1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 Não. 3 00:02:07,377 --> 00:02:08,586 Não. 4 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 Srta. Hong. 5 00:02:53,089 --> 00:02:54,132 Srta. Hong. 6 00:02:58,595 --> 00:03:00,680 Por favor, pare. 7 00:03:01,472 --> 00:03:02,557 Me solte. 8 00:03:05,351 --> 00:03:06,686 Você… 9 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 não devia ter nascido. 10 00:03:11,190 --> 00:03:12,066 Nunca. 11 00:03:13,943 --> 00:03:15,236 Seu canalha. 12 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Han-seo. 13 00:04:33,690 --> 00:04:34,732 Merda! 14 00:04:44,367 --> 00:04:46,494 O endereço é 49-8, Yeonseo-dong, Sangun-gu. 15 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 Há duas pessoas baleadas. Rápido. 16 00:04:51,040 --> 00:04:53,209 -Srta. Hong. -Sr. Cassano. 17 00:04:55,878 --> 00:04:56,713 Vincenzo. 18 00:05:08,808 --> 00:05:09,684 Você está bem? 19 00:05:11,102 --> 00:05:12,270 Eu… 20 00:05:15,690 --> 00:05:17,108 fiz a coisa certa, não fiz? 21 00:05:17,191 --> 00:05:18,276 Fez. 22 00:05:19,527 --> 00:05:20,862 Merece ser meu irmão. 23 00:05:27,577 --> 00:05:28,703 Eu fui 24 00:05:29,871 --> 00:05:30,997 útil… 25 00:05:33,207 --> 00:05:34,876 uma vez na vida. 26 00:05:42,550 --> 00:05:43,551 Ei. 27 00:05:47,055 --> 00:05:48,431 Você sabe o que fazer. 28 00:05:55,229 --> 00:05:56,773 Obrigado… 29 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 por tudo. 30 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 {\an8}EPISÓDIO 20 31 00:08:32,470 --> 00:08:35,306 {\an8}Paguei por este quarto particular. 32 00:08:38,726 --> 00:08:40,561 {\an8}Eu paguei dez dias pelo seu. 33 00:08:50,196 --> 00:08:51,113 {\an8}Está doendo muito? 34 00:08:51,906 --> 00:08:55,576 {\an8}Agora eu sei como é… 35 00:08:58,329 --> 00:08:59,580 levar um tiro. 36 00:09:06,546 --> 00:09:08,256 Os músculos estão machucados, 37 00:09:09,924 --> 00:09:12,426 então não pode mexer o ombro por enquanto. 38 00:09:17,682 --> 00:09:18,516 Com licença. 39 00:09:19,642 --> 00:09:20,726 Desculpe. 40 00:09:27,858 --> 00:09:29,986 Passou a noite se culpando, não é? 41 00:09:32,446 --> 00:09:34,198 Pelo que aconteceu. 42 00:09:41,330 --> 00:09:45,585 Lutamos uma guerra juntos, e eu levei um tiro. Foi só isso. 43 00:09:46,711 --> 00:09:48,337 A culpa não é sua, camarada. 44 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 Agora que acordei, 45 00:09:55,386 --> 00:09:56,637 não se preocupe comigo 46 00:09:58,014 --> 00:09:59,265 e vá resolver tudo. 47 00:10:01,392 --> 00:10:02,351 Certo. 48 00:10:03,936 --> 00:10:06,063 Em 24 horas, terei resolvido tudo. 49 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 E depois… 50 00:10:16,490 --> 00:10:17,617 Você vai embora. 51 00:10:29,003 --> 00:10:29,920 Então… 52 00:10:33,507 --> 00:10:36,302 acho que esta é nossa última noite juntos. 53 00:10:42,516 --> 00:10:45,436 Vou manter minha promessa. 54 00:10:48,814 --> 00:10:50,316 Quando terminar, 55 00:10:51,400 --> 00:10:54,862 não me ligue e vá embora imediatamente. 56 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 Entendeu? 57 00:11:39,198 --> 00:11:43,369 JANG HAN-SEOK ASSASSINA O IRMÃO E TENTA MATAR A ADVOGADA HONG 58 00:11:58,467 --> 00:12:01,679 Vincenzo… 59 00:12:03,681 --> 00:12:06,684 Fico aliviada que Srta. Hong esteja se recuperando. 60 00:12:06,767 --> 00:12:09,478 Estamos no Velho Oeste? Por que usar uma arma? 61 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 Sr. Park, será que devo comprar uma arma? 62 00:12:12,731 --> 00:12:15,401 Fui um franco-atirador excelente quando servi. 63 00:12:16,110 --> 00:12:19,280 Aposto que era o maior palhaço do quartel. 64 00:12:19,363 --> 00:12:21,574 Lutar é uma questão de resiliência mental. 65 00:12:22,658 --> 00:12:23,784 Pelo menos agora, 66 00:12:23,868 --> 00:12:26,370 ele é oficialmente um criminoso procurado. 67 00:12:26,454 --> 00:12:28,289 Não tem para onde fugir. 68 00:12:29,498 --> 00:12:31,292 Aquele cretino maldito! 69 00:12:31,876 --> 00:12:35,546 Lutamos incansavelmente contra ele ao lado dos advogados, 70 00:12:35,629 --> 00:12:37,089 e finalmente vimos resultado. 71 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Não somos mais como antes. 72 00:12:39,842 --> 00:12:44,221 Quem mexer conosco vai ter o cabelo arrancado. 73 00:12:45,848 --> 00:12:46,807 Desculpe. 74 00:12:48,184 --> 00:12:49,435 Eles que venham. 75 00:12:50,019 --> 00:12:52,813 Ninguém vai sair daqui ileso. 76 00:12:52,897 --> 00:12:56,650 Temos que ser fortes e ajudar os advogados até o fim. 77 00:12:56,734 --> 00:12:58,986 Vou fechar o templo por enquanto 78 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 e lutar com vocês. 79 00:13:02,156 --> 00:13:05,701 Lutarei com todas as forças pelo Sr. Cassano. 80 00:13:05,784 --> 00:13:06,994 Podem vir. 81 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Quanto tempo para abri-lo? 82 00:13:15,336 --> 00:13:18,631 Depende do modelo, mas três ou quatro horas no máximo. 83 00:13:18,714 --> 00:13:20,758 Chamarei um especialista agora mesmo. 84 00:13:21,800 --> 00:13:22,676 Obrigado. 85 00:13:25,095 --> 00:13:26,388 Fique com isto. 86 00:13:28,807 --> 00:13:30,142 É o arquivo Guilhotina. 87 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 Consigliere. 88 00:13:35,189 --> 00:13:37,691 Decida com o diretor Tae como usá-lo. 89 00:13:37,775 --> 00:13:39,235 Eu tenho uma cópia. 90 00:13:42,696 --> 00:13:43,822 Muito obrigado. 91 00:13:46,450 --> 00:13:48,786 Vou usá-lo para fazer justiça neste país. 92 00:13:50,829 --> 00:13:53,624 Em vez disso, use-o para esmagar seus inimigos. 93 00:13:53,707 --> 00:13:54,959 Como? 94 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 Sabe como um vilão pensa? 95 00:13:58,337 --> 00:14:00,422 Os inimigos de quem menos tenho medo 96 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 são políticos e autoridades do governo que só falam de justiça. 97 00:14:06,637 --> 00:14:09,974 Falar sobre justiça não traz justiça. 98 00:14:11,475 --> 00:14:13,477 As pessoas de quem tenho mais medo 99 00:14:14,478 --> 00:14:16,355 são pizzaiolos que vêm à minha casa 100 00:14:16,438 --> 00:14:19,900 com tacos de beisebol porque o preço da proteção subiu. 101 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 Lembre-se disso. 102 00:14:33,372 --> 00:14:34,456 Vou seguir 103 00:14:35,749 --> 00:14:37,835 seus ensinamentos, consigliere. 104 00:14:46,844 --> 00:14:48,012 HAN SEUNG-HYUK 105 00:14:50,180 --> 00:14:51,599 PROPINAS E DESVIOS 106 00:14:51,682 --> 00:14:54,143 Assim que assinar, será preso, acusado 107 00:14:54,226 --> 00:14:55,895 e levado para a detenção. 108 00:14:56,645 --> 00:14:59,023 Parece que está tudo pronto. 109 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Assino aqui? 110 00:15:03,819 --> 00:15:05,571 A vergonha não dura para sempre. 111 00:15:06,322 --> 00:15:08,449 Ficar vivo é mais importante. 112 00:15:09,158 --> 00:15:11,201 Vou para o centro de detenção. 