1 00:00:13,555 --> 00:00:18,810 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 Tidak. 3 00:02:07,377 --> 00:02:08,586 Tidak. 4 00:02:48,960 --> 00:02:49,961 Cik Hong. 5 00:02:53,089 --> 00:02:54,132 Cik Hong. 6 00:02:58,595 --> 00:03:00,680 Tolonglah berhenti sekarang. 7 00:03:01,472 --> 00:03:02,557 Lepas. 8 00:03:05,351 --> 00:03:06,686 Awak betul-betul… 9 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 tak patut dilahirkan. 10 00:03:11,190 --> 00:03:12,066 Langsung tak patut. 11 00:03:13,943 --> 00:03:15,236 Sampah tak guna. 12 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Han-seo… 13 00:04:33,690 --> 00:04:34,732 Sial! 14 00:04:44,367 --> 00:04:46,494 Alamatnya 49-8, Yeonseo-dong, Sangun-gu. 15 00:04:48,621 --> 00:04:50,415 Dua orang ditembak. Sila datang cepat. 16 00:04:51,040 --> 00:04:53,084 - Cik Hong. - En. Cassano. 17 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 Vincenzo. 18 00:05:08,975 --> 00:05:10,268 Awak tak apa-apa? 19 00:05:11,102 --> 00:05:12,270 Saya… 20 00:05:15,690 --> 00:05:17,108 buat dengan baik, bukan? 21 00:05:17,191 --> 00:05:18,276 Bagus. 22 00:05:19,694 --> 00:05:20,862 Adik saya bagus. 23 00:05:27,577 --> 00:05:28,703 Sejak saya lahir, 24 00:05:29,871 --> 00:05:30,997 ini kali pertama… 25 00:05:33,207 --> 00:05:34,876 saya membantu orang. 26 00:05:42,550 --> 00:05:43,718 Hei. 27 00:05:47,055 --> 00:05:48,431 Awak tahu, bukan? 28 00:05:55,229 --> 00:05:56,606 Terima kasih… 29 00:06:01,069 --> 00:06:02,320 untuk semuanya. 30 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 {\an8}EPISOD 20 31 00:08:32,470 --> 00:08:35,306 {\an8}Saya dah bayar untuk wad persendirian ini. 32 00:08:38,726 --> 00:08:40,561 {\an8}Saya bayar wad awak untuk sepuluh hari. 33 00:08:50,196 --> 00:08:51,113 {\an8}Sakitkah? 34 00:08:51,906 --> 00:08:55,493 {\an8}Rupa-rupanya beginilah rasanya… 35 00:08:58,371 --> 00:08:59,580 ditembak. 36 00:09:06,546 --> 00:09:08,256 Memandangkan otot awak cedera, 37 00:09:09,924 --> 00:09:12,426 bahu awak perlu dipakaikan anduh buat sementara waktu. 38 00:09:17,682 --> 00:09:18,516 Sekejap. 39 00:09:19,642 --> 00:09:20,726 Maaf. 40 00:09:27,942 --> 00:09:29,986 Semalaman awak salahkan diri, bukan? 41 00:09:32,446 --> 00:09:34,198 Untuk apa yang terjadi. 42 00:09:41,330 --> 00:09:45,585 Saya ditembak ketika kita berjuang bersama-sama. 43 00:09:46,711 --> 00:09:48,337 Bukan salah awak. 44 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 Saya dah sedar, 45 00:09:55,428 --> 00:09:56,554 jadi bertenanglah 46 00:09:58,097 --> 00:09:59,265 dan uruskan semuanya. 47 00:10:01,392 --> 00:10:02,351 Okey. 48 00:10:03,936 --> 00:10:06,063 Saya akan selesaikan dalam masa 24 jam. 49 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Selepas itu… 50 00:10:16,490 --> 00:10:17,617 Awak akan pergi, bukan? 51 00:10:29,003 --> 00:10:29,920 Kalau begitu… 52 00:10:33,674 --> 00:10:36,302 ini malam terakhir kita. 53 00:10:42,516 --> 00:10:45,436 Saya akan tunaikan janji saya sebelum ini. 54 00:10:48,814 --> 00:10:50,316 Selepas semuanya selesai, 55 00:10:51,400 --> 00:10:54,862 jangan hubungi saya. Pergi secepat mungkin. 56 00:10:57,406 --> 00:10:58,491 Faham? 57 00:11:39,198 --> 00:11:42,701 PENGERUSI BABEL, JANG, BUNUH ADIKNYA DAN CUBA MEMBUNUH SEORANG PEGUAM 58 00:11:58,467 --> 00:12:01,679 Vincenzo. 59 00:12:03,681 --> 00:12:06,684 Nasib baik Cik Hong semakin sembuh. 60 00:12:06,767 --> 00:12:08,853 Ini bukan zaman penjajah, kenapa tembak orang? 61 00:12:09,562 --> 00:12:12,148 En. Park, patutkah saya beli pistol? 62 00:12:12,731 --> 00:12:15,401 Saya juga penembak ketika sertai khidmat tentera. 63 00:12:16,110 --> 00:12:19,280 Awak cuma buat saya ketawa dengan wajah begitu. 64 00:12:19,363 --> 00:12:21,574 Hei, kita perlu guna otak untuk berlawan. 65 00:12:22,658 --> 00:12:23,784 Apa pun, saya lega 66 00:12:23,868 --> 00:12:26,370 sebab notis dikehendaki oleh polis telah dikeluarkan. 67 00:12:26,454 --> 00:12:28,289 Kini dia dah tak boleh terlepas lagi. 68 00:12:29,498 --> 00:12:31,292 Dia memang jahat dan kejam. 69 00:12:31,876 --> 00:12:35,546 Disebabkan kita dan para peguam tak pernah berhenti berjuang, 70 00:12:35,629 --> 00:12:37,089 dia dah menjadi orang jahat. 71 00:12:37,173 --> 00:12:38,841 Dulu kita bukan begini. 72 00:12:39,341 --> 00:12:43,554 Sesiapa saja yang cuba melawan, kita akan tarik rambutnya. 73 00:12:45,848 --> 00:12:46,807 Saya minta maaf. 74 00:12:48,184 --> 00:12:49,435 Datanglah kalau berani. 75 00:12:50,019 --> 00:12:52,813 Kini sesiapa saja serang kita, dia takkan terlepas. 76 00:12:52,897 --> 00:12:56,650 Kita semua perlu bersatu dan bantu para peguam sehingga ke akhirnya. 77 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 Saya juga akan lupakan kebaikan sebentar 78 00:13:00,404 --> 00:13:01,572 dan berlawan. 79 00:13:02,156 --> 00:13:05,701 Saya juga akan berjuang demi En. Cassano. 80 00:13:05,784 --> 00:13:06,911 Marilah. 81 00:13:12,833 --> 00:13:14,418 Berapa lama untuk buka kata laluan? 82 00:13:15,336 --> 00:13:18,631 Bergantung kepada modelnya, tapi rasanya dalam tiga ke empat jam. 83 00:13:18,714 --> 00:13:20,758 Saya akan segera serahkan kepada pakar. 84 00:13:21,800 --> 00:13:22,843 Terima kasih. 85 00:13:25,095 --> 00:13:26,388 Ambil ini. 86 00:13:28,807 --> 00:13:30,142 Ini Fail Gilotin. 87 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 Consigliere. 88 00:13:35,189 --> 00:13:37,691 Berbincang dengan Pengarah Tae dan gunakan dengan baik. 89 00:13:37,775 --> 00:13:39,235 Saya juga ada salinannya. 90 00:13:42,696 --> 00:13:43,822 Terima kasih. 91 00:13:46,534 --> 00:13:48,786 Saya akan guna demi menegakkan keadilan di Korea. 92 00:13:50,829 --> 00:13:53,624 Lebih baik gunakannya untuk menjatuhkan lawan. 93 00:13:54,333 --> 00:13:55,918 Apa? 94 00:13:56,001 --> 00:13:57,336 Ini cara penjahat. 95 00:13:58,420 --> 00:14:00,381 Lawan yang paling saya tak gentar… 96 00:14:01,590 --> 00:14:05,177 ialah ahli politik dan penjawat awam yang perjuangkan keadilan dengan kata-kata. 97 00:14:06,720 --> 00:14:09,974 Bercakap tentang keadilan saja takkan menegakkan keadilan. 98 00:14:11,475 --> 00:14:13,477 Ada lawan lain yang saya paling takutkan. 99 00:14:14,478 --> 00:14:16,355 Pemilik kedai piza marah-marah 100 00:14:16,438 --> 00:14:19,858 di depan rumah saya dengan kayu besbol sebab menaikkan cukai perlindungan. 101 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 Ingat baik-baik. 102 00:14:33,372 --> 00:14:34,456 Saya akan ikut… 103 00:14:35,749 --> 00:14:37,835 apa yang awak ajar, consigliere. 104 00:14:45,384 --> 00:14:48,012 NAMA: HAN SEUNG-HYUK 105 00:14:50,180 --> 00:14:51,599 JENAYAH: RASUAH DAN PENGGELAPAN WANG 106 00:14:51,682 --> 00:14:54,143 Setelah tuan tandatangan, tuan akan ditahan, didakwa 107 00:14:54,226 --> 00:14:55,895 dan terus dibawa ke penjara. 108 00:14:56,645 --> 00:14:59,023 Akhirnya, semuanya sudah sedia. 109 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Saya perlu tandatangan di sini, bukan? 110 00:15:03,819 --> 00:15:05,571 Malu sekejap saja. 111 00:15:06,322 --> 00:15:08,449 Saya perlu selamatkan nyawa saya dulu. 112 00:15:09,158 --> 00:15:11,201 Ayuh, ke penjara! 113 00:15:11,285 --> 00:15:12,786 Okey. Baiklah. 