 --> 00:59:02,956
foi uma decisão deliberada do governo
590
00:59:03,039 --> 00:59:07,418
para interferir
nos direitos de propriedade de vocês.
591
00:59:08,127 --> 00:59:10,380
Eu, Kim Seok-u, número 3,
592
00:59:11,339 --> 00:59:13,383
retomarei este projeto
593
00:59:13,466 --> 00:59:18,346
e transformarei Sangcheon-gu
em um bairro rico!
594
00:59:18,429 --> 00:59:20,265
Todos!
595
00:59:20,348 --> 00:59:22,016
{\an8}O FUTURO DE SANGCHEON-GU
KIM SEOK-U
596
00:59:22,100 --> 00:59:23,309
Kim Seok-u!
597
00:59:23,393 --> 00:59:26,354
-Kim Seok-u!
-Kim Seok-u!
598
00:59:26,437 --> 00:59:29,399
-Kim Seok-u!
-Kim Seok-u!
599
00:59:29,482 --> 00:59:32,360
Tem certeza de que é o bairro
que ficará rico?
600
00:59:45,373 --> 00:59:46,541
GEUMGA PLAZA
601
00:59:46,624 --> 00:59:47,458
Ou será
602
00:59:48,876 --> 00:59:51,004
que é você quem vai enriquecer?
603
00:59:52,880 --> 00:59:54,215
Quem são vocês?
604
00:59:55,258 --> 00:59:59,095
Somos a família Cassano Geumga.
605
01:00:00,138 --> 01:00:03,266
-Cassano!
-Cassano!
606
01:00:03,766 --> 01:00:06,477
-Cassano!
-Cassano!
607
01:00:07,020 --> 01:00:08,104
-Cassano!
-Cassano!
608
01:00:08,688 --> 01:00:10,982
-Cassano!
-Cassano!
609
01:00:11,065 --> 01:00:12,900
Já entendi.
610
01:00:13,443 --> 01:00:17,530
Interromper uma campanha é ilegal.
611
01:00:17,614 --> 01:00:18,448
Cale a boca.
612
01:00:18,531 --> 01:00:21,326
Ilegal é retomar a urbanização,
seu idiota.
613
01:00:21,409 --> 01:00:24,996
Não vamos permitir que destruam esta área.
614
01:00:25,830 --> 01:00:29,709
E não vamos tolerar canalhas como você.
615
01:00:31,961 --> 01:00:33,463
Livre-se deles.
616
01:00:37,050 --> 01:00:38,134
Vamos.
617
01:00:39,302 --> 01:00:41,638
Essa não é uma boa decisão.
618
01:00:42,430 --> 01:00:43,973
Ninguém pode nos subjugar.
619
01:00:44,057 --> 01:00:45,433
Silêncio!
620
01:00:46,559 --> 01:00:49,604
Se continuarem com isso,
vou chamar a polícia.
621
01:00:50,772 --> 01:00:52,815
Fique à vontade.
622
01:00:52,899 --> 01:00:55,234
Não temos medo da polícia.
623
01:00:55,818 --> 01:00:57,737
Quero dar uma mordida nele.
624
01:00:57,820 --> 01:00:59,238
Não vejo a hora.
625
01:00:59,864 --> 01:01:00,823
Srta. Hong.
626
01:01:01,616 --> 01:01:03,493
Nós cuidamos disso.
627
01:01:04,077 --> 01:01:05,328
Vá ao julgamento.
628
01:01:05,411 --> 01:01:07,372
Pode deixar com a gente.
629
01:01:07,455 --> 01:01:08,790
Obrigada.
630
01:01:12,752 --> 01:01:14,337
-Boa sorte.
-Boa sorte.
631
01:01:14,420 --> 01:01:16,214
Até depois.
632
01:01:16,798 --> 01:01:18,299
Coitados.
633
01:01:18,383 --> 01:01:20,551
Não conhecem
o halterofilista Baek Yong-gu?
634
01:01:21,219 --> 01:01:22,303
Vejam.
635
01:01:22,929 --> 01:01:24,222
Seus…
636
01:01:24,305 --> 01:01:26,307
Saiu a decisão do novo julgamento
637
01:01:26,391 --> 01:01:28,559
pelo homicídio
do Hwang Deok-bae, há seis anos.
638
01:01:28,643 --> 01:01:32,897
O tribunal o declarou culpado de tentativa
de estupro, e declarou a ré Oh culpada
639
01:01:32,980 --> 01:01:35,525
de homicídio culposo, não doloso.