113 00:15:11,285 --> 00:15:12,953 Certo. Vejamos. 114 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 VINCENZO 115 00:15:15,748 --> 00:15:17,333 Que susto! 116 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Caramba, que barulhento! 117 00:15:25,758 --> 00:15:26,634 O que foi? 118 00:15:27,301 --> 00:15:29,678 Vou contar como você pode sobreviver. 119 00:15:32,598 --> 00:15:34,183 Um momento. 120 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 -Pode me dar licença? -Claro. 121 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Pode falar. 122 00:15:43,400 --> 00:15:46,654 Tire a Choi Myung-hee da prisão em três horas e viverá. 123 00:15:46,737 --> 00:15:47,905 HAN SEUNG-HYUK 124 00:15:47,988 --> 00:15:50,199 Como assim? 125 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 Não vou repetir. 126 00:15:53,911 --> 00:15:56,747 Solte a Choi Myung-hee em três horas, custe o que custar, 127 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 e você viverá. 128 00:15:58,916 --> 00:16:01,377 Ei! Como posso confiar em você? 129 00:16:03,003 --> 00:16:05,756 Vai me matar também, não vai? 130 00:16:06,298 --> 00:16:08,550 Se eu quisesse, já teria te matado. 131 00:16:09,802 --> 00:16:12,096 Na saída do restaurante há dois dias 132 00:16:12,972 --> 00:16:15,140 ou ontem no campo de golfe. 133 00:16:15,224 --> 00:16:16,475 Como sabe… 134 00:16:16,558 --> 00:16:17,977 Se quiser viver, se apresse. 135 00:16:18,060 --> 00:16:21,981 Espere. Promete que vai me poupar? 136 00:16:22,064 --> 00:16:24,191 -Sim. -Obrigado. 137 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 Até. 138 00:16:33,409 --> 00:16:34,451 Beleza. 139 00:17:17,453 --> 00:17:19,455 Façam o que eu mandei. 140 00:17:19,538 --> 00:17:20,748 Não cometam erros. 141 00:17:41,477 --> 00:17:44,063 PROMOTORIA 142 00:17:44,146 --> 00:17:46,023 ADVOCACIA WUSANG 143 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 -O que vai acontecer? -Não sei. 144 00:17:48,025 --> 00:17:49,151 O que está havendo? 145 00:17:50,027 --> 00:17:51,111 Posso ajudá-los? 146 00:17:51,195 --> 00:17:53,655 Promotoria de Namdongbu. Temos um mandado de busca. 147 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 Abram todos os armários, por favor. 148 00:17:56,825 --> 00:17:58,243 -Namdongbu? -O que querem? 149 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 -Espere! -Um momento! 150 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Você foi solta. 151 00:18:08,087 --> 00:18:09,463 Estou livre? 152 00:18:10,464 --> 00:18:12,508 -Por quê? -Só sigo ordens. 153 00:18:20,766 --> 00:18:23,060 PENITENCIÁRIA DE NAMDONGBU, SEUL 154 00:18:23,811 --> 00:18:25,062 O que aconteceu? 155 00:18:25,145 --> 00:18:28,065 A Promotoria de Namdongbu a livrou das acusações. 156 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 Eles concluíram que a senhora assumiu a culpa 157 00:18:30,984 --> 00:18:33,028 sob ameaças de morte do presidente Jang. 158 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 Como encontraram a prova? 159 00:18:34,738 --> 00:18:37,533 Vieram com um mandado de busca e apreensão pela manhã. 160 00:18:40,119 --> 00:18:43,539 Céus, Seung-hyuk… 161 00:18:43,622 --> 00:18:45,582 Que ideia é essa? 162 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 Por favor. 163 00:18:53,966 --> 00:18:55,425 VINCENZO 164 00:18:57,136 --> 00:19:00,681 Tire a Choi Myung-hee da prisão em três horas e viverá. 165 00:19:00,764 --> 00:19:02,933 Como assim? 166 00:19:04,017 --> 00:19:05,310 Não vou repetir. 167 00:19:06,603 --> 00:19:09,481 Solte a Choi Myung-hee em três horas, custe o que custar, 168 00:19:10,149 --> 00:19:11,275 e você viverá. 169 00:19:12,568 --> 00:19:14,153 Se quiser viver, se apresse. 170 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 Espere. Promete que vai me poupar? 171 00:19:17,781 --> 00:19:18,824 Sim. 172 00:19:18,907 --> 00:19:20,659 Parabéns pela liberdade. 173 00:19:22,870 --> 00:19:24,830 Hoje é o último dia. 174 00:19:24,913 --> 00:19:26,373 CHOI MYUNG-HEE 175 00:19:31,253 --> 00:19:33,964 Aquele inútil do Han Seung-hyuk… 176 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 Ela parece estar indo para a Wusang. 177 00:20:07,539 --> 00:20:09,208 Observe de longe. 178 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Avise se ela for a algum lugar remoto. 179 00:20:11,752 --> 00:20:13,962 Talvez ela encontre o Jang Han-seok. 180 00:20:14,046 --> 00:20:15,172 Sim, senhor. 181 00:20:41,490 --> 00:20:42,741 UMA MENSAGEM NÃO LIDA 182 00:20:43,325 --> 00:20:45,077 Ligue para este número quando sair. 183 00:20:53,210 --> 00:20:54,628 Como saiu tão rápido? 184 00:20:55,629 --> 00:20:58,048 O Han Seung-hyuk me entregou ao Vincenzo 185 00:20:58,131 --> 00:20:59,383 para salvar a pele. 186 00:21:00,550 --> 00:21:02,386 Não me surpreende. 187 00:21:03,637 --> 00:21:06,431 É melhor não nos encontrarmos. 188 00:21:07,474 --> 00:21:09,351 Pode ser uma armadilha. 189 00:21:12,187 --> 00:21:13,230 Tem razão. 190 00:21:13,939 --> 00:21:17,109 Primeiro, vá à minha casa e organize minhas posses. 191 00:21:17,693 --> 00:21:20,904 Vou enviar as senhas do banco e do laptop. 192 00:21:22,990 --> 00:21:24,741 Pegue cinco bilhões para você. 193 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 Obrigada. 194 00:21:29,371 --> 00:21:30,872 Qual é o seu plano? 195 00:21:31,456 --> 00:21:33,208 Me esconderei num navio à meia-noite. 196 00:21:33,875 --> 00:21:35,168 Vou para o México. 197 00:21:36,295 --> 00:21:37,462 A senhora também 198 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 deve se esconder longe daqui. 199 00:21:40,465 --> 00:21:42,843 Certo. Tome cuidado. 200 00:21:52,602 --> 00:21:54,354 GEUMGA PLAZA 201 00:22:02,404 --> 00:22:04,865 Contornamos a segurança. Veja seu celular. 202 00:22:09,494 --> 00:22:11,705 Parece que ele está indo para Seocho-dong. 203 00:22:11,788 --> 00:22:14,374 -Está vendo também? -Estou. 204 00:22:14,458 --> 00:22:16,793 Tenho a mesma imagem no laptop. 205 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 Então me mantenha informado. 206 00:22:18,795 --> 00:22:19,963 Certo. 207 00:22:49,743 --> 00:22:53,705 DETALHES DA CONTA PARA TRANSFERÊNCIA 208 00:22:55,582 --> 00:22:57,250 Beleza. 209 00:22:58,168 --> 00:22:59,961 Hora de ir. 210 00:23:25,028 --> 00:23:27,531 Caramba, quantos repórteres! 211 00:23:28,115 --> 00:23:31,034 -Olá. -Olá. Prazer em vê-los. 212 00:23:31,118 --> 00:23:32,619 Podemos conversar? 213 00:23:32,702 --> 00:23:34,579 O que querem saber desta vez? 214 00:23:34,663 --> 00:23:36,581 Esperem. Com licença. 215 00:23:37,124 --> 00:23:38,875 Surgiram boatos sobre o senhor 216 00:23:38,959 --> 00:23:41,711 e o Jang Han-seok, que está foragido. 217 00:23:43,380 --> 00:23:46,508 Desliguem os gravadores e câmeras 218 00:23:46,591 --> 00:23:48,510 para eu falar à vontade. 219 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 -Está bem. -Certo. 