114 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 VINCENZO 115 00:15:15,748 --> 00:15:17,333 Terkejut saya, aduhai. 116 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 Aduhai, bising pula. 117 00:15:25,883 --> 00:15:27,217 Kenapa? 118 00:15:27,301 --> 00:15:29,678 Saya akan beritahu cara untuk awak selamat. 119 00:15:32,598 --> 00:15:34,183 Sebentar. 120 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 - Saya nak jawab panggilan sebentar. - Baiklah. 121 00:15:41,607 --> 00:15:42,816 Cakaplah. 122 00:15:43,400 --> 00:15:46,654 Jika Choi Myung-hee bebas dalam masa tiga jam, awak akan selamat. 123 00:15:46,737 --> 00:15:47,905 HAN SEUNG-HYUK 124 00:15:47,988 --> 00:15:50,199 Apa maksud awak? 125 00:15:51,408 --> 00:15:52,576 Saya takkan ulang. 126 00:15:53,911 --> 00:15:56,747 Tak kira apa, bebaskan Choi Myung-hee dalam masa tiga jam 127 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 dan awak selamat. 128 00:15:58,916 --> 00:16:01,377 Hei! Bagaimana saya boleh percaya kata-kata awak? 129 00:16:03,003 --> 00:16:05,756 Bukankah awak buat begini sebab nak bunuh saya juga? 130 00:16:06,298 --> 00:16:08,467 Jika saya nak bunuh awak, saya dah bunuh. 131 00:16:09,843 --> 00:16:12,012 Semasa kita makan malam bersama tempoh hari 132 00:16:13,097 --> 00:16:15,140 atau di tempat permainan golf layar semalam. 133 00:16:15,224 --> 00:16:16,475 Bagaimana… 134 00:16:16,558 --> 00:16:17,977 Cepat jika nak selamat. 135 00:16:18,060 --> 00:16:21,981 Tunggu. Awak benar-benar akan lepaskan saya? 136 00:16:22,064 --> 00:16:24,191 - Ya. - Terima kasih. 137 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 Saya… 138 00:16:33,409 --> 00:16:34,451 Okey. 139 00:17:17,453 --> 00:17:19,455 Buat seperti yang saya arahkan. 140 00:17:19,538 --> 00:17:20,748 Jangan tersilap. 141 00:17:41,477 --> 00:17:44,063 KHIDMAT PENDAKWA RAYA 142 00:17:44,146 --> 00:17:46,023 FIRMA GUAMAN WUSANG 143 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 - Apa akan berlaku? - Entahlah. 144 00:17:48,025 --> 00:17:49,151 Apa yang berlaku? 145 00:17:50,152 --> 00:17:51,111 Ada apa? 146 00:17:51,695 --> 00:17:53,655 Pejabat Namdongbu telah keluarkan waran geledah. 147 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 Sila buka semua kabinet. 148 00:17:56,825 --> 00:17:58,243 - Pejabat Namdongbu? - Serius? 149 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 - Tunggu. - Sekejap! 150 00:18:05,542 --> 00:18:06,543 Awak dibebaskan. 151 00:18:08,087 --> 00:18:09,421 Saya dibebaskan? 152 00:18:10,506 --> 00:18:11,423 Kenapa? 153 00:18:11,507 --> 00:18:12,508 Ini satu arahan. 154 00:18:20,766 --> 00:18:23,060 PUSAT TAHANAN SEOUL NAMDONGBU 155 00:18:23,811 --> 00:18:25,062 Apa yang berlaku? 156 00:18:25,145 --> 00:18:28,065 Pejabat pendakwa raya dah batalkan dakwaan terhadap cik. 157 00:18:28,148 --> 00:18:30,901 Mereka tak dapat hadapi ugutan daripada En. Jang Han-seok, 158 00:18:30,984 --> 00:18:33,028 jadi mereka memanipulasi semuanya. 159 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 Bagaimana dengan pemalsuan bukti? 160 00:18:34,738 --> 00:18:37,533 Pagi tadi Pendakwa Raya Namdongbu dah datang menggeledah. 161 00:18:40,119 --> 00:18:43,539 Aduhai, Seung-hyuk. 162 00:18:43,622 --> 00:18:45,582 Apa nak jadi dengan awak? 163 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 Jom. 164 00:18:53,966 --> 00:18:55,425 VINCENZO 165 00:18:57,136 --> 00:19:00,681 Jika Choi Myung-hee bebas dalam masa tiga jam, awak akan selamat. 166 00:19:00,764 --> 00:19:02,850 Apa maksud awak? 167 00:19:04,059 --> 00:19:05,310 Saya takkan ulang. 168 00:19:06,687 --> 00:19:09,439 Tak kira apa, bebaskan Choi Myung-hee dalam masa tiga jam 169 00:19:10,065 --> 00:19:11,191 dan awak selamat. 170 00:19:12,568 --> 00:19:14,153 Cepat jika nak selamat. 171 00:19:14,236 --> 00:19:17,698 Tunggu. Awak benar-benar akan lepaskan saya? 172 00:19:17,781 --> 00:19:18,991 Ya. 173 00:19:19,074 --> 00:19:20,659 Tahniah sebab dah bebas. 174 00:19:22,870 --> 00:19:24,371 Ini hari terakhir awak. 175 00:19:24,913 --> 00:19:26,373 CHOI MYUNG-HEE 176 00:19:31,253 --> 00:19:33,964 Han Seung-hyuk, tak guna. 177 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 Nampaknya dia sedang menuju ke Wusang. 178 00:20:07,539 --> 00:20:09,208 Terus ekori dia dari jauh. 179 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 Jika dia menuju ke tempat terpencil, hubungi saya. 180 00:20:11,752 --> 00:20:13,962 Dia mungkin akan jumpa Jang Han-seok. 181 00:20:14,046 --> 00:20:15,172 Baiklah. 182 00:20:40,989 --> 00:20:42,574 1 MESEJ TAK DIBACA 183 00:20:43,325 --> 00:20:45,077 Jika dah bebas, hubungi nombor ini. 184 00:20:53,252 --> 00:20:54,544 Bagaimana awak boleh bebas? 185 00:20:55,629 --> 00:20:58,048 Han Seung-hyuk dah serahkan saya kepada Vincenzo 186 00:20:58,131 --> 00:20:59,383 untuk selamatkan dirinya. 187 00:21:00,550 --> 00:21:02,386 Saya tak terkejut. 188 00:21:03,637 --> 00:21:06,431 Apa pun, kita tak patut berjumpa. 189 00:21:07,474 --> 00:21:09,351 Tentu akan ada perangkap. 190 00:21:12,187 --> 00:21:13,230 Betul. 191 00:21:13,939 --> 00:21:17,109 Nanti pergi ke rumah saya dan uruskan harta saya. 192 00:21:17,693 --> 00:21:20,904 Saya akan beritahu kata laluan komputer dan akaun bank melalui mesej. 193 00:21:23,323 --> 00:21:24,741 Pindahkan lima bilion ke akaun awak. 194 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 Terima kasih. 195 00:21:29,371 --> 00:21:30,872 Apa rancangan tuan? 196 00:21:31,456 --> 00:21:33,083 Saya merancang untuk naik kapal pada tengah malam. 197 00:21:33,875 --> 00:21:35,168 Saya akan menuju ke Mexico. 198 00:21:36,295 --> 00:21:37,462 Awak juga 199 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 patut pergi jauh-jauh. 200 00:21:40,465 --> 00:21:42,843 Baiklah. Hati-hati. 201 00:21:52,602 --> 00:21:54,354 PLAZA GEUMGA 202 00:22:02,404 --> 00:22:04,865 Saya dah buka kata laluan. Lihat telefon awak. 203 00:22:09,494 --> 00:22:11,705 Nampaknya dia sedang menuju ke Seocho-dong. 204 00:22:11,788 --> 00:22:14,374 - Awak juga boleh lihat, bukan? - Ya. 205 00:22:14,458 --> 00:22:16,793 Saya boleh lihat melalui komputer riba saya. 206 00:22:16,877 --> 00:22:18,211 Jadi terus maklumkan. 207 00:22:18,795 --> 00:22:19,963 Okey. 208 00:22:49,743 --> 00:22:53,705 BUTIRAN PEMINDAHAN AKAUN 209 00:22:55,582 --> 00:22:57,250 Okey. 210 00:22:58,168 --> 00:22:59,961 Mari lari sekarang. 211 00:23:25,028 --> 00:23:27,531 Aduhai, ramainya wartawan. 212 00:23:28,115 --> 00:23:31,034 - Helo. - Helo, gembira berjumpa kamu semua. 213 00:23:31,118 --> 00:23:32,619 Boleh berbual sebentar? 214 00:23:32,702 --> 00:23:34,538 Apa lagi yang kamu semua nak tahu? 215 00:23:34,621 --> 00:23:36,581 Sebentar, berikan ruang. 216 00:23:37,124 --> 00:23:38,875 Ada khabar angin bahawa tuan 217 00:23:38,959 --> 00:23:41,711 ada kaitan dengan Jang Han-seok yang sedang melarikan diri. 218 00:23:43,380 --> 00:23:46,383 Padamkan kamera dan pita perakam. 219 00:23:46,466 --> 00:23:48,510 Barulah saya boleh bercakap dengan selesa. 220 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 - Baiklah. - Okey. 221 00:23:51,721 --> 00:23:53,056 Dengar. 222 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 Kami cuma ada hubungan sebagai klien dan ejen. 223 00:23:57,435 --> 00:23:59,396 Itu dulu. Saya boleh cakap begitu. 