640
01:01:36,109 --> 01:01:39,404
A presidente Seo Yeong-sun,
ex-esposa do presidente Hwang,
641
01:01:39,487 --> 01:01:43,366
foi considerada culpada de negligência
após testemunhar o incidente.
642
01:01:43,449 --> 01:01:46,536
Ela foi presa logo após o julgamento.
643
01:01:46,619 --> 01:01:49,622
A história veio à tona
após Hwang Min-seong, o filho dela,
644
01:01:49,706 --> 01:01:51,874
enviar uma confissão
por escrito da prisão.
645
01:01:56,295 --> 01:01:57,171
Que ridículo!
646
01:01:57,255 --> 01:01:59,632
Uma advogadazinha se fazendo de fofa.
647
01:01:59,716 --> 01:02:03,261
E você, uma velha rica fazendo papelão.
648
01:02:03,344 --> 01:02:04,637
Sua víbora!
649
01:02:04,721 --> 01:02:06,764
O que fez com o meu filho?
650
01:02:06,848 --> 01:02:08,099
Nada.
651
01:02:09,642 --> 01:02:13,604
Só enviei para ele
umas fotos do senhor Cassano.
652
01:02:14,814 --> 01:02:16,774
Não vai se safar dessa!
653
01:02:16,858 --> 01:02:18,776
-Sua vadia.
-Saiam da frente.
654
01:02:18,860 --> 01:02:20,945
Ela sempre fala as mesmas bobagens.
655
01:02:22,321 --> 01:02:24,365
A porta é serventia da casa.
656
01:02:25,199 --> 01:02:26,075
Com licença.
657
01:02:26,159 --> 01:02:27,744
Uma declaração, por favor.
658
01:02:27,827 --> 01:02:30,037
-Por favor, afastem-se.
-Espere.
659
01:02:30,997 --> 01:02:32,874
Temos algumas perguntas.
660
01:02:32,957 --> 01:02:35,042
Uma declaração, por favor.
661
01:02:35,126 --> 01:02:37,086
Silêncio!
662
01:02:37,170 --> 01:02:40,465
-Como se sente?
-Se arrependeu?
663
01:02:40,548 --> 01:02:42,884
Por favor, diga algo!
664
01:02:42,967 --> 01:02:44,010
Espere!
665
01:02:48,514 --> 01:02:50,600
-Uma declaração, por favor.
-Diga algo!
666
01:02:50,683 --> 01:02:52,977
-Gostou do resultado?
-O que achou?
667
01:02:53,060 --> 01:02:54,771
Gostei bastante.
668
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
Nossa vitória não foi surpresa.
669
01:02:56,981 --> 01:02:57,940
Foi?
670
01:03:00,151 --> 01:03:02,320
-Passe a bola.
-Vai.
671
01:03:02,403 --> 01:03:03,696
Boa jogada.
672
01:03:05,239 --> 01:03:06,783
Tae-ho…
673
01:03:13,539 --> 01:03:15,750
{\an8}DIRETOR AN GI-SEOK
674
01:03:15,833 --> 01:03:18,294
{\an8}Onde está, Sr. Consigliere?
675
01:03:21,297 --> 01:03:23,174
Estou procurando há um ano.
676
01:03:29,764 --> 01:03:31,766
Que ar sentimental é esse?
677
01:03:32,266 --> 01:03:33,267
Senhor.
678
01:03:41,317 --> 01:03:43,569
Ainda não encontrou o Vincenzo?
679
01:03:43,653 --> 01:03:46,697
Não, senhor. Ele simplesmente desapareceu.
680
01:03:47,615 --> 01:03:50,159
Ele vai voltar na hora certa.
681
01:03:51,452 --> 01:03:54,288
Quanto ao arquivo Guilhotina…
682
01:03:55,164 --> 01:03:58,334
A promotoria pediu
uma investigação conjunta,
683
01:03:58,417 --> 01:03:59,669
mas eu recusei.
684
01:04:00,253 --> 01:04:02,088
Disse que resolveríamos sozinhos.
685
01:04:02,672 --> 01:04:04,048
Sábia decisão, senhor.
686
01:04:04,131 --> 01:04:07,009
É nosso dever encontrar
e expor todos eles.
687
01:04:07,093 --> 01:04:08,344
Exatamente.