220 00:23:51,721 --> 00:23:53,056 Prestem atenção. 221 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 Sou advogado, e ele era meu cliente. É só isso. 222 00:23:57,435 --> 00:23:59,396 Muito tempo atrás, por sinal. 223 00:23:59,479 --> 00:24:03,900 Mas a Wusang não ajudou a Babel nas atividades ilegais? 224 00:24:03,984 --> 00:24:05,902 Não foi a Wusang. 225 00:24:05,986 --> 00:24:09,447 Foi a Sra. Choi Myung-hee, por questões pessoais de lealdade. 226 00:24:09,531 --> 00:24:12,033 Isso causou muitos problemas à Wusang. 227 00:24:14,327 --> 00:24:15,453 Com licença. 228 00:24:16,913 --> 00:24:18,456 Han Seung-hyuk falando. 229 00:24:18,540 --> 00:24:20,417 Parece que está se divertindo. 230 00:24:22,377 --> 00:24:24,129 -O que houve? -Quem é? 231 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 Sr. Han, isso é inaceitável. 232 00:24:27,716 --> 00:24:30,010 Como assim? 233 00:24:30,093 --> 00:24:32,846 Não devia ter perdido o respeito por mim. 234 00:24:34,848 --> 00:24:37,934 Não acho que esteja em posição para dizer isso. 235 00:24:39,144 --> 00:24:41,021 Vá fazer companhia ao meu irmão. 236 00:24:41,104 --> 00:24:42,063 O quê? 237 00:24:47,652 --> 00:24:49,779 Peguem aqueles desgraçados! 238 00:24:51,448 --> 00:24:52,574 Vamos. 239 00:25:34,199 --> 00:25:35,242 Para trás! 240 00:25:36,576 --> 00:25:38,203 O procurador-geral Han está morto. 241 00:25:38,286 --> 00:25:40,789 -O quê? -Dois caras o esfaquearam. 242 00:25:40,872 --> 00:25:42,874 -Ele tinha inimigos? -Não sei 243 00:25:42,958 --> 00:25:44,417 por que o assassinaram. 244 00:25:44,501 --> 00:25:46,795 -Afastem-se! -Mexam-se! 245 00:25:55,762 --> 00:25:58,306 -Levem-no para dentro. -Afastem-se. 246 00:26:16,950 --> 00:26:19,786 {\an8}Por volta das 15h30, o procurador-geral Han Seung-hyuk 247 00:26:19,869 --> 00:26:21,496 {\an8}foi atacado por dois homens 248 00:26:21,579 --> 00:26:24,040 {\an8}e morreu em frente à Promotoria de Namdongbu. 249 00:26:24,124 --> 00:26:27,544 A polícia está rastreando a van usada na fuga. 250 00:26:28,128 --> 00:26:31,423 Com as câmeras de segurança e as testemunhas, 251 00:26:31,506 --> 00:26:33,091 a polícia pretende… 252 00:26:33,174 --> 00:26:35,635 O Jang Han-seok deve ter contratado 253 00:26:36,511 --> 00:26:37,721 alguns mercenários. 254 00:26:39,848 --> 00:26:41,182 Espero que o Sr. Cassano 255 00:26:42,851 --> 00:26:44,227 fique a salvo. 256 00:26:47,355 --> 00:26:48,398 Sr. Nam. 257 00:26:51,067 --> 00:26:53,778 Ninguém consegue matar o Vincenzo Cassano. 258 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 Você sabe disso. 259 00:27:32,108 --> 00:27:33,193 Fale, Sr. Cho. 260 00:27:33,693 --> 00:27:34,986 Está atrás do Jang? 261 00:27:35,487 --> 00:27:36,404 Estou. 262 00:27:37,405 --> 00:27:39,199 Mas ele desapareceu do GPS. 263 00:27:39,783 --> 00:27:42,494 Deve estar em algum subsolo, onde não há sinal. 264 00:27:43,078 --> 00:27:46,331 Acho que sei aonde a Choi Myung-hee está indo. 265 00:27:46,998 --> 00:27:48,083 Aonde? 266 00:27:55,048 --> 00:27:58,051 A morte do Han Seung-hyuk pareceu uma cena de filme. 267 00:27:59,052 --> 00:28:02,680 Quis dar a ele o final dramático que ele merecia. 268 00:28:02,764 --> 00:28:05,183 Troquei a conta bancária principal. 269 00:28:05,266 --> 00:28:08,645 Também transferi dinheiro para um laranja para o senhor. 270 00:28:08,728 --> 00:28:11,064 Obrigado. Se esconda logo. 271 00:28:48,017 --> 00:28:49,519 Segurança! 272 00:28:49,602 --> 00:28:51,062 Segurança! 273 00:29:01,239 --> 00:29:02,323 Não seja idiota. 274 00:29:20,759 --> 00:29:22,051 Está procurando isto? 275 00:29:28,308 --> 00:29:31,060 Paguei uma fortuna para aqueles inúteis. 276 00:29:31,144 --> 00:29:34,355 Contra um predador, se esconder é melhor do que fugir. 277 00:29:34,439 --> 00:29:35,607 Por que se descuidou? 278 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 Eu não sabia disso. 279 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Sempre fui a predadora. 280 00:29:45,784 --> 00:29:48,828 O dinheiro que enviou ao Jang Han-seok irá para uma boa causa. 281 00:29:53,833 --> 00:29:57,003 {\an8}Foi interceptado e enviado a um lugar que precisa dele. 282 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 CONTA PARA TRANSFERÊNCIA 283 00:30:05,637 --> 00:30:08,181 HACKEANDO CONTA CONTA NOVA 284 00:30:13,186 --> 00:30:16,773 Você me fez de idiota de várias formas. 285 00:30:19,275 --> 00:30:21,486 Essa é minha especialidade, 286 00:30:22,153 --> 00:30:23,446 depois de matar. 287 00:30:25,365 --> 00:30:26,741 Me deixe terminar isto. 288 00:30:27,450 --> 00:30:28,409 Depois pode me matar. 289 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Não é dessas… 290 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 que prefere dançar zumba a beber? 291 00:30:43,466 --> 00:30:44,425 Não é? 292 00:30:50,682 --> 00:30:51,558 Por mim… 293 00:30:53,601 --> 00:30:55,019 pode dançar o quanto quiser. 294 00:31:00,567 --> 00:31:03,361 A CEO Choi, da Wusang, foi sequestrada naquele carro? 295 00:31:03,444 --> 00:31:06,906 Foi. Os guardas dela estavam no estacionamento e relataram. 296 00:31:06,990 --> 00:31:08,116 Quem a sequestrou? 297 00:31:08,199 --> 00:31:10,118 Um deles não foi identificado, 298 00:31:10,201 --> 00:31:12,453 mas o outro é o Vincenzo Cassano, 299 00:31:13,162 --> 00:31:14,747 um mafioso da Itália. 300 00:31:15,248 --> 00:31:17,333 -Por que um mafioso… -Não sei. 301 00:31:17,417 --> 00:31:18,960 Enfim, a Sra. Choi 302 00:31:19,043 --> 00:31:22,088 é advogada do Jang Han-seok, que está foragido. 303 00:31:22,839 --> 00:31:26,509 E o falecido Han Seung-hyuk já foi CEO da Wusang. 304 00:31:27,176 --> 00:31:31,097 Tem algo suspeito aí. Deve haver uma ligação entre os casos. 305 00:31:31,180 --> 00:31:34,601 Coloque o mafioso na lista de procurados e rastreie-o junto com o Jang. 306 00:31:34,684 --> 00:31:37,687 Consiga as câmeras de Namdongbu e do apartamento da Sra. Choi. 307 00:31:37,770 --> 00:31:38,938 Sim, senhor. 308 00:32:12,013 --> 00:32:14,891 Nem tente se levantar. Só vai doer mais. 309 00:32:19,896 --> 00:32:21,064 Me mate de uma vez. 310 00:32:22,148 --> 00:32:23,358 Pare de enrolar. 311 00:32:29,948 --> 00:32:32,867 Que tipo de tortura vai usar em mim agora? 312 00:32:32,951 --> 00:32:36,621 Eu já disse. Não deixarei que morra tranquilamente. 313 00:32:37,789 --> 00:32:40,959 Que diferença vai fazer me matar? 314 00:32:41,709 --> 00:32:44,587 Pense nisso. Trará paz ao mundo? 315 00:32:45,338 --> 00:32:48,341 Ou servirá para passar uma mensagem otimista? 316 00:32:49,384 --> 00:32:50,468 Nada disso. 317 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 Não fará diferença nenhuma. 318 00:32:54,514 --> 00:32:59,560 Como você disse, é só um canalha matando outro. 319 00:33:03,940 --> 00:33:07,235 Pode me matar de um jeito inteligente, 320 00:33:08,903 --> 00:33:12,532 mas você é só um canalha como eu. 321 00:33:13,032 --> 00:33:14,659 Não, somos diferentes. 