224 00:23:59,479 --> 00:24:02,399 Bukankah ada juga fakta bahawa Wusang yang bertanggungjawab 225 00:24:02,482 --> 00:24:03,900 atas aktiviti haram Babel? 226 00:24:03,984 --> 00:24:05,443 Bukan Wusang, 227 00:24:05,986 --> 00:24:09,447 tapi Peguam Choi Myung-hee yang merupakan pengikut setia mereka. 228 00:24:09,531 --> 00:24:12,033 Disebabkan dia, firma guaman itu mendapat nama buruk. 229 00:24:14,327 --> 00:24:15,328 Sekejap. 230 00:24:16,913 --> 00:24:18,540 Ya, saya Han-Seung-hyuk. 231 00:24:19,040 --> 00:24:20,333 Nampaknya awak sedang seronok. 232 00:24:22,377 --> 00:24:24,087 - Kenapa? - Siapa yang telefon? 233 00:24:24,880 --> 00:24:27,632 En. Han, awak tak boleh buat begini. 234 00:24:27,716 --> 00:24:30,010 Apa? Apa yang tak boleh? 235 00:24:30,093 --> 00:24:32,846 Awak patut terus setia dengan saya. 236 00:24:34,848 --> 00:24:37,934 Rasanya awak tak patut cakap begitu sekarang. 237 00:24:39,144 --> 00:24:41,021 Pergilah temankan adik saya. 238 00:24:41,646 --> 00:24:42,647 Apa? 239 00:24:47,652 --> 00:24:49,779 Tangkap dia. Tangkap si tak guna itu! 240 00:24:51,448 --> 00:24:52,574 Mari. 241 00:25:34,199 --> 00:25:35,242 Berundur! 242 00:25:36,576 --> 00:25:38,203 Ketua Pendakwa Raya dah mati! 243 00:25:38,286 --> 00:25:40,789 - Apa? - Ada dua lelaki tiba-tiba tikam dia. 244 00:25:40,872 --> 00:25:42,874 - Mereka berdendam? - Entahlah. 245 00:25:44,501 --> 00:25:46,795 - Berundur! - Ke tepi! 246 00:25:55,762 --> 00:25:58,306 - Bawa dia ke dalam. - Berundur. 247 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 {\an8}Sekitar 3:30 petang tadi, Ketua Pendakwa Raya Namdongbu 248 00:26:19,953 --> 00:26:21,496 {\an8}Han Seung-hyuk, maut diserang 249 00:26:21,579 --> 00:26:24,040 {\an8}oleh dua lelaki tak dikenali di hadapan Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu. 250 00:26:24,624 --> 00:26:27,544 Polis sedang menjejaki kenderaan yang dinaiki orang penyerang. 251 00:26:28,128 --> 00:26:31,423 Selain itu, terdapat pihak media yang menjadi saksi kejadian 252 00:26:31,506 --> 00:26:33,091 ketika En. Han… 253 00:26:33,174 --> 00:26:35,635 Nampaknya Jang Han-seok dah upah orang 254 00:26:36,511 --> 00:26:37,721 sebagai pembunuh upahan. 255 00:26:39,848 --> 00:26:41,182 Saya harap En. Cassano 256 00:26:42,851 --> 00:26:44,227 selamat. 257 00:26:47,355 --> 00:26:48,398 En. Nam. 258 00:26:51,067 --> 00:26:53,778 Tiada siapa boleh bunuh Vincenzo Cassano. 259 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 Awak tahu, bukan? 260 00:27:32,108 --> 00:27:33,193 Helo, En. Cho. 261 00:27:33,693 --> 00:27:34,986 Awak mengejar Pengerusi Jang? 262 00:27:35,487 --> 00:27:36,404 Ya. 263 00:27:37,405 --> 00:27:39,199 Tapi dia hilang daripada GPS. 264 00:27:39,783 --> 00:27:42,494 Dia mungkin masuk ke tempat yang tiada isyarat. 265 00:27:43,078 --> 00:27:46,331 Rasanya saya tahu ke mana arah tuju Peguam Choi Myung-hee. 266 00:27:46,998 --> 00:27:48,083 Ke mana? 267 00:27:55,048 --> 00:27:58,051 Tuan dah bunuh Han Seung-hyuk seperti dalam filem. 268 00:27:59,052 --> 00:28:02,680 Saya patut bunuh dia dengan cara paling dramatik. 269 00:28:02,764 --> 00:28:05,266 Saya dah selesai buat pemindahan akaun utama. 270 00:28:05,350 --> 00:28:08,645 Saya dah depositkan duit yang tuan boleh guna ke akaun palsu tuan. 271 00:28:08,728 --> 00:28:11,064 Bagus. Cepat pergi. 272 00:28:48,017 --> 00:28:49,519 Pengawal! 273 00:28:49,602 --> 00:28:51,062 Pengawal! 274 00:29:01,239 --> 00:29:02,323 Jangan jadi bodoh. 275 00:29:20,759 --> 00:29:22,051 Awak mencari ini? 276 00:29:28,308 --> 00:29:30,643 Upah mereka mahal, tapi mereka kalah begitu saja. 277 00:29:31,144 --> 00:29:34,314 Awak patut bersembunyi, bukan lari ketika berdepan dengan pemangsa. 278 00:29:34,397 --> 00:29:35,607 Kenapa awak begitu cuai? 279 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 Saya tak begitu arif tentang itu. 280 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Selama ini, saya hidup sebagai pemangsa. 281 00:29:45,825 --> 00:29:48,828 Saya akan gunakan duit yang En. Jang pindahkan tadi dengan baik. 282 00:29:53,833 --> 00:29:56,878 {\an8}Pintas transaksi itu dan hantarkan ke tempat memerlukan. 283 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 PEMINDAHAN AKAUN 284 00:30:05,637 --> 00:30:08,181 MENGGODAM AKAUN AKAUN BARU 285 00:30:13,186 --> 00:30:16,773 Awak benar-benar dah perbodohkan saya. 286 00:30:19,275 --> 00:30:21,486 Itu kemahiran saya. 287 00:30:22,237 --> 00:30:23,446 Seterusnya membunuh orang. 288 00:30:25,365 --> 00:30:26,741 Saya nak habiskan minuman ini. 289 00:30:27,534 --> 00:30:28,409 Kemudian bunuhlah. 290 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Bukankah awak lebih suka… 291 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 menari Zumba berbanding bir? 292 00:30:43,466 --> 00:30:44,425 Betul? 293 00:30:50,682 --> 00:30:51,558 Saya akan biarkan… 294 00:30:53,643 --> 00:30:55,019 awak menari sepuas hati. 295 00:31:00,567 --> 00:31:03,403 CEO Wusang Choi Myung-hee diculik dengan kereta itu? 296 00:31:03,486 --> 00:31:06,906 Ya, itulah laporan pengawal peribadi yang berada di tempat letak kereta. 297 00:31:06,990 --> 00:31:08,116 Identiti penculik? 298 00:31:08,199 --> 00:31:10,118 Entahlah, saya tak pasti tentang seorang. 299 00:31:10,201 --> 00:31:12,453 Seorang lagi bernama Vincenzo Cassano. 300 00:31:13,162 --> 00:31:14,747 Dia mafia dari Itali. 301 00:31:15,248 --> 00:31:17,333 - Kenapa ahli mafia… - Entahlah. 302 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 Cik Choi Myung-hee 303 00:31:19,168 --> 00:31:22,088 ialah peguam Jang Han-seok yang sedang melarikan diri. 304 00:31:22,839 --> 00:31:26,509 Tapi bekas pengerusi Wusang ialah mendiang Ketua Pendakwa Raya Han Seung-hyuk. 305 00:31:27,218 --> 00:31:30,513 Saya syak semua ini ada kaitan. 306 00:31:31,139 --> 00:31:34,601 Keluarkan waran tangkap untuk mafia. Jejak dia bersama Jang. 307 00:31:34,684 --> 00:31:37,645 Dapatkan rakaman dari Namdongbu dan sekitar rumah Cik Choi. 308 00:31:37,729 --> 00:31:38,938 Ya, baiklah. 309 00:32:12,013 --> 00:32:14,265 Tak perlu cuba bangun sebab itu lebih sakit. 310 00:32:19,896 --> 00:32:20,897 Cepat bunuh saya. 311 00:32:22,148 --> 00:32:23,358 Jangan main-main. 312 00:32:29,948 --> 00:32:32,867 Apa lagi yang awak nak buat? 313 00:32:32,951 --> 00:32:36,621 Saya dah beritahu yang saya takkan bunuh awak begitu saja. 314 00:32:37,789 --> 00:32:40,625 Apa yang berubah jika awak bunuh saya? 315 00:32:41,709 --> 00:32:42,710 Ada? 316 00:32:42,794 --> 00:32:44,796 Adakah dunia akan menjadi aman? 317 00:32:45,380 --> 00:32:48,341 Atau ini pesanan khidmat masyarakat? 318 00:32:49,384 --> 00:32:50,468 Mengarut. 319 00:32:51,344 --> 00:32:53,179 Tiada apa-apa yang akan berubah. 320 00:32:54,514 --> 00:32:59,602 Seperti yang awak cakap, ini cuma sampah membunuh sampah. 321 00:33:03,940 --> 00:33:07,151 Sekejam mana awak bunuh saya, 322 00:33:08,903 --> 00:33:12,532 kita berdua manusia yang sama. 323 00:33:13,032 --> 00:33:14,659 Kita tak sama. 324 00:33:15,827 --> 00:33:16,953 Apa yang berbeza? 325 00:33:17,912 --> 00:33:19,580 Beritahulah. 326 00:33:22,000 --> 00:33:23,710 Saya umpama Dewa Vaisravana, 327 00:33:24,627 --> 00:33:26,170 yang dirasuk Yaksha dan Rakshasa. 