688
01:04:09,178 --> 01:04:10,304
Pode entrar.
689
01:04:16,561 --> 01:04:17,395
Certo.
690
01:04:17,979 --> 01:04:20,439
-Apresente-se.
-Já nos conhecemos.
691
01:04:20,523 --> 01:04:22,066
Oi, cara velha.
692
01:04:22,984 --> 01:04:25,236
Olá, cara nova.
693
01:04:25,862 --> 01:04:26,821
Céus…
694
01:04:27,321 --> 01:04:28,906
O que acha
695
01:04:29,574 --> 01:04:32,910
de trazê-lo de volta
à Divisão de Crimes Internacionais?
696
01:04:32,994 --> 01:04:34,704
Eu ficaria muito satisfeito.
697
01:04:35,204 --> 01:04:37,915
Vamos começar procurando o consigliere.
698
01:04:37,999 --> 01:04:39,333
Combinado.
699
01:04:40,209 --> 01:04:43,337
Ei, será que podem trabalhar?
700
01:04:44,088 --> 01:04:46,716
Vocês e o "com cinco colheres"…
701
01:04:49,010 --> 01:04:50,428
-Até mais.
-Até mais.
702
01:04:53,639 --> 01:04:55,808
-Comece imediatamente.
-Sim, senhor.
703
01:04:59,312 --> 01:05:00,479
-Agora?
-Agora.
704
01:05:02,732 --> 01:05:05,318
Eu gostaria de empenhar este tablet.
705
01:05:05,401 --> 01:05:06,444
Vejamos…
706
01:05:07,153 --> 01:05:11,073
Ele está meio defasado
e tem várias rachaduras.
707
01:05:11,157 --> 01:05:13,117
Preciso de dinheiro urgente.
708
01:05:13,200 --> 01:05:14,243
É mesmo?
709
01:05:14,952 --> 01:05:17,204
-O que acha, Dal-rae?
-Está rachado.
710
01:05:17,288 --> 01:05:18,873
Mas funciona direitinho.
711
01:05:18,956 --> 01:05:20,374
-Você é estudante?
-Sou.
712
01:05:21,042 --> 01:05:22,168
Ele é estudante.
713
01:05:24,545 --> 01:05:25,671
Vamos aceitar.
714
01:05:25,755 --> 01:05:27,423
Pague 180,000 wones.
715
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
Desculpe, Dal-rae.
716
01:05:30,551 --> 01:05:31,636
Está com fome?
717
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Pago 200,000 wones por ele.
718
01:05:33,429 --> 01:05:35,139
Ficou maluco?
719
01:05:35,222 --> 01:05:36,682
-Tome.
-Desculpe.
720
01:05:36,766 --> 01:05:39,602
Coitadinha.
721
01:05:39,685 --> 01:05:41,604
-Muito obrigado.
-Tchau.
722
01:05:41,687 --> 01:05:42,939
-Estude bastante.
-Certo.
723
01:05:43,022 --> 01:05:44,774
-Volte para buscá-lo.
-Obrigado.
724
01:05:44,857 --> 01:05:45,775
Dal-rae.
725
01:05:45,858 --> 01:05:49,362
Seok-do, pode limpar as prateleiras?
726
01:05:50,071 --> 01:05:51,489
Já limpei.
727
01:05:51,572 --> 01:05:53,824
Limpe de novo. Uma vez não basta.
728
01:05:53,908 --> 01:05:54,992
Você é tão linda!
729
01:05:57,244 --> 01:05:59,163
Pense na Dal-rae.
730
01:05:59,246 --> 01:06:01,332
Né, Dal-rae?
731
01:06:01,415 --> 01:06:02,792
Você é uma fofura.
732
01:06:03,542 --> 01:06:04,919
Sem dúvidas.
733
01:06:09,882 --> 01:06:13,552
Sentiu falta do papai?
734
01:06:14,804 --> 01:06:17,974
Querido, ela precisa comer.
735
01:06:18,057 --> 01:06:20,768
Sentiu minha falta?
736
01:06:22,645 --> 01:06:24,730
Vamos deitar.
737
01:06:24,814 --> 01:06:27,274
-Puxa vida…
-Você é muito fofa.
738
01:06:27,858 --> 01:06:29,944
-Que linda!
-Ela é tão boazinha!
739
01:06:31,070 --> 01:06:32,238
Estou cansada!