322 00:33:15,827 --> 00:33:16,953 Como? 323 00:33:17,912 --> 00:33:19,580 Eu adoraria saber. 324 00:33:22,000 --> 00:33:23,710 Sou Vaisravana, 325 00:33:24,627 --> 00:33:26,170 que lidera yakshas e rakshasas. 326 00:33:26,254 --> 00:33:27,922 Do que está falando? 327 00:33:32,093 --> 00:33:32,969 Está brincando? 328 00:33:34,429 --> 00:33:37,724 Parece que nossa conversa fez seu medo da morte passar. 329 00:34:13,843 --> 00:34:15,928 Não diga que isto é… 330 00:34:25,063 --> 00:34:28,816 Vai sentir dor intensa em todas as partes do corpo. 331 00:34:28,900 --> 00:34:29,942 Não. 332 00:34:30,818 --> 00:34:33,905 Não acha que está indo longe demais, Vincenzo? 333 00:34:33,988 --> 00:34:38,117 Isso não está certo. Não disse que poupa mulheres e crianças? 334 00:34:38,201 --> 00:34:40,244 Para mim, você não é uma mulher. 335 00:34:40,745 --> 00:34:42,538 É um monstro… 336 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 guiado pela cobiça. 337 00:34:47,627 --> 00:34:49,378 Não. 338 00:34:50,171 --> 00:34:52,924 Isso não é certo. Tem jeitos melhores. 339 00:34:53,007 --> 00:34:54,133 Use uma arma. 340 00:34:54,217 --> 00:34:56,886 Atire em mim! 341 00:34:56,969 --> 00:34:58,054 Atire! 342 00:35:00,932 --> 00:35:03,309 Não. Me desculpe. 343 00:35:03,392 --> 00:35:05,770 Volte aqui! 344 00:35:07,063 --> 00:35:08,356 Vincenzo! 345 00:36:00,158 --> 00:36:02,076 Sr. An, algum sinal do Jang? 346 00:36:02,160 --> 00:36:04,245 Agora temos. 347 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 Está a caminho da via expressa Seobu. 348 00:36:07,206 --> 00:36:09,167 Como o senhor está longe, 349 00:36:09,750 --> 00:36:11,752 coloquei uma equipe no encalço dele. 350 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 Logo eu os alcanço. 351 00:36:13,504 --> 00:36:15,673 Avise que o Jang Han-seok está armado. 352 00:36:15,756 --> 00:36:17,925 A polícia está atrás do senhor. 353 00:36:18,551 --> 00:36:20,720 Seja rápido. 354 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 Entendido. 355 00:36:31,230 --> 00:36:34,358 Ele está se afastando. Acelere! 356 00:36:34,442 --> 00:36:36,569 Estou indo o mais rápido possível. 357 00:36:36,652 --> 00:36:38,404 Tem muita gente aqui. 358 00:36:38,487 --> 00:36:40,823 Nada a ver! Não estamos em um trator. 359 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 Estava em segunda marcha. Foi mal. 360 00:36:43,659 --> 00:36:45,578 -Caramba! -Fala sério! 361 00:36:45,661 --> 00:36:46,954 Onde já se viu? 362 00:36:47,038 --> 00:36:48,414 Vou colocar em terceira. 363 00:36:48,497 --> 00:36:50,082 Vamos perdê-lo! 364 00:36:50,166 --> 00:36:51,626 -Terceira. Melhorou? -Agora sim. 365 00:36:51,709 --> 00:36:53,753 Aí vamos nós. 366 00:36:53,836 --> 00:36:55,963 Colocando em quarta. 367 00:36:56,047 --> 00:36:59,508 PORTO DE GEUMJO 368 00:37:18,069 --> 00:37:21,197 Olha só pra vocês. Por que estão emburrados? 369 00:37:21,280 --> 00:37:23,866 O presidente de um conglomerado vai fugir assim? 370 00:37:23,950 --> 00:37:25,159 Que vergonha! 371 00:37:25,243 --> 00:37:28,496 Certo, vamos pra cima deles! 372 00:38:03,114 --> 00:38:06,701 Não resista. Só vai se enforcar mais. 373 00:38:16,252 --> 00:38:19,672 Já chega, desgraçado! 374 00:38:19,755 --> 00:38:20,756 Largue a faca! 375 00:38:23,926 --> 00:38:24,969 -Sr. Lee! -Sr. Lee! 376 00:38:55,916 --> 00:38:57,418 Sr. Lee! 377 00:38:57,501 --> 00:38:59,754 Sr. Lee! E agora? 378 00:38:59,837 --> 00:39:01,213 -Chame a ambulância. -Certo. 379 00:39:01,797 --> 00:39:02,673 Aguente firme. 380 00:39:02,757 --> 00:39:04,467 A ajuda já vai chegar. 381 00:39:04,550 --> 00:39:06,635 Alô? É da emergência? 382 00:39:06,719 --> 00:39:09,388 Aqui é do porto de Geumjo. 383 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 Um homem foi esfaqueado. Venham rápido, por favor. 384 00:39:13,809 --> 00:39:15,144 Aquele filho da puta… 385 00:39:22,818 --> 00:39:24,820 Sr. Lee. 386 00:39:26,781 --> 00:39:27,907 Nós o pegamos, 387 00:39:28,991 --> 00:39:29,867 né? 388 00:39:31,744 --> 00:39:32,787 Pegamos. 389 00:39:34,330 --> 00:39:36,624 Não o entregue à polícia. 390 00:39:37,708 --> 00:39:41,170 É o senhor quem deve castigá-lo. 391 00:39:43,547 --> 00:39:46,050 Certo. Não fale mais nada. 392 00:39:47,593 --> 00:39:49,512 Quando a Dal-rae… 393 00:39:51,263 --> 00:39:52,390 nascer… 394 00:39:54,100 --> 00:39:55,226 eu queria 395 00:39:56,769 --> 00:40:02,024 que o senhor fosse o padrinho dela. 396 00:40:04,693 --> 00:40:05,569 Certo. 397 00:40:06,529 --> 00:40:09,407 Aceito ser o padrinho dela. 398 00:40:10,533 --> 00:40:11,617 O senhor… 399 00:40:13,077 --> 00:40:16,622 O senhor prometeu. Trate de cumprir. 400 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Está bem? 401 00:40:24,380 --> 00:40:26,424 É claro. 402 00:40:27,633 --> 00:40:28,634 Pode deixar. 403 00:40:29,760 --> 00:40:30,803 Muito… 404 00:40:32,179 --> 00:40:33,431 Muito obrigado. 405 00:40:36,517 --> 00:40:37,560 Sr. Lee. 406 00:40:38,394 --> 00:40:39,228 Sr. Lee. 407 00:40:40,980 --> 00:40:42,022 Sr. Lee! 408 00:40:42,773 --> 00:40:43,899 Rápido! 409 00:40:43,983 --> 00:40:45,568 Vin, me deixe ajudá-lo. 410 00:40:46,235 --> 00:40:47,820 Sr. Lee, erga a perna direita. 411 00:40:48,487 --> 00:40:51,157 -Vou erguer. -Sr. Lee, não feche os olhos. 412 00:40:51,240 --> 00:40:52,450 Aguente firme. 413 00:40:52,533 --> 00:40:54,285 O que a gente faz? 414 00:40:54,368 --> 00:40:55,202 Não! 415 00:40:55,286 --> 00:40:56,787 Não toque. 416 00:40:56,871 --> 00:40:58,998 -De jeito nenhum. -Sabe o que está fazendo? 417 00:40:59,081 --> 00:41:02,084 Fui enfermeiro cirúrgico. O Anjo Branco de Geumga-dong! 418 00:41:03,294 --> 00:41:05,379 Aguente firme. Não converse. 419 00:41:14,555 --> 00:41:16,182 Quase pronto. Força! 420 00:41:23,898 --> 00:41:26,609 Não são os socorristas. É a polícia. 421 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 Até mais, consigliere. 422 00:41:53,886 --> 00:41:55,054 Obrigado por tudo. 423 00:41:56,055 --> 00:41:57,056 Se cuide. 424 00:42:02,061 --> 00:42:03,562 Ande logo. 425 00:42:04,230 --> 00:42:05,439 Vá. 426 00:42:33,384 --> 00:42:36,470 Pare o carro, senão abriremos fogo. 427 00:42:37,137 --> 00:42:40,099 Pare o carro, senão abriremos fogo. 428 00:42:48,023 --> 00:42:49,942 -O que está fazendo? -Temos um ferido. 429 00:42:50,025 --> 00:42:51,777 -Tire o carro! -O que está fazendo? 430 00:42:51,860 --> 00:42:54,029 -Saia da frente. -Temos um homem ferido! 431 00:42:54,113 --> 00:42:55,531 Tire seu carro daí! 432 00:42:55,614 --> 00:42:57,366 -Mexa-se! -Ele está ferido. 433 00:43:12,131 --> 00:43:13,173 Certo. 434 00:43:20,222 --> 00:43:21,890 Ele escapou em segurança. 435 00:43:25,269 --> 00:43:28,689 E o presidente Jang está com ele. 436 00:43:30,733 --> 00:43:32,901 Finalmente vai acabar. 437 00:43:38,532 --> 00:43:39,658 Srta. Hong. 438 00:43:44,705 --> 00:43:46,373 O Sr. Lee… 439 00:43:53,672 --> 00:43:55,716 O que tem ele? 440 00:44:51,313 --> 00:44:52,981 Como me encontrou? 