328 00:33:26,254 --> 00:33:27,922 Apa awak mengarut? 329 00:33:32,135 --> 00:33:32,969 Awak bergurau? 330 00:33:34,470 --> 00:33:37,598 Nampaknya awak dah tak rasa takut untuk mati sebab kita berbual. 331 00:34:13,843 --> 00:34:15,928 Jangan kata yang ini… 332 00:34:25,146 --> 00:34:28,816 Awak akan rasakan penyeksaan dari awal sehingga akhir. 333 00:34:28,900 --> 00:34:29,942 Tidak. 334 00:34:30,860 --> 00:34:33,905 Awak tak rasa ini melampau, Vincenzo? 335 00:34:33,988 --> 00:34:38,034 Awak cakap awak takkan apa-apakan wanita dan kanak-kanak. 336 00:34:38,117 --> 00:34:40,244 Bagi saya, awak bukan wanita. 337 00:34:40,745 --> 00:34:42,538 Awak cuma syaitan yang hidup… 338 00:34:45,208 --> 00:34:46,250 demi memuaskan nafsu. 339 00:34:47,627 --> 00:34:49,378 Tidak. 340 00:34:50,171 --> 00:34:52,799 Bukan begini. Ada banyak cara lain untuk bunuh saya. 341 00:34:52,882 --> 00:34:54,133 Pistol. 342 00:34:54,217 --> 00:34:56,886 Tembak. Tembak saja saya! 343 00:34:56,969 --> 00:34:58,054 Tembak! 344 00:35:00,932 --> 00:35:03,309 Tak. Saya bersalah. 345 00:35:03,392 --> 00:35:05,770 Kembali ke sini! 346 00:35:07,063 --> 00:35:08,356 Vincenzo! 347 00:36:00,158 --> 00:36:02,076 En. An, awak dah jejak En. Jang? 348 00:36:02,160 --> 00:36:04,245 Saya dah dapat jejak dia semula. 349 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 Dia sedang menuju ke Lebuh Raya Seobu. 350 00:36:07,206 --> 00:36:09,167 Memandangkan awak jauh, 351 00:36:09,750 --> 00:36:11,752 pasukan kita dah mula mengekori dia. 352 00:36:11,836 --> 00:36:13,462 Saya akan segera kejar mereka. 353 00:36:13,546 --> 00:36:15,673 Suruh mereka hati-hati sebab Jang Han-seok ada pistol. 354 00:36:15,756 --> 00:36:18,551 Polis dah keluarkan waran tangkap awak. 355 00:36:18,634 --> 00:36:20,720 Awak perlu bertindak lebih cepat. 356 00:36:21,304 --> 00:36:22,388 Baiklah. 357 00:36:31,230 --> 00:36:34,358 Dia semakin jauh. Pandulah lebih laju. 358 00:36:34,442 --> 00:36:36,569 Saya sedang memecut. 359 00:36:36,652 --> 00:36:38,404 Kereta berat sebab ramai orang. 360 00:36:38,487 --> 00:36:40,823 Mengarut, ini kereta penggembur? 361 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 Gear dua rupanya. Maaf. 362 00:36:43,659 --> 00:36:45,578 - Apalah! - Tak guna! 363 00:36:45,661 --> 00:36:46,954 Aduhai. 364 00:36:47,038 --> 00:36:48,414 Masuk gear tiga. Sekejap. 365 00:36:48,497 --> 00:36:50,666 - Cepatlah! - Okey, gear tiga. 366 00:36:50,750 --> 00:36:51,626 - Dah laju, bukan? - Bagus. 367 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 Dah laju. Gear tiga. 368 00:36:53,836 --> 00:36:55,963 Sekarang gear empat. 369 00:36:56,047 --> 00:36:59,508 PELABUHAN GEUMJO 370 00:37:18,069 --> 00:37:21,280 Tengoklah, kenapa kamu nampak murung? 371 00:37:21,364 --> 00:37:23,866 Kenapa pemilik syarikat terkemuka melarikan diri begini? 372 00:37:23,950 --> 00:37:25,117 - Memalukan. - Ya. 373 00:37:25,201 --> 00:37:28,496 Mari berlawan di pinggir pantai hari ini! 374 00:38:03,114 --> 00:38:06,701 Jangan, nanti awak semakin tercekik. 375 00:38:16,252 --> 00:38:19,255 Berhenti, sial! Sudah! 376 00:38:19,755 --> 00:38:20,756 Letakkan pisau awak! 377 00:38:23,926 --> 00:38:24,969 - En. Lee! - En. Lee! 378 00:38:55,916 --> 00:38:57,418 - En. Lee! - En. Lee! 379 00:38:57,501 --> 00:38:59,754 En. Lee. Apa kita patut buat? 380 00:38:59,837 --> 00:39:01,213 - Hubungi ambulans. - Okey. 381 00:39:01,797 --> 00:39:02,673 Bertahanlah. 382 00:39:02,757 --> 00:39:04,467 Ambulans akan sampai tak lama lagi. 383 00:39:04,550 --> 00:39:06,635 Helo, ini ambulans? 384 00:39:06,719 --> 00:39:09,388 Saya di Pelabuhan Geumjo. 385 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 Ada orang cedera ditikam. Sila datang segera. 386 00:39:13,809 --> 00:39:15,144 Dia memang tak guna! 387 00:39:22,818 --> 00:39:24,820 En. Lee. 388 00:39:26,781 --> 00:39:27,907 En. Jang… 389 00:39:29,075 --> 00:39:30,451 dah ditangkap, bukan? 390 00:39:31,744 --> 00:39:32,787 Ya, dah ditangkap. 391 00:39:34,413 --> 00:39:36,624 Jangan serahkan dia kepada polis. 392 00:39:37,708 --> 00:39:41,170 Pastikan awak hukum dia sendiri. 393 00:39:43,547 --> 00:39:46,050 Ya, jangan bercakap lagi. 394 00:39:47,593 --> 00:39:49,512 Apabila anak saya 395 00:39:51,263 --> 00:39:52,390 lahir nanti, 396 00:39:54,100 --> 00:39:55,226 saya nak minta… 397 00:39:56,769 --> 00:40:02,024 awak jadi bapa pembaptisannya. 398 00:40:04,693 --> 00:40:05,694 Ya. 399 00:40:06,529 --> 00:40:09,407 Saya akan jadi bapa pembaptisannya. 400 00:40:10,533 --> 00:40:11,617 Pastikan… 401 00:40:13,077 --> 00:40:16,622 awak jadi bapa pembaptisannya. 402 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Okey? 403 00:40:24,380 --> 00:40:26,424 Sudah tentu. 404 00:40:27,633 --> 00:40:28,634 Sudah tentu. 405 00:40:29,802 --> 00:40:30,803 Terima… 406 00:40:32,263 --> 00:40:33,389 Terima kasih. 407 00:40:36,517 --> 00:40:37,560 En. Lee. 408 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 En. Lee? 409 00:40:40,980 --> 00:40:42,022 En. Lee! 410 00:40:42,773 --> 00:40:43,899 Cepat! 411 00:40:43,983 --> 00:40:45,568 Vin, biar saya bantu dia. 412 00:40:46,235 --> 00:40:47,820 En. Lee, angkat kaki kiri awak. 413 00:40:48,487 --> 00:40:51,157 - Saya angkat kaki awak sekejap. - Jangan pejamkan mata. 414 00:40:51,240 --> 00:40:52,450 Tahan sekejap. 415 00:40:52,533 --> 00:40:54,285 Alamak, buatlah sesuatu! 416 00:40:54,368 --> 00:40:55,202 Jangan! 417 00:40:55,286 --> 00:40:57,621 Jangan sentuh. Jangan! 418 00:40:57,705 --> 00:40:58,998 - Jangan. - Awak tahu apa nak buat? 419 00:40:59,081 --> 00:41:02,084 Saya bekas jururawat pembedahan. Bidadari Geumga-dong! 420 00:41:03,294 --> 00:41:05,379 Bertahan. Jangan bercakap dengan saya. 421 00:41:14,555 --> 00:41:16,182 Sikit lagi, bertahanlah. 422 00:41:23,898 --> 00:41:26,859 Ini bukan ambulans. Ini bunyi siren polis. 423 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 Jumpa lagi, consigliere. 424 00:41:53,886 --> 00:41:55,054 Terima kasih untuk semuanya. 425 00:41:56,055 --> 00:41:57,056 Berhati-hatilah. 426 00:42:02,061 --> 00:42:03,562 Pergilah cepat. 427 00:42:04,230 --> 00:42:05,439 Pergilah. 428 00:42:33,384 --> 00:42:36,470 Hentikan SUV. Kami akan tembak jika awak lari. 429 00:42:37,137 --> 00:42:40,099 Hentikan SUV. Kami akan tembak jika awak lari. 430 00:42:48,023 --> 00:42:49,942 - Apa awak buat? - Ada pesakit! 431 00:42:50,025 --> 00:42:51,777 - Cepat alihkan kereta! - Apa awak buat? 432 00:42:51,860 --> 00:42:54,029 - Alihkan! - Ada pesakit! 433 00:42:54,113 --> 00:42:55,531 Tunggu apa? Cepatlah! 434 00:42:55,614 --> 00:42:57,366 - Alih! - Ada orang tercedera! 435 00:43:12,131 --> 00:43:13,173 Okey. 436 00:43:20,222 --> 00:43:21,890 Dia dah berjaya larikan diri. 437 00:43:25,269 --> 00:43:28,689 En. Jang Han-seok juga berjaya dibawa bersama. 438 00:43:30,733 --> 00:43:32,901 Akhirnya, semuanya bakal berakhir. 439 00:43:38,532 --> 00:43:39,658 Tapi Cik Hong… 440 00:43:44,705 --> 00:43:46,373 En. Lee… 441 00:43:53,672 --> 00:43:55,591 Kenapa dengan En. Lee? 442 00:44:51,397 --> 00:44:52,898 Bagaimana awak boleh jumpa saya? 443 00:44:55,150 --> 00:44:56,568 Adik awak beritahu. 444 00:44:57,903 --> 00:44:58,904 Apa? 445 00:45:02,699 --> 00:45:05,244 Vincenzo, nak tahu sesuatu yang menarik? 