740
01:06:32,321 --> 01:06:34,782
Não tem poeira. Por que me mandou limpar?
741
01:06:34,865 --> 01:06:36,534
Seja legal e limpe.
742
01:06:36,617 --> 01:06:38,995
Estou limpando. Céus…
743
01:06:39,578 --> 01:06:40,746
Bom trabalho.
744
01:06:40,830 --> 01:06:43,833
Mudando de assunto,
se eu estivesse recuperado,
745
01:06:43,916 --> 01:06:47,044
teria tombado aquele caminhão de som.
746
01:06:47,128 --> 01:06:50,214
Agradeça por estar vivo.
747
01:06:50,297 --> 01:06:53,300
Graças aos primeiros socorros dele,
a cirurgia te salvou.
748
01:06:53,384 --> 01:06:54,427
Foi por pouco.
749
01:06:54,510 --> 01:06:57,304
Obrigado, Nútria de Geumga-dong.
750
01:07:08,399 --> 01:07:11,527
Professora, o piano não está funcionando.
751
01:07:12,111 --> 01:07:15,072
Não use esse. Está quebrado.
752
01:07:15,156 --> 01:07:17,783
Pode tocar o piano atrás de você.
753
01:07:17,867 --> 01:07:18,993
-Certo.
-Muito bem.
754
01:07:51,484 --> 01:07:53,778
Quer se casar comigo?
755
01:07:55,446 --> 01:07:56,280
Sim.
756
01:08:01,202 --> 01:08:04,246
{\an8}O TEMPLO QUE ABENÇOA NOIVADOS
TEMPLO NANYAK
757
01:08:04,330 --> 01:08:07,166
-Parabéns
-Parabéns
758
01:08:07,249 --> 01:08:10,503
-Casamento e amor para sempre
-Casamento e amor para sempre
759
01:08:10,586 --> 01:08:12,296
-Nunca briguem
-Nunca briguem
760
01:08:12,379 --> 01:08:17,760
-Até os cabelos ficarem brancos
-Até os cabelos ficarem brancos
761
01:08:18,260 --> 01:08:20,471
-Parabéns
-Parabéns
762
01:08:20,554 --> 01:08:23,766
-Casamento e amor para sempre
-Casamento e amor para sempre
763
01:08:23,849 --> 01:08:25,726
-Nunca briguem
-Meus parabéns.
764
01:08:25,810 --> 01:08:32,733
Até os cabelos ficarem brancos
765
01:08:34,985 --> 01:08:37,988
Todos nós estamos destinados
a nos reencontrar um dia.
766
01:08:38,572 --> 01:08:40,491
Aguardo ansioso por esse dia.
767
01:08:45,412 --> 01:08:47,915
Tenho uma pergunta antes de ir.
768
01:08:47,998 --> 01:08:49,375
Pode falar.
769
01:08:54,630 --> 01:08:56,882
Acho que vou continuar neste trabalho,
770
01:08:58,759 --> 01:09:00,594
e ele não é nada nobre.
771
01:09:05,349 --> 01:09:07,518
Em algum momento, voltarei ao meu passado.
772
01:09:09,770 --> 01:09:11,397
Viverei arrependido e angustiado
773
01:09:13,524 --> 01:09:14,775
para sempre.
774
01:09:20,823 --> 01:09:25,119
Um dos Quatro Reis Celestiais
se chama Vaisravana.
775
01:09:26,245 --> 01:09:30,499
É o rosto mais assustador
que vê quando entra no templo.
776
01:09:33,085 --> 01:09:37,214
Vaisravana mantém os yakshas
e rakshasas sob controle
777
01:09:38,299 --> 01:09:42,011
e protege todos os humanos
e os caminhos de Buda.
778
01:09:44,388 --> 01:09:46,473
Como o senhor já pecou muito,
779
01:09:46,557 --> 01:09:49,894
por mais que tente, não será como Buda.
780
01:09:50,895 --> 01:09:53,939
Ainda assim, pode lutar pelas pessoas
781
01:09:54,523 --> 01:09:56,567
ao lado dos yakshas e rakshasas.
782
01:09:57,985 --> 01:09:59,737
Pode não ser como Buda,
783
01:10:00,321 --> 01:10:04,742
mas vai receber elogios dele
de vez em quando.
784
01:11:09,932 --> 01:11:11,058
E se…
785
01:11:13,519 --> 01:11:16,605
nunca conseguir voltar à Coreia?