441 00:44:55,067 --> 00:44:56,568 Graças ao seu irmão. 442 00:44:57,820 --> 00:44:58,737 O quê? 443 00:45:02,658 --> 00:45:05,327 Quer ouvir algo interessante? 444 00:45:07,413 --> 00:45:09,331 Na manhã da inauguração, 445 00:45:09,415 --> 00:45:12,376 o Han-seok me deu um relógio de presente do nada. 446 00:45:12,459 --> 00:45:13,377 Certo. 447 00:45:14,086 --> 00:45:15,921 Um relógio igual ao dele. 448 00:45:16,505 --> 00:45:18,048 Ele não faz essas coisas. 449 00:45:23,011 --> 00:45:26,890 Achei suspeito e o desmontei. 450 00:45:30,060 --> 00:45:31,270 Adivinhe o que achei. 451 00:45:32,104 --> 00:45:34,898 Um especialista disse que era um rastreador. 452 00:45:35,524 --> 00:45:38,068 Rastreador? E o que você fez? 453 00:45:38,569 --> 00:45:40,737 Coloquei no relógio dele sem ele saber. 454 00:45:42,531 --> 00:45:43,866 E não uso o meu. 455 00:45:44,616 --> 00:45:49,997 Baixei um aplicativo que o rastreia a qualquer momento. 456 00:45:50,080 --> 00:45:52,583 Foi bem caro. Será que me enganaram? 457 00:45:54,877 --> 00:45:56,211 Por que quer rastreá-lo? 458 00:45:57,421 --> 00:46:00,132 Sei que logo ele fará algo horrível de novo. 459 00:46:00,716 --> 00:46:02,593 E vai fugir, como sempre. 460 00:46:03,093 --> 00:46:05,721 Quando ele matou os amigos na escola, 461 00:46:05,804 --> 00:46:08,348 meu pai o mandou para longe para escondê-lo. 462 00:46:10,851 --> 00:46:12,519 Se tivesse sido punido, 463 00:46:13,770 --> 00:46:15,606 talvez não tivesse ficado assim. 464 00:46:20,694 --> 00:46:23,822 Mas ele não troca de relógio todo dia? De que adianta? 465 00:46:23,906 --> 00:46:25,949 Por isso coloquei rastreadores em todos. 466 00:46:26,867 --> 00:46:29,661 -O quê? -Eu faço essas bobeiras. 467 00:46:37,544 --> 00:46:39,588 No fim, ele estava certo. 468 00:46:43,634 --> 00:46:47,137 Ele foi inútil até o fim. 469 00:46:55,646 --> 00:46:56,522 A propósito, 470 00:46:58,732 --> 00:47:00,192 que brinquedo é esse? 471 00:47:06,031 --> 00:47:09,660 Aprendi com a máfia russa quando visitei o país deles. 472 00:47:11,286 --> 00:47:13,080 Se chama kop'yo iskuplen'ya. 473 00:47:18,794 --> 00:47:20,295 "A lança da redenção". 474 00:47:31,306 --> 00:47:33,308 Acha que vou me arrepender dos meus pecados? 475 00:47:33,392 --> 00:47:35,811 Não dou a mínima. 476 00:47:36,812 --> 00:47:38,981 Contanto que sofra, fico contente. 477 00:47:39,064 --> 00:47:41,233 Devia ter me matado no porto. 478 00:47:41,900 --> 00:47:43,860 Sempre cumpro minha palavra. 479 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Lembra-se de tudo que eu disse até agora? 480 00:47:58,625 --> 00:47:59,710 Espere. 481 00:48:00,961 --> 00:48:03,297 Que bom que se lembra… 482 00:48:09,678 --> 00:48:11,597 O que é isso? 483 00:48:21,189 --> 00:48:25,360 Esta "lança da redenção" penetra cinco milímetros a cada cinco minutos. 484 00:48:25,444 --> 00:48:28,071 Vai sentir tontura devido ao sangramento 485 00:48:28,155 --> 00:48:29,781 e dores excruciantes. 486 00:48:31,908 --> 00:48:33,160 Amanhã, por volta das 12h, 487 00:48:34,453 --> 00:48:37,164 ela vai perfurar o pulmão, e você morrerá na hora. 488 00:48:39,082 --> 00:48:40,417 Vincenzo. 489 00:48:42,169 --> 00:48:44,171 Não somos homens de negócios? 490 00:48:44,880 --> 00:48:46,840 Tenho ótimas ofertas para barganhar. 491 00:48:47,424 --> 00:48:50,594 Não precisamos recorrer a esses métodos bárbaros! 492 00:48:50,677 --> 00:48:52,971 -Por favor. -Métodos bárbaros? 493 00:48:53,805 --> 00:48:54,890 Sim. 494 00:48:58,143 --> 00:49:01,355 Este mundo sempre foi bárbaro. 495 00:49:05,400 --> 00:49:07,778 Pode ficar com todo o meu dinheiro. 496 00:49:07,861 --> 00:49:08,945 Por favor. 497 00:49:09,571 --> 00:49:11,448 Se não for suficiente, 498 00:49:11,531 --> 00:49:14,034 pode cortar um dos meus membros. 499 00:49:14,618 --> 00:49:17,120 Não deve ser tão difícil me poupar. 500 00:49:17,913 --> 00:49:19,206 Não é. 501 00:49:21,291 --> 00:49:22,751 Mas não quero poupá-lo. 502 00:49:33,720 --> 00:49:36,014 Ainda não deu cinco minutos! 503 00:49:38,600 --> 00:49:40,060 Estava no modo manual. 504 00:49:41,103 --> 00:49:42,646 Vou colocar no automático. 505 00:49:44,981 --> 00:49:47,025 Vincenzo, por favor. 506 00:49:48,026 --> 00:49:50,153 Vincenzo, você não é assim. 507 00:49:52,531 --> 00:49:54,449 Dê um tiro na minha cabeça. 508 00:49:55,200 --> 00:49:57,619 Atire logo em mim! 509 00:49:58,286 --> 00:50:00,706 Por favor, Vincenzo. 510 00:50:00,789 --> 00:50:02,416 Peça desculpas ao seu irmão. 511 00:50:09,214 --> 00:50:10,757 Por favor. 512 00:50:10,841 --> 00:50:12,718 Vou levar isto como troféu. 513 00:50:14,386 --> 00:50:15,554 Vincenzo… 514 00:50:16,930 --> 00:50:17,764 Vincenzo. 515 00:50:19,266 --> 00:50:20,475 Ei! 516 00:50:21,810 --> 00:50:24,271 Atire em mim! Me mate de uma vez! 517 00:50:41,955 --> 00:50:45,125 ADVOGADA HONG CHA-YOUNG 518 00:50:50,213 --> 00:50:52,424 ADVOGADA HONG CHA-YOUNG 519 00:51:08,106 --> 00:51:10,358 {\an8}DESLIGAR 520 00:51:52,442 --> 00:51:53,735 Desculpe o atraso. 521 00:51:53,819 --> 00:51:55,904 Desviei a equipe de investigação para Busan. 522 00:51:56,404 --> 00:51:57,948 Tome, um passaporte coreano. 523 00:51:59,366 --> 00:52:01,451 Precisa passar pela imigração em 30 minutos. 524 00:52:01,535 --> 00:52:04,287 A verificação de antecedentes e o reconhecimento facial 525 00:52:04,371 --> 00:52:06,289 estarão ligados a essa foto. 526 00:52:06,373 --> 00:52:09,793 Após meia hora, os dados levarão ao senhor. Se apresse. 527 00:52:10,836 --> 00:52:12,128 Obrigado, pessoal. 528 00:52:12,212 --> 00:52:15,507 Agradeça ao diretor Tae, não a nós. 529 00:52:16,466 --> 00:52:18,093 Diga a ele que sou muito grato. 530 00:52:18,677 --> 00:52:19,845 Se não puder voltar… 531 00:52:23,348 --> 00:52:25,517 ligue para nós algum dia. 532 00:52:28,895 --> 00:52:31,189 -Obrigado. -Vamos. 533 00:52:58,508 --> 00:52:59,426 Sr. Cassano. 534 00:53:03,388 --> 00:53:04,681 Não devia se mexer. 535 00:53:04,764 --> 00:53:05,974 Estou bem. 536 00:53:07,392 --> 00:53:09,019 Ainda bem que pude vê-lo. 537 00:53:09,853 --> 00:53:11,146 É melhor você ir. 538 00:53:11,813 --> 00:53:14,316 Terá muitos problemas depois que eu partir. 539 00:53:15,317 --> 00:53:16,735 Eu dou conta. 540 00:53:39,549 --> 00:53:40,842 Adeus. 541 00:53:47,390 --> 00:53:48,934 Se cuide. 542 00:53:52,020 --> 00:53:52,896 Estou indo. 543 00:53:54,439 --> 00:53:55,649 Rápido. 544 00:54:01,696 --> 00:54:03,156 Obrigado por tudo. 545 00:54:05,325 --> 00:54:06,618 Adeus, Sr. Nam. 546 00:54:07,202 --> 00:54:09,496 Senhor, não temos tempo. 547 00:56:06,654 --> 00:56:10,325 Faz um mês que o advogado C, ex-mafioso italiano 548 00:56:10,408 --> 00:56:12,160 acusado de sequestrar a advogada Choi 549 00:56:12,243 --> 00:56:14,204 e o presidente da Babel está foragido. 