446 00:45:07,496 --> 00:45:09,331 Pada pagi hari pelantikan pengerusi, 447 00:45:09,415 --> 00:45:12,376 dia tiba-tiba hadiahkan saya sebentuk jam tangan. 448 00:45:12,459 --> 00:45:13,502 Ya. 449 00:45:14,002 --> 00:45:15,921 Jam itu sepasang pula. 450 00:45:16,505 --> 00:45:18,048 Dia bukan jenis begitu. 451 00:45:23,011 --> 00:45:26,890 Saya syak sesuatu, jadi saya buka jam itu. 452 00:45:30,060 --> 00:45:31,270 Saya terjumpa sesuatu. 453 00:45:32,104 --> 00:45:34,898 Saya tanya pakar dan katanya itu alat penjejak. 454 00:45:35,524 --> 00:45:38,068 Alat penjejak? Jadi awak buat apa? 455 00:45:38,569 --> 00:45:40,737 Saya keluarkan dan pasangkan pada jam dia. 456 00:45:42,614 --> 00:45:43,866 Saya tak pakai jam itu. 457 00:45:44,616 --> 00:45:49,997 Selain itu, saya boleh jejak dia bila-bila masa dengan telefon saya. 458 00:45:50,080 --> 00:45:52,583 Tapi kosnya sangat mahal. Adakah saya dah ditipu? 459 00:45:55,085 --> 00:45:56,211 Kenapa awak jejak dia? 460 00:45:57,421 --> 00:46:00,132 Saya pasti dia akan buat kerja jahat lagi. 461 00:46:00,716 --> 00:46:02,593 Dia akan lari seperti biasa. 462 00:46:03,093 --> 00:46:05,721 Ketika di sekolah menengah pun, selepas dia bunuh kawannya, 463 00:46:05,804 --> 00:46:08,348 ayah suruh dia lari agar tiada sesiapa temui dia. 464 00:46:10,851 --> 00:46:12,519 Jika dia ditangkap dan dihukum dulu, 465 00:46:13,812 --> 00:46:15,606 mungkin dia tak jadi seperti sekarang. 466 00:46:20,694 --> 00:46:23,238 Bukankah dia tukar jam setiap hari? Jadi apa gunanya? 467 00:46:23,906 --> 00:46:25,949 Sebab itulah saya pasangkan pada semua jamnya. 468 00:46:26,867 --> 00:46:29,536 - Apa? - Saya suka buat kerja bodoh. 469 00:46:37,544 --> 00:46:39,588 Akhirnya, ramalan adik awak benar. 470 00:46:43,634 --> 00:46:47,137 Dia tak membantu saya sampai ke sudah. 471 00:46:55,646 --> 00:46:56,522 Apa pun, 472 00:46:58,732 --> 00:47:00,192 ini mainan apa? 473 00:47:06,031 --> 00:47:09,576 Saya belajar daripada mafia Rusia ketika saya ke Rusia. 474 00:47:11,286 --> 00:47:13,080 Ia dipanggil kop'yo iskuplen'ya. 475 00:47:18,835 --> 00:47:20,295 "Lembing penebusan." 476 00:47:31,390 --> 00:47:33,308 Awak sangka saya akan bertaubat? 477 00:47:33,392 --> 00:47:35,811 Saya tak peduli tentang itu. 478 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 Asalkan awak menderita. 479 00:47:39,064 --> 00:47:41,233 Kenapa awak tak bunuh saya di pelabuhan? 480 00:47:41,984 --> 00:47:43,860 Saya suka kotakan kata-kata saya. 481 00:47:46,738 --> 00:47:49,449 Awak ingat semua yang saya cakap selama ini, bukan? 482 00:47:58,625 --> 00:47:59,710 Kejap. 483 00:48:00,961 --> 00:48:03,297 Saya lega sebab nampaknya awak ingat. 484 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 Apa ini? 485 00:48:21,189 --> 00:48:24,735 Lembing ini akan menikam dada awak sedalam lima milimeter setiap lima minit. 486 00:48:25,444 --> 00:48:28,071 Awak akan hilang darah sehingga tubuh awak lemah. 487 00:48:28,155 --> 00:48:29,781 Awak akan lebih menderita. 488 00:48:31,908 --> 00:48:33,160 Awak mungkin akan mati 489 00:48:34,536 --> 00:48:37,164 sekitar tengah hari esok apabila ia menusuk paru-paru awak. 490 00:48:39,082 --> 00:48:40,417 Vincenzo. 491 00:48:42,169 --> 00:48:44,171 Kita berdua ahli perniagaan. 492 00:48:44,880 --> 00:48:46,840 Kita masih boleh berunding. 493 00:48:47,424 --> 00:48:50,594 Tak perlu gunakan cara orang gasar begini! 494 00:48:50,677 --> 00:48:52,971 - Tolonglah. - Cara orang gasar? 495 00:48:53,805 --> 00:48:54,890 Ya. 496 00:48:58,143 --> 00:49:01,355 Dunia ini memang tempat orang gasar. 497 00:49:05,400 --> 00:49:07,778 Saya akan serahkan semua harta saya yang lain. 498 00:49:07,861 --> 00:49:08,945 Tolonglah… 499 00:49:09,571 --> 00:49:11,448 Jika itu tak cukup, 500 00:49:11,531 --> 00:49:14,034 awak potonglah salah satu tangan atau kaki saya. 501 00:49:14,618 --> 00:49:17,120 Tak susah untuk selamatkan saya seorang. 502 00:49:17,913 --> 00:49:19,206 Tak susah… 503 00:49:21,375 --> 00:49:22,668 tapi saya tak nak. 504 00:49:33,720 --> 00:49:36,014 Belum lebih lima minit! 505 00:49:38,725 --> 00:49:40,060 Sekarang manual. 506 00:49:41,103 --> 00:49:42,646 Saya akan tukar kepada automatik. 507 00:49:44,981 --> 00:49:46,858 Vincenzo. Tolonglah. 508 00:49:48,527 --> 00:49:50,153 Ini bukan cara awak. 509 00:49:52,531 --> 00:49:54,449 Tembak saja kepala saya. 510 00:49:55,200 --> 00:49:57,619 Tembak saja! Saya cakap, tembak saja! 511 00:49:58,245 --> 00:50:00,789 Tunggu… Vincenzo. 512 00:50:00,872 --> 00:50:02,416 Minta maaf kepada adik awak. 513 00:50:09,214 --> 00:50:10,757 Tolonglah… 514 00:50:10,841 --> 00:50:12,718 Saya akan simpan sebagai kenangan. 515 00:50:14,928 --> 00:50:15,929 Vincenzo… 516 00:50:17,347 --> 00:50:18,432 Vincenzo. 517 00:50:19,266 --> 00:50:20,475 Hei! 518 00:50:21,810 --> 00:50:24,271 Tembak saja! Saya cakap, tembak saja! 519 00:50:41,955 --> 00:50:45,125 PEGUAM HONG CHA-YOUNG 520 00:50:50,213 --> 00:50:52,424 PEGUAM HONG CHA-YOUNG 521 00:51:08,106 --> 00:51:10,358 {\an8}PADAMKAN TELEFON 522 00:51:52,442 --> 00:51:53,735 Maaf sebab terlambat. 523 00:51:53,819 --> 00:51:55,904 Pihak polis dah diumpan ke Busan. 524 00:51:56,404 --> 00:51:57,948 Ambillah, ini pasport Korea. 525 00:51:59,407 --> 00:52:01,451 Masuk ke balai berlepas dalam masa 30 minit. 526 00:52:01,535 --> 00:52:04,204 Sehingga itu, pemeriksaan latar belakang dan wajah awak 527 00:52:04,287 --> 00:52:06,289 dikaitkan dengan orang di dalam pasport itu. 528 00:52:06,373 --> 00:52:09,793 Selepas 30 minit, awak akan dicam sebagai Vincenzo Cassano. Pergi cepat. 529 00:52:10,836 --> 00:52:12,128 Terima kasih. 530 00:52:12,212 --> 00:52:15,507 Pengarah Tae yang dah banyak membantu. 531 00:52:16,466 --> 00:52:18,093 Sila sampaikan ucapan terima kasih. 532 00:52:18,677 --> 00:52:19,845 Jika tak boleh kembali… 533 00:52:23,348 --> 00:52:25,517 hubungilah kami sekali-sekala. 534 00:52:28,895 --> 00:52:30,772 - Terima kasih. - Mari pergi. 535 00:52:58,508 --> 00:52:59,426 En. Cassano. 536 00:53:03,388 --> 00:53:04,681 Kenapa awak bangun? 537 00:53:04,764 --> 00:53:05,974 Saya boleh bangun. 538 00:53:07,475 --> 00:53:09,019 Baguslah saya dah jumpa awak. 539 00:53:09,853 --> 00:53:11,146 Pergilah. 540 00:53:11,897 --> 00:53:14,316 Awak akan dapat banyak masalah setelah saya pergi. 541 00:53:15,317 --> 00:53:16,735 Itu tak menjadi masalah. 542 00:53:39,549 --> 00:53:40,842 Jaga diri. 543 00:53:47,390 --> 00:53:48,934 Pergi dengan selamat. 544 00:53:52,020 --> 00:53:52,854 Saya pergi dulu. 545 00:53:54,439 --> 00:53:55,649 Pergilah cepat. 546 00:54:01,696 --> 00:54:03,156 Terima kasih untuk semuanya. 547 00:54:05,325 --> 00:54:06,618 Saya pergi dulu, En. Nam. 548 00:54:07,202 --> 00:54:09,496 En. Cassano, awak tiada masa. 549 00:56:06,696 --> 00:56:09,240 Keberadaan peguam Mafia Itali, En. C, yang telah menculik 550 00:56:09,324 --> 00:56:12,160 Peguam Choi dan Pengerusi Syarikat Babel, Jang Han-seok, 551 00:56:12,243 --> 00:56:14,204 masih belum diketahui sejak sebulan lalu. 552 00:56:14,287 --> 00:56:17,791 Polis melaporkan pelabuhan negara ini diperiksa bagi kemungkinan penyeludupan, 553 00:56:17,874 --> 00:56:20,460 tapi tidak menemui apa-apa jejak. 