786
01:11:21,902 --> 01:11:23,320
Vou ter que visitá-lo.
787
01:11:26,073 --> 01:11:27,700
-A ponte dos pássaros.
-O quê?
788
01:11:27,783 --> 01:11:29,410
Aquela do dia 7 de julho.
789
01:11:30,160 --> 01:11:32,413
Pegas e corvos formam uma ponte
790
01:11:33,122 --> 01:11:35,124
para unir o Gyeon-u à Ung-nyeo.
791
01:11:38,294 --> 01:11:40,254
Não é Ung-nyeo, é Jik-nyeo.
792
01:11:40,921 --> 01:11:41,964
Ah…
793
01:11:42,631 --> 01:11:43,924
Mas o Sr. Nam disse…
794
01:11:45,134 --> 01:11:46,385
No nosso caso,
795
01:11:47,469 --> 01:11:51,724
o Inzaghi e os amigos dele
podem fazer nossa ponte.
796
01:11:51,807 --> 01:11:54,476
Verdade, não tinha pensado no Inzaghi.
797
01:11:54,560 --> 01:11:56,687
Pombos são bem fortes.
798
01:11:56,770 --> 01:11:59,481
Então será uma ponte de pombos.
Uma "pombe".
799
01:12:01,066 --> 01:12:02,359
Não estou brincando.
800
01:12:03,777 --> 01:12:05,988
Vou voltar, assim como o Gyeon-u.
801
01:12:08,866 --> 01:12:09,867
Certo.
802
01:12:11,535 --> 01:12:13,203
Estou falando sério.
803
01:12:14,913 --> 01:12:16,999
-Srta. Hong.
-Pode falar.
804
01:12:17,082 --> 01:12:18,375
Então quem é Ung-nyeo?
805
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
Bom trabalho.
806
01:12:39,730 --> 01:12:40,856
Me sinto ótimo.
807
01:12:50,074 --> 01:12:52,242
Amanhã faz um ano que a Sra. Oh morreu.
808
01:12:52,326 --> 01:12:54,119
Fico feliz por dar esse presente a ela.
809
01:12:56,455 --> 01:12:58,332
Ela deve estar muito feliz.
810
01:12:59,666 --> 01:13:03,295
A propósito, tem algo na sua mesa.
811
01:13:12,763 --> 01:13:16,350
AMIGOS SÃO COMO UMA ALMA
EM DOIS CORPOS
812
01:13:46,547 --> 01:13:49,299
Tem mais isto aqui.
813
01:13:50,592 --> 01:13:51,677
O que é?
814
01:13:54,930 --> 01:13:57,975
CONHECER, UNIR-SE E AMAR
815
01:13:58,600 --> 01:14:01,895
CELEBRAÇÃO DAS RELAÇÕES DIPLOMÁTICAS
ENTRE COREIA E ITÁLIA
816
01:14:01,979 --> 01:14:03,355
Quer vir comigo amanhã?
817
01:14:03,439 --> 01:14:08,444
Tenho uma competição
de aviões de papel amanhã.
818
01:14:08,527 --> 01:14:09,778
Está vendo?
819
01:14:13,782 --> 01:14:15,451
Você consegue, Edward.
820
01:14:16,827 --> 01:14:17,661
Caiu.
821
01:14:21,331 --> 01:14:22,374
Tudo bem.
822
01:14:35,929 --> 01:14:39,766
{\an8}CELEBRAÇÃO DAS RELAÇÕES DIPLOMÁTICAS
ENTRE COREIA E ITÁLIA
823
01:14:51,904 --> 01:14:54,364
Há quanto tempo, embaixador Sponza.
824
01:15:14,009 --> 01:15:16,428
A guerra e a arte
são melhor apreciadas de longe.
825
01:15:42,538 --> 01:15:44,498
Boa noite, senhorita.
826
01:15:53,382 --> 01:15:54,466
Como tem passado?
827
01:16:01,723 --> 01:16:03,141
Como chegou aqui?
828
01:16:04,935 --> 01:16:07,062
Entrei com a delegação italiana.
829
01:16:08,438 --> 01:16:09,648
Vou embora amanhã.
830
01:16:14,611 --> 01:16:16,905
Só pode ficar durante o evento?
831
01:16:18,407 --> 01:16:20,576
Sim. Só por um dia.
832
01:16:22,452 --> 01:16:23,328
Mas…
833
01:16:26,832 --> 01:16:28,292
pode visitar a minha ilha.