550 00:56:14,287 --> 00:56:17,791 A polícia inspecionou os portos para impedir uma fuga marítima, 551 00:56:17,874 --> 00:56:20,460 mas não encontraram sinais dele. 552 00:56:20,543 --> 00:56:24,047 Por acreditar que o suspeito continua no país, 553 00:56:24,130 --> 00:56:27,092 a polícia decidiu reforçar… 554 00:56:30,220 --> 00:56:34,474 No nosso vinhedo, é possível comprar ou alugar uma fileira 555 00:56:34,557 --> 00:56:37,143 e cuidar dela todo fim de semana. 556 00:56:38,311 --> 00:56:41,773 As fileiras com identificações já foram adotadas. 557 00:56:42,649 --> 00:56:46,277 A melhor parte é que podem fazer vinho 558 00:56:46,361 --> 00:56:48,446 com uvas que vocês mesmos cultivaram, 559 00:56:49,989 --> 00:56:53,785 já que temos uma vinícola disponível. 560 00:56:55,161 --> 00:56:56,955 Gostariam de conhecê-la? 561 00:56:57,038 --> 00:56:58,414 -Sim! -Sim! 562 00:56:58,498 --> 00:57:00,500 Por aqui, querida. 563 00:57:00,583 --> 00:57:03,044 Estamos na época da fertilização. 564 00:57:03,128 --> 00:57:05,755 Como já limpamos o solo, ele está fofo. 565 00:57:05,839 --> 00:57:07,340 -Tomem cuidado. -Certo. 566 00:57:07,841 --> 00:57:10,176 LEE JIN-A 567 00:57:31,406 --> 00:57:33,908 Vou tentar fazer vinho com essas uvas baratas. 568 00:57:41,708 --> 00:57:44,210 {\an8}UM ANO DEPOIS 569 00:57:45,420 --> 00:57:47,464 {\an8}-O chute dele não foi incrível? -Foi! 570 00:57:47,547 --> 00:57:50,341 {\an8}-Ele girou 360 graus. -Ele adora esse jogador. 571 00:57:50,425 --> 00:57:52,594 É por isso que não tira notas boas. 572 00:57:52,677 --> 00:57:54,345 Deveria estudar como eu. 573 00:57:54,429 --> 00:57:56,222 -Sou mais inteligente que você. -Não é. 574 00:57:56,306 --> 00:57:57,974 -Até parece. -Eu sou mais. 575 00:57:58,057 --> 00:58:00,560 -A nota mais alta foi minha. -Só uma vez. 576 00:58:00,643 --> 00:58:02,562 Mesmo assim… 577 00:58:03,688 --> 00:58:05,565 Normalmente eu me saio melhor. 578 00:58:05,648 --> 00:58:07,150 É verdade. 579 00:58:08,401 --> 00:58:09,527 Mas por pouco. 580 00:58:09,611 --> 00:58:12,447 BABEL E SUAS SUBSIDIÁRIAS ENTRAM EM CONCORDATA 581 00:58:12,530 --> 00:58:14,449 Como são chatos! 582 00:58:15,492 --> 00:58:17,577 -Vamos ver um filme. -Qual? 583 00:58:17,660 --> 00:58:18,995 A gente decide no caminho. 584 00:58:19,078 --> 00:58:20,872 Vamos ver o que está em cartaz. 585 00:58:23,333 --> 00:58:26,419 ADVOGADO HONG YU-CHAN 586 00:58:46,898 --> 00:58:49,108 Sangcheon-gu 587 00:58:49,609 --> 00:58:53,947 é atualmente o bairro mais pobre. 588 00:58:54,572 --> 00:58:59,452 A estagnação da urbanização ao redor do Geumga Plaza 589 00:58:59,536 --> 00:59:02,956 foi uma decisão deliberada do governo 590 00:59:03,039 --> 00:59:07,418 para interferir nos direitos de propriedade de vocês. 591 00:59:08,127 --> 00:59:10,380 Eu, Kim Seok-u, número 3, 592 00:59:11,339 --> 00:59:13,383 retomarei este projeto 593 00:59:13,466 --> 00:59:18,346 e transformarei Sangcheon-gu em um bairro rico! 594 00:59:18,429 --> 00:59:20,265 Todos! 595 00:59:20,348 --> 00:59:22,016 {\an8}O FUTURO DE SANGCHEON-GU KIM SEOK-U 596 00:59:22,100 --> 00:59:23,309 Kim Seok-u! 597 00:59:23,393 --> 00:59:26,354 -Kim Seok-u! -Kim Seok-u! 598 00:59:26,437 --> 00:59:29,399 -Kim Seok-u! -Kim Seok-u! 599 00:59:29,482 --> 00:59:32,360 Tem certeza de que é o bairro que ficará rico? 600 00:59:45,373 --> 00:59:46,541 GEUMGA PLAZA 601 00:59:46,624 --> 00:59:47,458 Ou será 602 00:59:48,876 --> 00:59:51,004 que é você quem vai enriquecer? 603 00:59:52,880 --> 00:59:54,215 Quem são vocês? 604 00:59:55,258 --> 00:59:59,095 Somos a família Cassano Geumga. 605 01:00:00,138 --> 01:00:03,266 -Cassano! -Cassano! 606 01:00:03,766 --> 01:00:06,477 -Cassano! -Cassano! 607 01:00:07,020 --> 01:00:08,104 -Cassano! -Cassano! 608 01:00:08,688 --> 01:00:10,982 -Cassano! -Cassano! 609 01:00:11,065 --> 01:00:12,900 Já entendi. 610 01:00:13,443 --> 01:00:17,530 Interromper uma campanha é ilegal. 611 01:00:17,614 --> 01:00:18,448 Cale a boca. 612 01:00:18,531 --> 01:00:21,326 Ilegal é retomar a urbanização, seu idiota. 613 01:00:21,409 --> 01:00:24,996 Não vamos permitir que destruam esta área. 614 01:00:25,830 --> 01:00:29,709 E não vamos tolerar canalhas como você. 615 01:00:31,961 --> 01:00:33,463 Livre-se deles. 616 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Vamos. 617 01:00:39,302 --> 01:00:41,638 Essa não é uma boa decisão. 618 01:00:42,430 --> 01:00:43,973 Ninguém pode nos subjugar. 619 01:00:44,057 --> 01:00:45,433 Silêncio! 620 01:00:46,559 --> 01:00:49,604 Se continuarem com isso, vou chamar a polícia. 621 01:00:50,772 --> 01:00:52,815 Fique à vontade. 622 01:00:52,899 --> 01:00:55,234 Não temos medo da polícia. 623 01:00:55,818 --> 01:00:57,737 Quero dar uma mordida nele. 624 01:00:57,820 --> 01:00:59,238 Não vejo a hora. 625 01:00:59,864 --> 01:01:00,823 Srta. Hong. 626 01:01:01,616 --> 01:01:03,493 Nós cuidamos disso. 627 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 Vá ao julgamento. 628 01:01:05,411 --> 01:01:07,372 Pode deixar com a gente. 629 01:01:07,455 --> 01:01:08,790 Obrigada. 630 01:01:12,752 --> 01:01:14,337 -Boa sorte. -Boa sorte. 631 01:01:14,420 --> 01:01:16,214 Até depois. 632 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Coitados. 633 01:01:18,383 --> 01:01:20,551 Não conhecem o halterofilista Baek Yong-gu? 634 01:01:21,219 --> 01:01:22,303 Vejam. 635 01:01:22,929 --> 01:01:24,222 Seus… 636 01:01:24,305 --> 01:01:26,307 Saiu a decisão do novo julgamento 637 01:01:26,391 --> 01:01:28,559 pelo homicídio do Hwang Deok-bae, há seis anos. 638 01:01:28,643 --> 01:01:32,897 O tribunal o declarou culpado de tentativa de estupro, e declarou a ré Oh culpada 639 01:01:32,980 --> 01:01:35,525 de homicídio culposo, não doloso. 640 01:01:36,109 --> 01:01:39,404 A presidente Seo Yeong-sun, ex-esposa do presidente Hwang, 641 01:01:39,487 --> 01:01:43,366 foi considerada culpada de negligência após testemunhar o incidente. 642 01:01:43,449 --> 01:01:46,536 Ela foi presa logo após o julgamento. 643 01:01:46,619 --> 01:01:49,622 A história veio à tona após Hwang Min-seong, o filho dela, 644 01:01:49,706 --> 01:01:51,874 enviar uma confissão por escrito da prisão. 645 01:01:56,295 --> 01:01:57,171 Que ridículo! 646 01:01:57,255 --> 01:01:59,632 Uma advogadazinha se fazendo de fofa. 647 01:01:59,716 --> 01:02:03,261 E você, uma velha rica fazendo papelão. 648 01:02:03,344 --> 01:02:04,637 Sua víbora! 649 01:02:04,721 --> 01:02:06,764 O que fez com o meu filho? 650 01:02:06,848 --> 01:02:08,099 Nada. 651 01:02:09,642 --> 01:02:13,604 Só enviei para ele umas fotos do senhor Cassano. 652 01:02:14,814 --> 01:02:16,774 Não vai se safar dessa! 653 01:02:16,858 --> 01:02:18,776 -Sua vadia. -Saiam da frente. 654 01:02:18,860 --> 01:02:20,945 Ela sempre fala as mesmas bobagens. 655 01:02:22,321 --> 01:02:24,365 A porta é serventia da casa. 656 01:02:25,199 --> 01:02:26,075 Com licença. 657 01:02:26,159 --> 01:02:27,744 Uma declaração, por favor. 658 01:02:27,827 --> 01:02:30,037 -Por favor, afastem-se. -Espere. 659 01:02:30,997 --> 01:02:32,874 Temos algumas perguntas. 