554 00:56:20,543 --> 00:56:24,047 Polis memutuskan bahawa suspek bersembunyi di Korea 555 00:56:24,130 --> 00:56:27,092 dan akan mengerahkan… 556 00:56:30,220 --> 00:56:34,474 Batas anggur kami boleh dibeli atau disewa 557 00:56:34,557 --> 00:56:37,143 dan dijadikan sebagai kebun hujung minggu. 558 00:56:38,311 --> 00:56:41,773 Batas yang sudah ada tanda nama bermakna sudah mempunyai pemilik. 559 00:56:42,649 --> 00:56:46,277 Paling menarik, anda boleh gunakan anggur di batas anda 560 00:56:46,361 --> 00:56:48,446 untuk dijadikan wain. 561 00:56:49,989 --> 00:56:53,785 Kebun anggur kami dilengkapi dengan kilang wain. 562 00:56:55,161 --> 00:56:56,955 Apa kata kita ke kilang wain sekarang? 563 00:56:57,539 --> 00:56:58,414 - Ya. - Ya. 564 00:56:58,498 --> 00:57:00,500 Mari kita ke kilang, sayang. 565 00:57:00,583 --> 00:57:03,044 Sekarang ialah musim membaja, 566 00:57:03,128 --> 00:57:05,755 jadi kaki mudah terjerlus kerana tanah digembur. 567 00:57:05,839 --> 00:57:06,840 - Hati-hati. - Baiklah. 568 00:57:07,841 --> 00:57:10,176 LEE JIN-A 569 00:57:13,763 --> 00:57:16,224 VINCENZO CASSANO 570 00:57:31,489 --> 00:57:33,783 Saya akan cuba buat wain murah. 571 00:57:41,708 --> 00:57:44,210 1 TAHUN KEMUDIAN 572 00:57:45,420 --> 00:57:47,464 {\an8}- Tendangannya hebat? - Setuju. 573 00:57:47,547 --> 00:57:50,341 {\an8}- Tendangan pusingan 360. - Dia tak berminat. 574 00:57:50,425 --> 00:57:52,594 Sebab itulah kamu berdua tak pandai. 575 00:57:52,677 --> 00:57:53,928 Kamu perlu rajin belajar. 576 00:57:54,429 --> 00:57:56,222 - Saya lebih pandai. - Mustahillah. 577 00:57:56,306 --> 00:57:57,849 - Salah. - Saya lebih pandai. 578 00:57:57,932 --> 00:58:00,560 Markah saya lebih tinggi sebelum ini. 579 00:58:00,643 --> 00:58:02,562 - Sekali saja. - Yalah… 580 00:58:03,688 --> 00:58:05,565 Yang pasti, saya lebih pandai. 581 00:58:05,648 --> 00:58:07,150 Betullah. 582 00:58:08,401 --> 00:58:09,527 Kamu berdua biasa saja. 583 00:58:09,611 --> 00:58:12,447 BABEL DAN KESEMUA SUBSIDIARINYA AKAN BERADA DALAM KUASA PENERIMA 584 00:58:12,530 --> 00:58:14,449 Aduhai, bosannya. 585 00:58:15,575 --> 00:58:17,577 - Jom tonton wayang. - Cerita apa? 586 00:58:17,660 --> 00:58:18,912 Lihat apa yang ada. 587 00:58:18,995 --> 00:58:20,747 Tentu ada banyak poster di sana. 588 00:58:23,333 --> 00:58:26,419 PEGUAM HONG YU-CHAN 589 00:58:46,898 --> 00:58:49,108 Kini, Sangcheon-gu 590 00:58:49,609 --> 00:58:53,947 ialah daerah paling teruk. 591 00:58:54,572 --> 00:58:59,452 Khususnya, penangguhan pembangunan sekitar Plaza Geumga 592 00:58:59,536 --> 00:59:02,956 yang merupakan keputusan pemerintah keji 593 00:59:03,039 --> 00:59:07,418 yang menghalang hak milik penduduk! 594 00:59:08,127 --> 00:59:10,380 Saya, calon nombor tiga, Kim Seok-u, 595 00:59:11,339 --> 00:59:13,383 akan bertanggungjawab meneruskan pembangunan 596 00:59:13,466 --> 00:59:18,346 dan menjadikan Sangcheon-gu daerah yang kaya! 597 00:59:18,429 --> 00:59:20,265 Tuan-tuan dan puan-puan! 598 00:59:20,348 --> 00:59:22,016 {\an8}MASA HADAPAN SANGCHEON-GU KIM SEOK-U 599 00:59:22,100 --> 00:59:23,309 Kim Seok-u! 600 00:59:23,393 --> 00:59:26,354 - Kim Seok-u! - Kim Seok-u! 601 00:59:26,437 --> 00:59:29,399 - Kim Seok-u! - Kim Seok-u! 602 00:59:29,482 --> 00:59:32,360 Sangcheon-gu akan menjadi daerah kaya? 603 00:59:45,373 --> 00:59:46,624 PLAZA GEUMGA 604 00:59:46,708 --> 00:59:48,042 Atau… 605 00:59:49,002 --> 00:59:50,878 awak yang akan menjadi kaya? 606 00:59:52,880 --> 00:59:54,215 Kamu semua siapa? 607 00:59:55,258 --> 00:59:59,095 Kami Keluarga Cassano Geumga. 608 01:00:00,138 --> 01:00:03,266 - Cassano! - Cassano! 609 01:00:03,766 --> 01:00:06,477 - Cassano! - Cassano! 610 01:00:07,020 --> 01:00:08,104 - Cassano! - Cassano! 611 01:00:08,688 --> 01:00:10,982 - Cassano! - Cassano! 612 01:00:11,065 --> 01:00:12,900 Baiklah! 613 01:00:13,443 --> 01:00:17,530 Saya sedang berkempen, tindakan kamu menyalahi undang-undang. 614 01:00:17,614 --> 01:00:18,448 Diam! 615 01:00:18,531 --> 01:00:21,326 Meneruskan pembangunan menyalahi undang-undang, sial! 616 01:00:21,409 --> 01:00:24,996 Kami tak akan benarkan awak mengusik tempat ini! 617 01:00:25,830 --> 01:00:29,709 Kami juga tak boleh bertolak ansur dengan manusia berhati busuk seperti awak. 618 01:00:31,961 --> 01:00:33,463 Tolong uruskan mereka. 619 01:00:37,050 --> 01:00:38,134 Jom! 620 01:00:39,302 --> 01:00:41,638 Saya tak rasa itu keputusan yang bijak. 621 01:00:42,430 --> 01:00:43,973 Tiada sesiapa boleh ganggu kami. 622 01:00:44,057 --> 01:00:45,433 Lihatlah mereka! 623 01:00:46,559 --> 01:00:49,604 Jika kamu terus begini, saya akan buat laporan polis. 624 01:00:50,772 --> 01:00:52,815 Cubalah. 625 01:00:52,899 --> 01:00:55,234 Kami langsung tak takut polis atau sesiapa saja. 626 01:00:55,818 --> 01:00:57,737 Saya nak gigit dia. Gigit bahagian apa, ya? 627 01:00:57,820 --> 01:00:59,238 Saya dah tak tahan. 628 01:00:59,864 --> 01:01:00,823 Cik Hong. 629 01:01:01,616 --> 01:01:03,493 Kami akan uruskan di sini. 630 01:01:04,077 --> 01:01:05,328 Pergi hadiri perbicaraan. 631 01:01:05,411 --> 01:01:06,788 Jangan risau. Kami akan uruskan. 632 01:01:07,455 --> 01:01:08,790 Saya serahkan kepada kamu. 633 01:01:12,752 --> 01:01:14,295 - Semoga berjaya. - Semoga berjaya. 634 01:01:14,379 --> 01:01:16,214 Jumpa nanti. 635 01:01:16,798 --> 01:01:18,299 Tengoklah kamu. 636 01:01:18,383 --> 01:01:20,551 Awak tak kenal si gagah, Baek Yong-gu? 637 01:01:21,219 --> 01:01:22,303 Tengok ini. 638 01:01:22,929 --> 01:01:24,222 Tak guna… 639 01:01:24,305 --> 01:01:26,307 Selepas rayuan semula kes pembunuhan 640 01:01:26,391 --> 01:01:28,559 Presiden Hwang Deok-bae enam tahun lalu, 641 01:01:28,643 --> 01:01:30,812 Pn. Oh didapati tak bersalah kerana cuba 642 01:01:30,895 --> 01:01:32,897 melindungi diri daripada tindakan seksual 643 01:01:32,980 --> 01:01:35,525 yang cuba dilakukan oleh En. Hwang. 644 01:01:36,109 --> 01:01:37,568 Selain itu, isteri mangsa, 645 01:01:37,652 --> 01:01:39,404 Presiden Syarikat Kewangan Shinkwang, Seo Young-sun, 646 01:01:39,487 --> 01:01:41,155 didapati telah membiarkan mangsa 647 01:01:41,239 --> 01:01:43,366 sehingga mati selepas menyaksikan kejadian itu. 648 01:01:43,449 --> 01:01:46,536 Beliau segera ditahan selepas perbicaraan selesai. 649 01:01:46,619 --> 01:01:49,622 Semua ini didedahkan dalam kenyataan rasmi dari penjara 650 01:01:49,706 --> 01:01:51,874 oleh anak Pn. Seo, Hwang Min-seong. 651 01:01:56,295 --> 01:01:57,130 Perempuan tak guna, 652 01:01:57,213 --> 01:01:59,632 awak tunjuk belang sebab tahu tentang undang-undang. 653 01:01:59,716 --> 01:02:03,261 Perempuan tua tak guna, awak masih berlagak sebab banyak duit. 654 01:02:03,344 --> 01:02:04,637 Perempuan sial. 655 01:02:04,721 --> 01:02:06,764 Apa yang awak dah buat kepada Min-seong? 656 01:02:06,848 --> 01:02:08,099 Saya tak buat apa-apa. 657 01:02:09,642 --> 01:02:13,604 Yalah, saya ada hantar gambar En. Vincenzo Cassano kepada dia. 658 01:02:14,814 --> 01:02:16,774 Awak takkan terlepas! 659 01:02:16,858 --> 01:02:18,776 - Perempuan sial! - Ke tepi. 660 01:02:18,860 --> 01:02:20,945 Dia asyik cakap benda yang sama. 661 01:02:22,321 --> 01:02:24,365 Saya takkan hantar awak. 662 01:02:25,199 --> 01:02:26,075 Tumpang lalu. 663 01:02:26,159 --> 01:02:27,744 Sila berikan penjelasan. 