834
01:16:32,087 --> 01:16:33,088
Sua ilha?
835
01:16:37,009 --> 01:16:38,802
A ilha do cartão-postal?
836
01:16:52,566 --> 01:16:55,277
Comprei uma ilha deserta perto de Malta.
837
01:16:55,944 --> 01:16:58,780
Eu mesmo a batizei. Pagliuzza.
838
01:16:59,823 --> 01:17:01,575
É o mesmo que "jipuragi".
839
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
Deve ter gastado tudo o que tinha nisso.
840
01:17:07,789 --> 01:17:09,082
Sobrou um pouco.
841
01:17:11,835 --> 01:17:13,503
Obrigado por esconder o ouro.
842
01:17:14,630 --> 01:17:17,674
Fiquei aliviado quando soube
daquele lugar na sua casa.
843
01:19:08,577 --> 01:19:10,245
É lá que está morando?
844
01:19:10,871 --> 01:19:11,955
É.
845
01:19:12,539 --> 01:19:14,499
A família Cassano se estabeleceu lá.
846
01:19:14,583 --> 01:19:15,792
Em segredo, é claro.
847
01:19:16,376 --> 01:19:17,794
Virou o chefe da família?
848
01:19:22,424 --> 01:19:24,509
Passou de consigliere a chefe?
849
01:19:29,097 --> 01:19:30,515
A ilha serve muitos propósitos.
850
01:19:31,808 --> 01:19:33,977
É um refúgio
para quem está cansado de lutar,
851
01:19:34,728 --> 01:19:36,396
um esconderijo para entes queridos
852
01:19:36,480 --> 01:19:38,857
e um lugar de cura.
853
01:19:40,358 --> 01:19:41,568
Posso ir também?
854
01:19:42,360 --> 01:19:43,403
Pode.
855
01:19:44,780 --> 01:19:46,656
Separei um quarto para você.
856
01:19:48,909 --> 01:19:49,993
Fala sério!
857
01:19:50,577 --> 01:19:51,912
Não vejo a hora de ir.
858
01:20:05,550 --> 01:20:06,968
Senti muito a sua falta.
859
01:20:11,348 --> 01:20:12,516
Eu também.
860
01:20:14,392 --> 01:20:18,063
Não parei de pensar em você
desde que parti.
861
01:20:20,857 --> 01:20:22,108
É difícil de acreditar.
862
01:21:04,526 --> 01:21:05,694
Acredita agora?
863
01:21:09,030 --> 01:21:12,033
Vilões nunca rompem
porque são persistentes,
864
01:21:14,077 --> 01:21:15,662
até no amor.
865
01:23:10,485 --> 01:23:14,823
Há dois dias, usei três membros
da família Luciano como adubo na vinícola
866
01:23:14,906 --> 01:23:17,909
e assumi os olivedos de Malta.
867
01:23:19,703 --> 01:23:22,998
Ainda sou um vilão
e não dou a mínima para justiça.
868
01:23:23,873 --> 01:23:25,709
A justiça é fraca e vazia.
869
01:23:28,336 --> 01:23:30,922
Não há como derrotar os vilões
somente com a justiça.
870
01:23:32,048 --> 01:23:34,676
Se existir uma justiça impiedosa,
871
01:23:35,260 --> 01:23:37,220
estou disposto a me curvar a ela.
872
01:23:38,805 --> 01:23:42,142
Até vilões querem viver
em um mundo pacífico.
873
01:23:43,685 --> 01:23:47,188
Mas, como isso é impossível,
arranjei um novo passatempo.
874
01:23:48,231 --> 01:23:49,649
Me livrar da imundícia.
875
01:23:50,483 --> 01:23:53,945
Se eu não fizer isso,
as pessoas podem acabar soterradas.
876
01:23:58,742 --> 01:24:02,120
Tenho uma última coisa a dizer
do ponto de vista de um vilão.
877
01:24:06,041 --> 01:24:07,292
O mal
878
01:24:07,834 --> 01:24:10,128
é grandioso e assombroso.
879
01:24:28,146 --> 01:24:30,899
{\an8}AGRADECIMENTO A CHA SOON-BAE,
KIM SUNG-CHEOL E JEON GUK-HYANG
880
01:28:05,655 --> 01:28:06,948
FIM
881
01:28:07,532 --> 01:28:12,203
{\an8}Legendas: Eduardo Godarth