660 01:02:32,957 --> 01:02:35,042 Uma declaração, por favor. 661 01:02:35,126 --> 01:02:37,086 Silêncio! 662 01:02:37,170 --> 01:02:40,465 -Como se sente? -Se arrependeu? 663 01:02:40,548 --> 01:02:42,884 Por favor, diga algo! 664 01:02:42,967 --> 01:02:44,010 Espere! 665 01:02:48,514 --> 01:02:50,600 -Uma declaração, por favor. -Diga algo! 666 01:02:50,683 --> 01:02:52,977 -Gostou do resultado? -O que achou? 667 01:02:53,060 --> 01:02:54,771 Gostei bastante. 668 01:02:54,854 --> 01:02:56,898 Nossa vitória não foi surpresa. 669 01:02:56,981 --> 01:02:57,940 Foi? 670 01:03:00,151 --> 01:03:02,320 -Passe a bola. -Vai. 671 01:03:02,403 --> 01:03:03,696 Boa jogada. 672 01:03:05,239 --> 01:03:06,783 Tae-ho… 673 01:03:13,539 --> 01:03:15,750 {\an8}DIRETOR AN GI-SEOK 674 01:03:15,833 --> 01:03:18,294 {\an8}Onde está, Sr. Consigliere? 675 01:03:21,297 --> 01:03:23,174 Estou procurando há um ano. 676 01:03:29,764 --> 01:03:31,766 Que ar sentimental é esse? 677 01:03:32,266 --> 01:03:33,267 Senhor. 678 01:03:41,317 --> 01:03:43,569 Ainda não encontrou o Vincenzo? 679 01:03:43,653 --> 01:03:46,697 Não, senhor. Ele simplesmente desapareceu. 680 01:03:47,615 --> 01:03:50,159 Ele vai voltar na hora certa. 681 01:03:51,452 --> 01:03:54,288 Quanto ao arquivo Guilhotina… 682 01:03:55,164 --> 01:03:58,334 A promotoria pediu uma investigação conjunta, 683 01:03:58,417 --> 01:03:59,669 mas eu recusei. 684 01:04:00,253 --> 01:04:02,088 Disse que resolveríamos sozinhos. 685 01:04:02,672 --> 01:04:04,048 Sábia decisão, senhor. 686 01:04:04,131 --> 01:04:07,009 É nosso dever encontrar e expor todos eles. 687 01:04:07,093 --> 01:04:08,344 Exatamente. 688 01:04:09,178 --> 01:04:10,304 Pode entrar. 689 01:04:16,561 --> 01:04:17,395 Certo. 690 01:04:17,979 --> 01:04:20,439 -Apresente-se. -Já nos conhecemos. 691 01:04:20,523 --> 01:04:22,066 Oi, cara velha. 692 01:04:22,984 --> 01:04:25,236 Olá, cara nova. 693 01:04:25,862 --> 01:04:26,821 Céus… 694 01:04:27,321 --> 01:04:28,906 O que acha 695 01:04:29,574 --> 01:04:32,910 de trazê-lo de volta à Divisão de Crimes Internacionais? 696 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Eu ficaria muito satisfeito. 697 01:04:35,204 --> 01:04:37,915 Vamos começar procurando o consigliere. 698 01:04:37,999 --> 01:04:39,333 Combinado. 699 01:04:40,209 --> 01:04:43,337 Ei, será que podem trabalhar? 700 01:04:44,088 --> 01:04:46,716 Vocês e o "com cinco colheres"… 701 01:04:49,010 --> 01:04:50,428 -Até mais. -Até mais. 702 01:04:53,639 --> 01:04:55,808 -Comece imediatamente. -Sim, senhor. 703 01:04:59,312 --> 01:05:00,479 -Agora? -Agora. 704 01:05:02,732 --> 01:05:05,318 Eu gostaria de empenhar este tablet. 705 01:05:05,401 --> 01:05:06,444 Vejamos… 706 01:05:07,153 --> 01:05:11,073 Ele está meio defasado e tem várias rachaduras. 707 01:05:11,157 --> 01:05:13,117 Preciso de dinheiro urgente. 708 01:05:13,200 --> 01:05:14,243 É mesmo? 709 01:05:14,952 --> 01:05:17,204 -O que acha, Dal-rae? -Está rachado. 710 01:05:17,288 --> 01:05:18,873 Mas funciona direitinho. 711 01:05:18,956 --> 01:05:20,374 -Você é estudante? -Sou. 712 01:05:21,042 --> 01:05:22,168 Ele é estudante. 713 01:05:24,545 --> 01:05:25,671 Vamos aceitar. 714 01:05:25,755 --> 01:05:27,423 Pague 180,000 wones. 715 01:05:28,090 --> 01:05:30,468 Desculpe, Dal-rae. 716 01:05:30,551 --> 01:05:31,636 Está com fome? 717 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Pago 200,000 wones por ele. 718 01:05:33,429 --> 01:05:35,139 Ficou maluco? 719 01:05:35,222 --> 01:05:36,682 -Tome. -Desculpe. 720 01:05:36,766 --> 01:05:39,602 Coitadinha. 721 01:05:39,685 --> 01:05:41,604 -Muito obrigado. -Tchau. 722 01:05:41,687 --> 01:05:42,939 -Estude bastante. -Certo. 723 01:05:43,022 --> 01:05:44,774 -Volte para buscá-lo. -Obrigado. 724 01:05:44,857 --> 01:05:45,775 Dal-rae. 725 01:05:45,858 --> 01:05:49,362 Seok-do, pode limpar as prateleiras? 726 01:05:50,071 --> 01:05:51,489 Já limpei. 727 01:05:51,572 --> 01:05:53,824 Limpe de novo. Uma vez não basta. 728 01:05:53,908 --> 01:05:54,992 Você é tão linda! 729 01:05:57,244 --> 01:05:59,163 Pense na Dal-rae. 730 01:05:59,246 --> 01:06:01,332 Né, Dal-rae? 731 01:06:01,415 --> 01:06:02,792 Você é uma fofura. 732 01:06:03,542 --> 01:06:04,919 Sem dúvidas. 733 01:06:09,882 --> 01:06:13,552 Sentiu falta do papai? 734 01:06:14,804 --> 01:06:17,974 Querido, ela precisa comer. 735 01:06:18,057 --> 01:06:20,768 Sentiu minha falta? 736 01:06:22,645 --> 01:06:24,730 Vamos deitar. 737 01:06:24,814 --> 01:06:27,274 -Puxa vida… -Você é muito fofa. 738 01:06:27,858 --> 01:06:29,944 -Que linda! -Ela é tão boazinha! 739 01:06:31,070 --> 01:06:32,238 Estou cansada! 740 01:06:32,321 --> 01:06:34,782 Não tem poeira. Por que me mandou limpar? 741 01:06:34,865 --> 01:06:36,534 Seja legal e limpe. 742 01:06:36,617 --> 01:06:38,995 Estou limpando. Céus… 743 01:06:39,578 --> 01:06:40,746 Bom trabalho. 744 01:06:40,830 --> 01:06:43,833 Mudando de assunto, se eu estivesse recuperado, 745 01:06:43,916 --> 01:06:47,044 teria tombado aquele caminhão de som. 746 01:06:47,128 --> 01:06:50,214 Agradeça por estar vivo. 747 01:06:50,297 --> 01:06:53,300 Graças aos primeiros socorros dele, a cirurgia te salvou. 748 01:06:53,384 --> 01:06:54,427 Foi por pouco. 749 01:06:54,510 --> 01:06:57,304 Obrigado, Nútria de Geumga-dong. 750 01:07:08,399 --> 01:07:11,527 Professora, o piano não está funcionando. 751 01:07:12,111 --> 01:07:15,072 Não use esse. Está quebrado. 752 01:07:15,156 --> 01:07:17,783 Pode tocar o piano atrás de você. 753 01:07:17,867 --> 01:07:18,993 -Certo. -Muito bem. 754 01:07:51,484 --> 01:07:53,778 Quer se casar comigo? 755 01:07:55,446 --> 01:07:56,280 Sim. 756 01:08:01,202 --> 01:08:04,246 {\an8}O TEMPLO QUE ABENÇOA NOIVADOS TEMPLO NANYAK 757 01:08:04,330 --> 01:08:07,166 -Parabéns -Parabéns 758 01:08:07,249 --> 01:08:10,503 -Casamento e amor para sempre -Casamento e amor para sempre 759 01:08:10,586 --> 01:08:12,296 -Nunca briguem -Nunca briguem 760 01:08:12,379 --> 01:08:17,760 -Até os cabelos ficarem brancos -Até os cabelos ficarem brancos 761 01:08:18,260 --> 01:08:20,471 -Parabéns -Parabéns 762 01:08:20,554 --> 01:08:23,766 -Casamento e amor para sempre -Casamento e amor para sempre 763 01:08:23,849 --> 01:08:25,726 -Nunca briguem -Meus parabéns. 764 01:08:25,810 --> 01:08:32,733 Até os cabelos ficarem brancos 765 01:08:34,985 --> 01:08:37,988 Todos nós estamos destinados a nos reencontrar um dia. 766 01:08:38,572 --> 01:08:40,491 Aguardo ansioso por esse dia. 767 01:08:45,412 --> 01:08:47,915 Tenho uma pergunta antes de ir. 768 01:08:47,998 --> 01:08:49,375 Pode falar. 769 01:08:54,630 --> 01:08:56,882 Acho que vou continuar neste trabalho, 770 01:08:58,759 --> 01:09:00,594 e ele não é nada nobre. 771 01:09:05,349 --> 01:09:07,518 Em algum momento, voltarei ao meu passado. 772 01:09:09,770 --> 01:09:11,397 Viverei arrependido e angustiado 773 01:09:13,524 --> 01:09:14,775 para sempre. 774 01:09:20,823 --> 01:09:25,119 Um dos Quatro Reis Celestiais se chama Vaisravana. 