664 01:02:27,827 --> 01:02:30,037 - Ke tepi. - Tunggu. 665 01:02:30,997 --> 01:02:32,874 Sila jawab soalan kami. 666 01:02:32,957 --> 01:02:35,084 Tolong berikan komen. 667 01:02:35,168 --> 01:02:37,086 Diamlah! 668 01:02:37,170 --> 01:02:40,465 - Apa perasaan puan? - Puan menyesal? 669 01:02:40,548 --> 01:02:42,884 Sila berikan penjelasan. 670 01:02:42,967 --> 01:02:44,010 Puan! 671 01:02:48,514 --> 01:02:50,600 - Berikan ulasan! - Tolong komen. 672 01:02:51,184 --> 01:02:52,977 - Cik gembira dengan keputusannya? - Apa perasaan cik? 673 01:02:53,060 --> 01:02:54,771 Saya sangat berpuas hati. 674 01:02:54,854 --> 01:02:56,898 Tak peliklah saya menang. 675 01:02:56,981 --> 01:02:57,940 Betul? 676 01:03:00,151 --> 01:03:02,320 - Hantarkan. - Pergi. 677 01:03:02,403 --> 01:03:03,696 Bagus. 678 01:03:05,239 --> 01:03:06,783 Tae-ho… 679 01:03:13,539 --> 01:03:15,750 {\an8}PENGARAH AN GI-SEOK 680 01:03:15,833 --> 01:03:18,294 {\an8}Di manakah awak, consigliere? 681 01:03:21,297 --> 01:03:23,174 Sudah setahun saya mencari. 682 01:03:29,847 --> 01:03:31,766 Apa yang awak buat termenung begitu? 683 01:03:32,266 --> 01:03:33,267 Tuan. 684 01:03:41,317 --> 01:03:43,569 Awak masih tak jumpa Vincenzo? 685 01:03:43,653 --> 01:03:46,697 Ya, dia hilang seperti kabus. 686 01:03:47,615 --> 01:03:50,159 Dia akan muncul apabila tiba masanya. 687 01:03:51,452 --> 01:03:54,288 Tentang siasatan Fail Gilotin… 688 01:03:55,164 --> 01:03:58,334 Pendakwa raya cadangkan untuk kita bekerjasama, 689 01:03:58,417 --> 01:03:59,669 tapi saya tolak. 690 01:04:00,253 --> 01:04:02,088 Saya cakap, kita akan siasat sendiri. 691 01:04:02,672 --> 01:04:03,631 Baguslah. 692 01:04:04,131 --> 01:04:07,009 Walau apa pun caranya, kita perlu tumpaskan mereka semua. 693 01:04:07,093 --> 01:04:08,344 Ya, betul. 694 01:04:09,178 --> 01:04:10,304 Ya, masuklah. 695 01:04:16,561 --> 01:04:17,395 Baik. 696 01:04:17,979 --> 01:04:20,439 - Bertegur sapalah. - Kami selalu berjumpa. 697 01:04:20,523 --> 01:04:22,066 Helo, junior yang nampak tua. 698 01:04:22,984 --> 01:04:25,236 Helo, senior yang nampak muda. 699 01:04:25,862 --> 01:04:26,821 Aduhai. 700 01:04:27,321 --> 01:04:28,906 Apa kata kita serap semula 701 01:04:29,574 --> 01:04:32,410 Ejen Cho Young-un ke Biro Respons Jenayah Terancang Antarabangsa? 702 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Saya amat mengalu-alukannya. 703 01:04:35,204 --> 01:04:37,915 Mari kita cari consigliere dulu. 704 01:04:37,999 --> 01:04:39,333 Ya, baiklah. 705 01:04:40,626 --> 01:04:43,337 Kamu berdua patut buat kerja. 706 01:04:44,088 --> 01:04:46,716 Kamu asyik risaukan "Corn Salad". 707 01:04:49,010 --> 01:04:50,261 - Selamat jalan. - Selamat jalan. 708 01:04:53,639 --> 01:04:55,808 - Segera cari. - Baiklah. 709 01:04:59,312 --> 01:05:00,479 - Sekarang? - Sekarang. 710 01:05:02,732 --> 01:05:05,318 Helo, saya nak gadaikan tablet ini. 711 01:05:05,401 --> 01:05:06,444 Aduhai. 712 01:05:07,153 --> 01:05:10,489 Tablet ini keluaran lama. Harganya dah turun. 713 01:05:11,157 --> 01:05:13,117 Tapi saya perlukan duit segera. 714 01:05:13,200 --> 01:05:14,243 Betulkah? 715 01:05:14,952 --> 01:05:17,204 - Bagaimana, ya? - Alamak, nampaknya dah pecah. 716 01:05:17,288 --> 01:05:18,915 Ia masih berfungsi dengan baik. 717 01:05:18,998 --> 01:05:20,374 - Kamu pelajar? - Ya. 718 01:05:21,042 --> 01:05:22,168 Dia pelajar. 719 01:05:24,545 --> 01:05:25,671 Terimalah. 720 01:05:25,755 --> 01:05:27,423 Keluarkan duit sebanyak 180,000 won. 721 01:05:28,090 --> 01:05:30,468 Maafkan mak, Dal-rae. 722 01:05:30,551 --> 01:05:31,636 Kamu lapar, ya? 723 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Saya akan beri 200,000 won. 724 01:05:33,429 --> 01:05:35,139 Awak memang dah gila. 725 01:05:35,222 --> 01:05:36,682 - Ambillah. - Maafkan mak. 726 01:05:36,766 --> 01:05:39,602 - Maafkan mak. Aduhai. - Terima kasih. 727 01:05:39,685 --> 01:05:41,604 - Terima kasih. - Ya, pergilah. 728 01:05:41,687 --> 01:05:42,939 - Belajar rajin-rajin. - Ya. 729 01:05:43,022 --> 01:05:44,774 - Nanti ambil semula. - Ya, terima kasih. 730 01:05:44,857 --> 01:05:45,775 Dal-rae. 731 01:05:45,858 --> 01:05:49,278 Seok-do, boleh tolong lap di sana? 732 01:05:50,071 --> 01:05:51,572 Tadi saya dah lap. 733 01:05:51,656 --> 01:05:53,824 Awak perlu lap sekali lagi. 734 01:05:53,908 --> 01:05:54,992 Aduhai, comelnya. 735 01:05:57,244 --> 01:05:59,163 Fikirkan tentang Dal-rae. 736 01:05:59,246 --> 01:06:01,332 Betul tak, Dal-rae? 737 01:06:01,415 --> 01:06:02,792 Aduhai, comelnya. 738 01:06:03,542 --> 01:06:04,919 Sangat comel. 739 01:06:09,882 --> 01:06:13,552 Anak ayah rindukan ayah? 740 01:06:14,804 --> 01:06:17,974 - Sayang, anak kita perlu makan. - Ya. 741 01:06:18,057 --> 01:06:20,768 Kamu rindu ayah? 742 01:06:22,645 --> 01:06:24,730 Jom baring. 743 01:06:24,814 --> 01:06:27,274 - Aduhai. - Comelnya. 744 01:06:27,858 --> 01:06:29,944 - Bagusnya. - Budak baik. 745 01:06:31,070 --> 01:06:32,238 Aduhai, penatnya. 746 01:06:32,321 --> 01:06:34,782 Ini dah berkilat, kenapa saya perlu lap lagi? 747 01:06:34,865 --> 01:06:36,534 Lap sajalah untuk sedapkan hati. 748 01:06:36,617 --> 01:06:38,995 Saya sedang lap. 749 01:06:39,578 --> 01:06:40,663 Baguslah. 750 01:06:40,746 --> 01:06:43,749 Jika tubuh saya sihat, 751 01:06:43,833 --> 01:06:47,044 tentu saya dah terbalikkan kereta kempen di luar tadi. 752 01:06:47,128 --> 01:06:50,214 Bersyukurlah awak masih hidup. 753 01:06:50,297 --> 01:06:53,300 Pembedahan awak berjalan lancar sebab dia beri pertolongan cemas. 754 01:06:53,384 --> 01:06:54,427 Kalau tak, habislah. 755 01:06:54,510 --> 01:06:57,304 Terima kasih, Nutria Gerumga-dong. 756 01:07:08,399 --> 01:07:11,527 Cikgu, piano ini tak berbunyi. 757 01:07:12,111 --> 01:07:15,072 Jangan main piano itu sebab dah rosak. 758 01:07:15,156 --> 01:07:17,742 Jangan main piano itu, main piano di sebelah. 759 01:07:17,825 --> 01:07:18,993 - Okey. - Bagus. 760 01:07:51,484 --> 01:07:53,778 Sudikah awak berkahwin dengan saya? 761 01:07:55,446 --> 01:07:56,280 Ya. 762 01:08:01,202 --> 01:08:04,246 {\an8}MAJLIS LAMARAN DI TOKONG TOKONG NANYAK 763 01:08:04,330 --> 01:08:07,166 - Tahniah - Tahniah 764 01:08:07,249 --> 01:08:10,503 - Perkahwinan kamu kekal selamanya - Perkahwinan kamu kekal selamanya 765 01:08:10,586 --> 01:08:12,296 - Jangan bergaduh - Jangan bergaduh 766 01:08:12,379 --> 01:08:17,510 - Sehingga ke hari tua - Sehingga ke hari tua 767 01:08:18,260 --> 01:08:20,471 - Tahniah - Tahniah 768 01:08:20,554 --> 01:08:23,849 - Perkahwinan kamu - Perkahwinan kamu kekal selamanya 769 01:08:23,933 --> 01:08:25,726 - Jangan bergaduh - Tahniah. 770 01:08:25,810 --> 01:08:32,733 Sehingga ke hari tua 771 01:08:34,985 --> 01:08:37,988 Takdir akan berulang, 772 01:08:38,572 --> 01:08:40,491 jadi saya akan nantikan hari itu. 773 01:08:45,412 --> 01:08:47,915 Sebelum pergi, saya nak tanya sesuatu. 774 01:08:47,998 --> 01:08:49,375 Tanyalah. 775 01:08:54,630 --> 01:08:56,882 Nampaknya saya tak boleh tinggalkan kerja saya. 776 01:08:58,759 --> 01:09:00,594 Saya juga tak boleh berubah menjadi baik. 777 01:09:05,349 --> 01:09:07,518 Akhirnya, saya kembali ke tempat asal. 778 01:09:09,770 --> 01:09:11,397 Menderita atas penyesalan saya 779 01:09:13,524 --> 01:09:14,775 buat selamanya. 