775 01:09:26,245 --> 01:09:30,499 É o rosto mais assustador que vê quando entra no templo. 776 01:09:33,085 --> 01:09:37,214 Vaisravana mantém os yakshas e rakshasas sob controle 777 01:09:38,299 --> 01:09:42,011 e protege todos os humanos e os caminhos de Buda. 778 01:09:44,388 --> 01:09:46,473 Como o senhor já pecou muito, 779 01:09:46,557 --> 01:09:49,894 por mais que tente, não será como Buda. 780 01:09:50,895 --> 01:09:53,939 Ainda assim, pode lutar pelas pessoas 781 01:09:54,523 --> 01:09:56,567 ao lado dos yakshas e rakshasas. 782 01:09:57,985 --> 01:09:59,737 Pode não ser como Buda, 783 01:10:00,321 --> 01:10:04,742 mas vai receber elogios dele de vez em quando. 784 01:11:09,932 --> 01:11:11,058 E se… 785 01:11:13,519 --> 01:11:16,605 nunca conseguir voltar à Coreia? 786 01:11:21,902 --> 01:11:23,320 Vou ter que visitá-lo. 787 01:11:26,073 --> 01:11:27,700 -A ponte dos pássaros. -O quê? 788 01:11:27,783 --> 01:11:29,410 Aquela do dia 7 de julho. 789 01:11:30,160 --> 01:11:32,413 Pegas e corvos formam uma ponte 790 01:11:33,122 --> 01:11:35,124 para unir o Gyeon-u à Ung-nyeo. 791 01:11:38,294 --> 01:11:40,254 Não é Ung-nyeo, é Jik-nyeo. 792 01:11:40,921 --> 01:11:41,964 Ah… 793 01:11:42,631 --> 01:11:43,924 Mas o Sr. Nam disse… 794 01:11:45,134 --> 01:11:46,385 No nosso caso, 795 01:11:47,469 --> 01:11:51,724 o Inzaghi e os amigos dele podem fazer nossa ponte. 796 01:11:51,807 --> 01:11:54,476 Verdade, não tinha pensado no Inzaghi. 797 01:11:54,560 --> 01:11:56,687 Pombos são bem fortes. 798 01:11:56,770 --> 01:11:59,481 Então será uma ponte de pombos. Uma "pombe". 799 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 Não estou brincando. 800 01:12:03,777 --> 01:12:05,988 Vou voltar, assim como o Gyeon-u. 801 01:12:08,866 --> 01:12:09,867 Certo. 802 01:12:11,535 --> 01:12:13,203 Estou falando sério. 803 01:12:14,913 --> 01:12:16,999 -Srta. Hong. -Pode falar. 804 01:12:17,082 --> 01:12:18,375 Então quem é Ung-nyeo? 805 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 Bom trabalho. 806 01:12:39,730 --> 01:12:40,856 Me sinto ótimo. 807 01:12:50,074 --> 01:12:52,242 Amanhã faz um ano que a Sra. Oh morreu. 808 01:12:52,326 --> 01:12:54,119 Fico feliz por dar esse presente a ela. 809 01:12:56,455 --> 01:12:58,332 Ela deve estar muito feliz. 810 01:12:59,666 --> 01:13:03,295 A propósito, tem algo na sua mesa. 811 01:13:12,763 --> 01:13:16,350 AMIGOS SÃO COMO UMA ALMA EM DOIS CORPOS 812 01:13:46,547 --> 01:13:49,299 Tem mais isto aqui. 813 01:13:50,592 --> 01:13:51,677 O que é? 814 01:13:54,930 --> 01:13:57,975 CONHECER, UNIR-SE E AMAR 815 01:13:58,600 --> 01:14:01,895 CELEBRAÇÃO DAS RELAÇÕES DIPLOMÁTICAS ENTRE COREIA E ITÁLIA 816 01:14:01,979 --> 01:14:03,355 Quer vir comigo amanhã? 817 01:14:03,439 --> 01:14:08,444 Tenho uma competição de aviões de papel amanhã. 818 01:14:08,527 --> 01:14:09,778 Está vendo? 819 01:14:13,782 --> 01:14:15,451 Você consegue, Edward. 820 01:14:16,827 --> 01:14:17,661 Caiu. 821 01:14:21,331 --> 01:14:22,374 Tudo bem. 822 01:14:35,929 --> 01:14:39,766 {\an8}CELEBRAÇÃO DAS RELAÇÕES DIPLOMÁTICAS ENTRE COREIA E ITÁLIA 823 01:14:51,904 --> 01:14:54,364 Há quanto tempo, embaixador Sponza. 824 01:15:14,009 --> 01:15:16,428 A guerra e a arte são melhor apreciadas de longe. 825 01:15:42,538 --> 01:15:44,498 Boa noite, senhorita. 826 01:15:53,382 --> 01:15:54,466 Como tem passado? 827 01:16:01,723 --> 01:16:03,141 Como chegou aqui? 828 01:16:04,935 --> 01:16:07,062 Entrei com a delegação italiana. 829 01:16:08,438 --> 01:16:09,648 Vou embora amanhã. 830 01:16:14,611 --> 01:16:16,905 Só pode ficar durante o evento? 831 01:16:18,407 --> 01:16:20,576 Sim. Só por um dia. 832 01:16:22,452 --> 01:16:23,328 Mas… 833 01:16:26,832 --> 01:16:28,292 pode visitar a minha ilha. 834 01:16:32,087 --> 01:16:33,088 Sua ilha? 835 01:16:37,009 --> 01:16:38,802 A ilha do cartão-postal? 836 01:16:52,566 --> 01:16:55,277 Comprei uma ilha deserta perto de Malta. 837 01:16:55,944 --> 01:16:58,780 Eu mesmo a batizei. Pagliuzza. 838 01:16:59,823 --> 01:17:01,575 É o mesmo que "jipuragi". 839 01:17:04,911 --> 01:17:07,247 Deve ter gastado tudo o que tinha nisso. 840 01:17:07,789 --> 01:17:09,082 Sobrou um pouco. 841 01:17:11,835 --> 01:17:13,503 Obrigado por esconder o ouro. 842 01:17:14,630 --> 01:17:17,674 Fiquei aliviado quando soube daquele lugar na sua casa. 843 01:19:08,577 --> 01:19:10,245 É lá que está morando? 844 01:19:10,871 --> 01:19:11,955 É. 845 01:19:12,539 --> 01:19:14,499 A família Cassano se estabeleceu lá. 846 01:19:14,583 --> 01:19:15,792 Em segredo, é claro. 847 01:19:16,376 --> 01:19:17,794 Virou o chefe da família? 848 01:19:22,424 --> 01:19:24,509 Passou de consigliere a chefe? 849 01:19:29,097 --> 01:19:30,515 A ilha serve muitos propósitos. 850 01:19:31,808 --> 01:19:33,977 É um refúgio para quem está cansado de lutar, 851 01:19:34,728 --> 01:19:36,396 um esconderijo para entes queridos 852 01:19:36,480 --> 01:19:38,857 e um lugar de cura. 853 01:19:40,358 --> 01:19:41,568 Posso ir também? 854 01:19:42,360 --> 01:19:43,403 Pode. 855 01:19:44,780 --> 01:19:46,656 Separei um quarto para você. 856 01:19:48,909 --> 01:19:49,993 Fala sério! 857 01:19:50,577 --> 01:19:51,912 Não vejo a hora de ir. 858 01:20:05,550 --> 01:20:06,968 Senti muito a sua falta. 859 01:20:11,348 --> 01:20:12,516 Eu também. 860 01:20:14,392 --> 01:20:18,063 Não parei de pensar em você desde que parti. 861 01:20:20,857 --> 01:20:22,108 É difícil de acreditar. 862 01:21:04,526 --> 01:21:05,694 Acredita agora? 863 01:21:09,030 --> 01:21:12,033 Vilões nunca rompem porque são persistentes, 864 01:21:14,077 --> 01:21:15,662 até no amor. 865 01:23:10,485 --> 01:23:14,823 Há dois dias, usei três membros da família Luciano como adubo na vinícola 866 01:23:14,906 --> 01:23:17,909 e assumi os olivedos de Malta. 867 01:23:19,703 --> 01:23:22,998 Ainda sou um vilão e não dou a mínima para justiça. 868 01:23:23,873 --> 01:23:25,709 A justiça é fraca e vazia. 869 01:23:28,336 --> 01:23:30,922 Não há como derrotar os vilões somente com a justiça. 870 01:23:32,048 --> 01:23:34,676 Se existir uma justiça impiedosa, 871 01:23:35,260 --> 01:23:37,220 estou disposto a me curvar a ela. 872 01:23:38,805 --> 01:23:42,142 Até vilões querem viver em um mundo pacífico. 873 01:23:43,685 --> 01:23:47,188 Mas, como isso é impossível, arranjei um novo passatempo. 874 01:23:48,231 --> 01:23:49,649 Me livrar da imundícia. 875 01:23:50,483 --> 01:23:53,945 Se eu não fizer isso, as pessoas podem acabar soterradas. 876 01:23:58,742 --> 01:24:02,120 Tenho uma última coisa a dizer do ponto de vista de um vilão. 877 01:24:06,041 --> 01:24:07,292 O mal 878 01:24:07,834 --> 01:24:10,128 é grandioso e assombroso. 879 01:24:28,146 --> 01:24:30,899 {\an8}AGRADECIMENTO A CHA SOON-BAE, KIM SUNG-CHEOL E JEON GUK-HYANG 880 01:28:05,655 --> 01:28:06,948 FIM 881 01:28:07,532 --> 01:28:12,203 {\an8}Legendas: Eduardo Godarth