780 01:09:20,698 --> 01:09:25,119 Dalam agama Buddha, salah satu daripada empat dewa bernama Dewa Vaisravana. 781 01:09:26,245 --> 01:09:30,416 Dialah dewa yang berwajah bengis, menyambut tetamu yang memasuki tokong. 782 01:09:33,085 --> 01:09:37,214 Dia menjaga amanat Buddha dan makhluk 783 01:09:38,299 --> 01:09:42,011 dengan roh jahat bernama Yaksha dan Rakshasa. 784 01:09:44,388 --> 01:09:46,473 Memandangkan awak dah buat banyak dosa, 785 01:09:47,057 --> 01:09:49,894 sekuat mana awak bekerja, sukar untuk awak menjadi seperti Buddha. 786 01:09:50,895 --> 01:09:53,939 Sebaliknya, bawa Yaksa dan Rakshasa 787 01:09:54,523 --> 01:09:56,567 demi memperjuangkan makhluk hidup. 788 01:09:57,985 --> 01:09:59,737 Walaupun tak boleh jadi seperti Buddha, 789 01:10:00,321 --> 01:10:04,742 sekali-sekala awak akan dengar pujian daripada Buddha. 790 01:11:09,932 --> 01:11:11,058 Seandainya 791 01:11:13,519 --> 01:11:16,188 awak tak dapat kembali ke Korea, apa awak akan buat? 792 01:11:21,986 --> 01:11:23,320 Saya boleh lawat awak. 793 01:11:26,073 --> 01:11:27,700 - Jambatan burung. - Apa? 794 01:11:27,783 --> 01:11:29,410 Hari ketujuh bulan Julai. 795 01:11:30,160 --> 01:11:32,413 Hari burung murai dan gagak berdamai 796 01:11:33,122 --> 01:11:35,124 dan Gyeon-u dan Ung-nyeo bertemu. 797 01:11:38,294 --> 01:11:40,254 Bukan Ung-nyeo, tapi Jik-nyeo. 798 01:11:40,921 --> 01:11:41,964 Begitu. 799 01:11:42,631 --> 01:11:43,924 En. Nam cakap… 800 01:11:45,134 --> 01:11:46,385 Kalau begitu… 801 01:11:47,469 --> 01:11:51,724 Inzaghi dan kawan-kawannya boleh bina jambatan untuk kita. 802 01:11:51,807 --> 01:11:53,892 Yalah, Inzaghi. 803 01:11:54,560 --> 01:11:56,687 Inzaghi dan kawan-kawannya sangat kuat. 804 01:11:56,770 --> 01:11:59,481 Kalau begitu, ia akan menjadi jambatan merpati. 805 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 Saya tak bergurau. 806 01:12:03,777 --> 01:12:05,988 Saya akan kembali seperti Gyeon-u. 807 01:12:08,866 --> 01:12:09,867 Okey. 808 01:12:11,535 --> 01:12:13,203 Saya seriuslah. 809 01:12:14,913 --> 01:12:16,999 - Cik Hong. - Apa? 810 01:12:17,082 --> 01:12:18,375 Siapa Ung-nyeo? 811 01:12:34,892 --> 01:12:35,934 Tahniah. 812 01:12:39,730 --> 01:12:40,856 Saya sangat lega. 813 01:12:50,074 --> 01:12:52,242 Esok ulang tahun kematian Pn. Oh. 814 01:12:52,326 --> 01:12:54,119 Saya gembira dapat berikan hadiah ini. 815 01:12:56,455 --> 01:12:58,332 Tentu dia sangat gembira. 816 01:12:59,666 --> 01:13:03,295 Oh ya, ada sesuatu di atas meja awak. 817 01:13:12,763 --> 01:13:16,350 SAHABAT IBARAT SATU JIWA DALAM DUA BADAN 818 01:13:46,547 --> 01:13:49,299 Cik Hong, ini juga untuk awak. 819 01:13:50,592 --> 01:13:51,677 Apa ini? 820 01:13:58,600 --> 01:14:01,895 KERAIAN HUBUNGAN DIPLOMATIK ITALI DAN KOREA SELATAN 821 01:14:01,979 --> 01:14:03,355 Awak nak pergi bersama esok? 822 01:14:03,439 --> 01:14:08,444 Saya akan sertai pertandingan kapal terbang kertas esok. 823 01:14:08,527 --> 01:14:09,778 Nampak? 824 01:14:13,782 --> 01:14:15,451 Bersemangatlah, Edward! 825 01:14:16,827 --> 01:14:17,661 Bagus. 826 01:14:21,331 --> 01:14:22,374 Baiklah. 827 01:14:35,929 --> 01:14:39,766 {\an8}KERAIAN HUBUNGAN DIPLOMATIK ITALI DAN KOREA SELATAN 828 01:14:51,904 --> 01:14:54,364 Lama tak jumpa, Duta Sponza. 829 01:15:14,092 --> 01:15:16,345 Lukisan dan seni patut dilihat dari jauh. 830 01:15:42,538 --> 01:15:44,498 Selamat petang, cik. 831 01:15:53,382 --> 01:15:54,466 Awak sihat? 832 01:16:01,723 --> 01:16:03,141 Bagaimana awak boleh datang? 833 01:16:05,018 --> 01:16:07,062 Saya datang bersama kumpulan diplomatik Itali. 834 01:16:08,522 --> 01:16:09,648 Saya perlu pergi esok. 835 01:16:14,695 --> 01:16:16,905 Awak boleh datang atas hubungan diplomatik saja? 836 01:16:18,490 --> 01:16:20,576 Ya, satu hari saja. 837 01:16:22,536 --> 01:16:23,912 Tapi… 838 01:16:26,832 --> 01:16:28,292 Awak dijemput ke pulau saya. 839 01:16:32,087 --> 01:16:33,088 Pulau? 840 01:16:37,050 --> 01:16:38,760 Pulau pada poskad itu? 841 01:16:52,566 --> 01:16:55,277 Ia pulau terpinggir di Malta. Jadi saya beli. 842 01:16:55,944 --> 01:16:58,780 Saya juga namakan pulau itu Pagliuzza. 843 01:16:59,906 --> 01:17:01,575 Dalam bahasa Korea, "jipuragi". 844 01:17:04,911 --> 01:17:07,247 Nampaknya awak belanjakan semua emas untuk pulau itu. 845 01:17:07,789 --> 01:17:09,082 Masih ada baki. 846 01:17:11,835 --> 01:17:13,503 Terima kasih sebab benarkan saya sembunyikannya. 847 01:17:14,630 --> 01:17:17,674 Saya lega sebab di rumah awak ada ruang begitu. 848 01:19:08,577 --> 01:19:10,245 {\an8}Jadi awak tinggal di pulau itu? 849 01:19:10,871 --> 01:19:11,955 {\an8}Ya. 850 01:19:12,539 --> 01:19:13,915 Keluarga Cassano dah pindah ke sana. 851 01:19:14,499 --> 01:19:15,792 Tentu secara rahsia. 852 01:19:16,376 --> 01:19:17,794 Awak dah menjadi bos? 853 01:19:22,424 --> 01:19:24,509 Sekarang awak bos dan bukan consigliere? 854 01:19:29,097 --> 01:19:30,515 Pulau itu sangat berguna. 855 01:19:31,808 --> 01:19:33,935 Tempat pelarian orang yang dah penat berlawan, 856 01:19:34,728 --> 01:19:36,480 tempat persembunyian orang tersayang 857 01:19:36,563 --> 01:19:38,857 dan tempat yang menyembuhkan. 858 01:19:40,358 --> 01:19:41,568 Bolehkah saya ke sana? 859 01:19:42,360 --> 01:19:43,403 Ya. 860 01:19:44,780 --> 01:19:46,656 Saya dah sediakan bilik khas untuk awak. 861 01:19:48,909 --> 01:19:49,993 Bagusnya! 862 01:19:50,577 --> 01:19:51,912 Saya tak sabar nak ke sana. 863 01:20:05,550 --> 01:20:06,968 Saya sangat rindukan awak. 864 01:20:11,348 --> 01:20:12,516 Saya juga. 865 01:20:14,434 --> 01:20:18,021 Saya asyik teringatkan awak di sana. 866 01:20:20,899 --> 01:20:22,108 Saya tak percaya. 867 01:21:04,526 --> 01:21:05,694 Awak dah percayakan saya? 868 01:21:09,030 --> 01:21:11,867 Penjahat tak pernah berpisah sebab mereka juga… 869 01:21:14,077 --> 01:21:15,662 bercinta dengan sepenuh hati. 870 01:23:10,485 --> 01:23:14,823 Dua hari lalu, saya dah jadikan tiga orang ahli keluarga Luciano sebagai baja anggur. 871 01:23:14,906 --> 01:23:17,909 Saya sendiri juga yang dirikan ladang zaitun di Malta. 872 01:23:19,703 --> 01:23:22,998 Saya masih lagi penjahat dan tak pedulikan keadilan. 873 01:23:23,873 --> 01:23:25,709 Keadilan lemah dan tak bermakna. 874 01:23:28,336 --> 01:23:30,922 Tiada penjahat yang boleh menandingi cara ini. 875 01:23:32,048 --> 01:23:34,676 Sekiranya berlaku kekejaman di dunia ini, 876 01:23:35,260 --> 01:23:37,220 saya bersedia untuk hapuskannya. 877 01:23:38,805 --> 01:23:42,142 Penjahat pun mahu hidup di dunia yang aman. 878 01:23:43,685 --> 01:23:47,188 Namun, disebabkan itu mustahil, mereka mencari hobi baru. 879 01:23:48,356 --> 01:23:50,233 Menghapuskan sampah. 880 01:23:50,316 --> 01:23:53,945 Jika sampah tak dihapuskan, dunia akan dipenuhi sampah. 881 01:23:58,742 --> 01:24:02,120 Ini pesanan terakhir saya sebagai penjahat. 882 01:24:06,041 --> 01:24:07,292 Kejahatan itu… 883 01:24:07,834 --> 01:24:10,128 berleluasa dan berkuasa. 884 01:24:28,146 --> 01:24:30,356 {\an8}SEKALUNG PENGHARGAAN BUAT CHA SOON-BAE, KIM SUNG-CHEOL DAN JEON GUK-HYANG 885 01:28:05,655 --> 01:28:06,948 TAMAT 886 01:28:07,031 --> 01:28:12,203 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya