1
00:00:13,555 --> 00:00:18,810
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
Tidak.
3
00:02:07,377 --> 00:02:08,586
Tidak.
4
00:02:48,960 --> 00:02:49,961
Cik Hong.
5
00:02:53,089 --> 00:02:54,132
Cik Hong.
6
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
Tolonglah berhenti sekarang.
7
00:03:01,472 --> 00:03:02,557
Lepas.
8
00:03:05,351 --> 00:03:06,686
Awak betul-betul…
9
00:03:08,438 --> 00:03:10,064
tak patut dilahirkan.
10
00:03:11,190 --> 00:03:12,066
Langsung tak patut.
11
00:03:13,943 --> 00:03:15,236
Sampah tak guna.
12
00:03:48,937 --> 00:03:50,021
Han-seo…
13
00:04:33,690 --> 00:04:34,732
Sial!
14
00:04:44,367 --> 00:04:46,494
Alamatnya 49-8, Yeonseo-dong, Sangun-gu.
15
00:04:48,621 --> 00:04:50,415
Dua orang ditembak. Sila datang cepat.
16
00:04:51,040 --> 00:04:53,084
- Cik Hong.
- En. Cassano.
17
00:04:56,254 --> 00:04:57,297
Vincenzo.
18
00:05:08,975 --> 00:05:10,268
Awak tak apa-apa?
19
00:05:11,102 --> 00:05:12,270
Saya…
20
00:05:15,690 --> 00:05:17,108
buat dengan baik, bukan?
21
00:05:17,191 --> 00:05:18,276
Bagus.
22
00:05:19,694 --> 00:05:20,862
Adik saya bagus.
23
00:05:27,577 --> 00:05:28,703
Sejak saya lahir,
24
00:05:29,871 --> 00:05:30,997
ini kali pertama…
25
00:05:33,207 --> 00:05:34,876
saya membantu orang.
26
00:05:42,550 --> 00:05:43,718
Hei.
27
00:05:47,055 --> 00:05:48,431
Awak tahu, bukan?
28
00:05:55,229 --> 00:05:56,606
Terima kasih…
29
00:06:01,069 --> 00:06:02,320
untuk semuanya.
30
00:08:05,109 --> 00:08:07,528
{\an8}EPISOD 20
31
00:08:32,470 --> 00:08:35,306
{\an8}Saya dah bayar untuk wad persendirian ini.
32
00:08:38,726 --> 00:08:40,561
{\an8}Saya bayar wad awak untuk sepuluh hari.
33
00:08:50,196 --> 00:08:51,113
{\an8}Sakitkah?
34
00:08:51,906 --> 00:08:55,493
{\an8}Rupa-rupanya beginilah rasanya…
35
00:08:58,371 --> 00:08:59,580
ditembak.
36
00:09:06,546 --> 00:09:08,256
Memandangkan otot awak cedera,
37
00:09:09,924 --> 00:09:12,426
bahu awak perlu dipakaikan anduh
buat sementara waktu.
38
00:09:17,682 --> 00:09:18,516
Sekejap.
39
00:09:19,642 --> 00:09:20,726
Maaf.
40
00:09:27,942 --> 00:09:29,986
Semalaman awak salahkan diri, bukan?
41
00:09:32,446 --> 00:09:34,198
Untuk apa yang terjadi.
42
00:09:41,330 --> 00:09:45,585
Saya ditembak ketika kita
berjuang bersama-sama.
43
00:09:46,711 --> 00:09:48,337
Bukan salah awak.
44
00:09:51,382 --> 00:09:53,426
Saya dah sedar,
45
00:09:55,428 --> 00:09:56,554
jadi bertenanglah
46
00:09:58,097 --> 00:09:59,265
dan uruskan semuanya.
47
00:10:01,392 --> 00:10:02,351
Okey.
48
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
Saya akan selesaikan dalam masa 24 jam.
49
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Selepas itu…
50
00:10:16,490 --> 00:10:17,617
Awak akan pergi, bukan?
51
00:10:29,003 --> 00:10:29,920
Kalau begitu…
52
00:10:33,674 --> 00:10:36,302
ini malam terakhir kita.
53
00:10:42,516 --> 00:10:45,436
Saya akan tunaikan janji saya sebelum ini.
54
00:10:48,814 --> 00:10:50,316
Selepas semuanya selesai,
55
00:10:51,400 --> 00:10:54,862
jangan hubungi saya.
Pergi secepat mungkin.
56
00:10:57,406 --> 00:10:58,491
Faham?
57
00:11:39,198 --> 00:11:42,701
PENGERUSI BABEL, JANG, BUNUH ADIKNYA
DAN CUBA MEMBUNUH SEORANG PEGUAM
58
00:11:58,467 --> 00:12:01,679
Vincenzo.
59
00:12:03,681 --> 00:12:06,684
Nasib baik Cik Hong semakin sembuh.
60
00:12:06,767 --> 00:12:08,853
Ini bukan zaman penjajah,
kenapa tembak orang?
61
00:12:09,562 --> 00:12:12,148
En. Park, patutkah saya beli pistol?
62
00:12:12,731 --> 00:12:15,401
Saya juga penembak
ketika sertai khidmat tentera.
63
00:12:16,110 --> 00:12:19,280
Awak cuma buat saya ketawa
dengan wajah begitu.
64
00:12:19,363 --> 00:12:21,574
Hei, kita perlu guna otak untuk berlawan.
65
00:12:22,658 --> 00:12:23,784
Apa pun, saya lega
66
00:12:23,868 --> 00:12:26,370
sebab notis dikehendaki oleh polis
telah dikeluarkan.
67
00:12:26,454 --> 00:12:28,289
Kini dia dah tak boleh terlepas lagi.
68
00:12:29,498 --> 00:12:31,292
Dia memang jahat dan kejam.
69
00:12:31,876 --> 00:12:35,546
Disebabkan kita dan para peguam
tak pernah berhenti berjuang,
70
00:12:35,629 --> 00:12:37,089
dia dah menjadi orang jahat.
71
00:12:37,173 --> 00:12:38,841
Dulu kita bukan begini.
72
00:12:39,341 --> 00:12:43,554
Sesiapa saja yang cuba melawan,
kita akan tarik rambutnya.
73
00:12:45,848 --> 00:12:46,807
Saya minta maaf.
74
00:12:48,184 --> 00:12:49,435
Datanglah kalau berani.
75
00:12:50,019 --> 00:12:52,813
Kini sesiapa saja serang kita,
dia takkan terlepas.
76
00:12:52,897 --> 00:12:56,650
Kita semua perlu bersatu dan bantu
para peguam sehingga ke akhirnya.
77
00:12:56,734 --> 00:12:58,903
Saya juga akan lupakan kebaikan sebentar
78
00:13:00,404 --> 00:13:01,572
dan berlawan.
79
00:13:02,156 --> 00:13:05,701
Saya juga akan berjuang demi En. Cassano.
80
00:13:05,784 --> 00:13:06,911
Marilah.
81
00:13:12,833 --> 00:13:14,418
Berapa lama untuk buka kata laluan?
82
00:13:15,336 --> 00:13:18,631
Bergantung kepada modelnya,
tapi rasanya dalam tiga ke empat jam.
83
00:13:18,714 --> 00:13:20,758
Saya akan segera serahkan kepada pakar.
84
00:13:21,800 --> 00:13:22,843
Terima kasih.
85
00:13:25,095 --> 00:13:26,388
Ambil ini.
86
00:13:28,807 --> 00:13:30,142
Ini Fail Gilotin.
87
00:13:32,686 --> 00:13:33,604
Consigliere.
88
00:13:35,189 --> 00:13:37,691
Berbincang dengan Pengarah Tae
dan gunakan dengan baik.
89
00:13:37,775 --> 00:13:39,235
Saya juga ada salinannya.
90
00:13:42,696 --> 00:13:43,822
Terima kasih.
91
00:13:46,534 --> 00:13:48,786
Saya akan guna demi
menegakkan keadilan di Korea.
92
00:13:50,829 --> 00:13:53,624
Lebih baik gunakannya
untuk menjatuhkan lawan.
93
00:13:54,333 --> 00:13:55,918
Apa?
94
00:13:56,001 --> 00:13:57,336
Ini cara penjahat.
95
00:13:58,420 --> 00:14:00,381
Lawan yang paling saya tak gentar…
96
00:14:01,590 --> 00:14:05,177
ialah ahli politik dan penjawat awam yang
perjuangkan keadilan dengan kata-kata.
97
00:14:06,720 --> 00:14:09,974
Bercakap tentang keadilan saja
takkan menegakkan keadilan.
98
00:14:11,475 --> 00:14:13,477
Ada lawan lain yang saya paling takutkan.
99
00:14:14,478 --> 00:14:16,355
Pemilik kedai piza marah-marah
100
00:14:16,438 --> 00:14:19,858
di depan rumah saya dengan kayu besbol
sebab menaikkan cukai perlindungan.
101
00:14:24,363 --> 00:14:25,406
Ingat baik-baik.
102
00:14:33,372 --> 00:14:34,456
Saya akan ikut…
103
00:14:35,749 --> 00:14:37,835
apa yang awak ajar, consigliere.
104
00:14:45,384 --> 00:14:48,012
NAMA: HAN SEUNG-HYUK
105
00:14:50,180 --> 00:14:51,599
JENAYAH: RASUAH DAN PENGGELAPAN WANG
106
00:14:51,682 --> 00:14:54,143
Setelah tuan tandatangan,
tuan akan ditahan, didakwa
107
00:14:54,226 --> 00:14:55,895
dan terus dibawa ke penjara.
108
00:14:56,645 --> 00:14:59,023
Akhirnya, semuanya sudah sedia.
109
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
Saya perlu tandatangan di sini, bukan?
110
00:15:03,819 --> 00:15:05,571
Malu sekejap saja.
111
00:15:06,322 --> 00:15:08,449
Saya perlu selamatkan nyawa saya dulu.
112
00:15:09,158 --> 00:15:11,201
Ayuh, ke penjara!
113
00:15:11,285 --> 00:15:12,786
Okey. Baiklah.
114
00:15:14,705 --> 00:15:15,664
VINCENZO
115
00:15:15,748 --> 00:15:17,333
Terkejut saya, aduhai.
116
00:15:22,338 --> 00:15:24,423
Aduhai, bising pula.
117
00:15:25,883 --> 00:15:27,217
Kenapa?
118
00:15:27,301 --> 00:15:29,678
Saya akan beritahu cara
untuk awak selamat.
119
00:15:32,598 --> 00:15:34,183
Sebentar.
120
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
- Saya nak jawab panggilan sebentar.
- Baiklah.
121
00:15:41,607 --> 00:15:42,816
Cakaplah.
122
00:15:43,400 --> 00:15:46,654
Jika Choi Myung-hee bebas
dalam masa tiga jam, awak akan selamat.
123
00:15:46,737 --> 00:15:47,905
HAN SEUNG-HYUK
124
00:15:47,988 --> 00:15:50,199
Apa maksud awak?
125
00:15:51,408 --> 00:15:52,576
Saya takkan ulang.
126
00:15:53,911 --> 00:15:56,747
Tak kira apa, bebaskan Choi Myung-hee
dalam masa tiga jam
127
00:15:57,331 --> 00:15:58,290
dan awak selamat.
128
00:15:58,916 --> 00:16:01,377
Hei! Bagaimana saya boleh percaya
kata-kata awak?
129
00:16:03,003 --> 00:16:05,756
Bukankah awak buat begini
sebab nak bunuh saya juga?
130
00:16:06,298 --> 00:16:08,467
Jika saya nak bunuh awak, saya dah bunuh.
131
00:16:09,843 --> 00:16:12,012
Semasa kita makan malam bersama
tempoh hari
132
00:16:13,097 --> 00:16:15,140
atau di tempat permainan
golf layar semalam.
133
00:16:15,224 --> 00:16:16,475
Bagaimana…
134
00:16:16,558 --> 00:16:17,977
Cepat jika nak selamat.
135
00:16:18,060 --> 00:16:21,981
Tunggu. Awak benar-benar
akan lepaskan saya?
136
00:16:22,064 --> 00:16:24,191
- Ya.
- Terima kasih.
137
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
Saya…
138
00:16:33,409 --> 00:16:34,451
Okey.
139
00:17:17,453 --> 00:17:19,455
Buat seperti yang saya arahkan.
140
00:17:19,538 --> 00:17:20,748
Jangan tersilap.
141
00:17:41,477 --> 00:17:44,063
KHIDMAT PENDAKWA RAYA
142
00:17:44,146 --> 00:17:46,023
FIRMA GUAMAN WUSANG
143
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
- Apa akan berlaku?
- Entahlah.
144
00:17:48,025 --> 00:17:49,151
Apa yang berlaku?
145
00:17:50,152 --> 00:17:51,111
Ada apa?
146
00:17:51,695 --> 00:17:53,655
Pejabat Namdongbu
telah keluarkan waran geledah.
147
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
Sila buka semua kabinet.
148
00:17:56,825 --> 00:17:58,243
- Pejabat Namdongbu?
- Serius?
149
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
- Tunggu.
- Sekejap!
150
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
Awak dibebaskan.
151
00:18:08,087 --> 00:18:09,421
Saya dibebaskan?
152
00:18:10,506 --> 00:18:11,423
Kenapa?
153
00:18:11,507 --> 00:18:12,508
Ini satu arahan.
154
00:18:20,766 --> 00:18:23,060
PUSAT TAHANAN SEOUL NAMDONGBU
155
00:18:23,811 --> 00:18:25,062
Apa yang berlaku?
156
00:18:25,145 --> 00:18:28,065
Pejabat pendakwa raya
dah batalkan dakwaan terhadap cik.
157
00:18:28,148 --> 00:18:30,901
Mereka tak dapat hadapi ugutan
daripada En. Jang Han-seok,
158
00:18:30,984 --> 00:18:33,028
jadi mereka memanipulasi semuanya.
159
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
Bagaimana dengan pemalsuan bukti?
160
00:18:34,738 --> 00:18:37,533
Pagi tadi Pendakwa Raya Namdongbu
dah datang menggeledah.
161
00:18:40,119 --> 00:18:43,539
Aduhai, Seung-hyuk.
162
00:18:43,622 --> 00:18:45,582
Apa nak jadi dengan awak?
163
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
Jom.
164
00:18:53,966 --> 00:18:55,425
VINCENZO
165
00:18:57,136 --> 00:19:00,681
Jika Choi Myung-hee bebas
dalam masa tiga jam, awak akan selamat.
166
00:19:00,764 --> 00:19:02,850
Apa maksud awak?
167
00:19:04,059 --> 00:19:05,310
Saya takkan ulang.
168
00:19:06,687 --> 00:19:09,439
Tak kira apa, bebaskan Choi Myung-hee
dalam masa tiga jam
169
00:19:10,065 --> 00:19:11,191
dan awak selamat.
170
00:19:12,568 --> 00:19:14,153
Cepat jika nak selamat.
171
00:19:14,236 --> 00:19:17,698
Tunggu. Awak benar-benar
akan lepaskan saya?
172
00:19:17,781 --> 00:19:18,991
Ya.
173
00:19:19,074 --> 00:19:20,659
Tahniah sebab dah bebas.
174
00:19:22,870 --> 00:19:24,371
Ini hari terakhir awak.
175
00:19:24,913 --> 00:19:26,373
CHOI MYUNG-HEE
176
00:19:31,253 --> 00:19:33,964
Han Seung-hyuk, tak guna.
177
00:20:05,495 --> 00:20:07,456
Nampaknya dia sedang menuju ke Wusang.
178
00:20:07,539 --> 00:20:09,208
Terus ekori dia dari jauh.
179
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
Jika dia menuju ke tempat terpencil,
hubungi saya.
180
00:20:11,752 --> 00:20:13,962
Dia mungkin akan jumpa Jang Han-seok.
181
00:20:14,046 --> 00:20:15,172
Baiklah.
182
00:20:40,989 --> 00:20:42,574
1 MESEJ TAK DIBACA
183
00:20:43,325 --> 00:20:45,077
Jika dah bebas, hubungi nombor ini.
184
00:20:53,252 --> 00:20:54,544
Bagaimana awak boleh bebas?
185
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Han Seung-hyuk dah serahkan saya
kepada Vincenzo
186
00:20:58,131 --> 00:20:59,383
untuk selamatkan dirinya.
187
00:21:00,550 --> 00:21:02,386
Saya tak terkejut.
188
00:21:03,637 --> 00:21:06,431
Apa pun, kita tak patut berjumpa.
189
00:21:07,474 --> 00:21:09,351
Tentu akan ada perangkap.
190
00:21:12,187 --> 00:21:13,230
Betul.
191
00:21:13,939 --> 00:21:17,109
Nanti pergi ke rumah saya
dan uruskan harta saya.
192
00:21:17,693 --> 00:21:20,904
Saya akan beritahu kata laluan komputer
dan akaun bank melalui mesej.
193
00:21:23,323 --> 00:21:24,741
Pindahkan lima bilion ke akaun awak.
194
00:21:26,285 --> 00:21:27,369
Terima kasih.
195
00:21:29,371 --> 00:21:30,872
Apa rancangan tuan?
196
00:21:31,456 --> 00:21:33,083
Saya merancang untuk naik kapal
pada tengah malam.
197
00:21:33,875 --> 00:21:35,168
Saya akan menuju ke Mexico.
198
00:21:36,295 --> 00:21:37,462
Awak juga
199
00:21:38,755 --> 00:21:40,382
patut pergi jauh-jauh.
200
00:21:40,465 --> 00:21:42,843
Baiklah. Hati-hati.
201
00:21:52,602 --> 00:21:54,354
PLAZA GEUMGA
202
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
Saya dah buka kata laluan.
Lihat telefon awak.
203
00:22:09,494 --> 00:22:11,705
Nampaknya dia sedang
menuju ke Seocho-dong.
204
00:22:11,788 --> 00:22:14,374
- Awak juga boleh lihat, bukan?
- Ya.
205
00:22:14,458 --> 00:22:16,793
Saya boleh lihat
melalui komputer riba saya.
206
00:22:16,877 --> 00:22:18,211
Jadi terus maklumkan.
207
00:22:18,795 --> 00:22:19,963
Okey.
208
00:22:49,743 --> 00:22:53,705
BUTIRAN PEMINDAHAN AKAUN
209
00:22:55,582 --> 00:22:57,250
Okey.
210
00:22:58,168 --> 00:22:59,961
Mari lari sekarang.
211
00:23:25,028 --> 00:23:27,531
Aduhai, ramainya wartawan.
212
00:23:28,115 --> 00:23:31,034
- Helo.
- Helo, gembira berjumpa kamu semua.
213
00:23:31,118 --> 00:23:32,619
Boleh berbual sebentar?
214
00:23:32,702 --> 00:23:34,538
Apa lagi yang kamu semua nak tahu?
215
00:23:34,621 --> 00:23:36,581
Sebentar, berikan ruang.
216
00:23:37,124 --> 00:23:38,875
Ada khabar angin bahawa tuan
217
00:23:38,959 --> 00:23:41,711
ada kaitan dengan Jang Han-seok
yang sedang melarikan diri.
218
00:23:43,380 --> 00:23:46,383
Padamkan kamera dan pita perakam.
219
00:23:46,466 --> 00:23:48,510
Barulah saya boleh bercakap dengan selesa.
220
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
- Baiklah.
- Okey.
221
00:23:51,721 --> 00:23:53,056
Dengar.
222
00:23:54,266 --> 00:23:56,852
Kami cuma ada hubungan
sebagai klien dan ejen.
223
00:23:57,435 --> 00:23:59,396
Itu dulu. Saya boleh cakap begitu.
224
00:23:59,479 --> 00:24:02,399
Bukankah ada juga fakta
bahawa Wusang yang bertanggungjawab
225
00:24:02,482 --> 00:24:03,900
atas aktiviti haram Babel?
226
00:24:03,984 --> 00:24:05,443
Bukan Wusang,
227
00:24:05,986 --> 00:24:09,447
tapi Peguam Choi Myung-hee
yang merupakan pengikut setia mereka.
228
00:24:09,531 --> 00:24:12,033
Disebabkan dia, firma guaman itu
mendapat nama buruk.
229
00:24:14,327 --> 00:24:15,328
Sekejap.
230
00:24:16,913 --> 00:24:18,540
Ya, saya Han-Seung-hyuk.
231
00:24:19,040 --> 00:24:20,333
Nampaknya awak sedang seronok.
232
00:24:22,377 --> 00:24:24,087
- Kenapa?
- Siapa yang telefon?
233
00:24:24,880 --> 00:24:27,632
En. Han, awak tak boleh buat begini.
234
00:24:27,716 --> 00:24:30,010
Apa? Apa yang tak boleh?
235
00:24:30,093 --> 00:24:32,846
Awak patut terus setia dengan saya.
236
00:24:34,848 --> 00:24:37,934
Rasanya awak tak patut
cakap begitu sekarang.
237
00:24:39,144 --> 00:24:41,021
Pergilah temankan adik saya.
238
00:24:41,646 --> 00:24:42,647
Apa?
239
00:24:47,652 --> 00:24:49,779
Tangkap dia. Tangkap si tak guna itu!
240
00:24:51,448 --> 00:24:52,574
Mari.
241
00:25:34,199 --> 00:25:35,242
Berundur!
242
00:25:36,576 --> 00:25:38,203
Ketua Pendakwa Raya dah mati!
243
00:25:38,286 --> 00:25:40,789
- Apa?
- Ada dua lelaki tiba-tiba tikam dia.
244
00:25:40,872 --> 00:25:42,874
- Mereka berdendam?
- Entahlah.
245
00:25:44,501 --> 00:25:46,795
- Berundur!
- Ke tepi!
246
00:25:55,762 --> 00:25:58,306
- Bawa dia ke dalam.
- Berundur.
247
00:26:16,950 --> 00:26:19,869
{\an8}Sekitar 3:30 petang tadi,
Ketua Pendakwa Raya Namdongbu
248
00:26:19,953 --> 00:26:21,496
{\an8}Han Seung-hyuk, maut diserang
249
00:26:21,579 --> 00:26:24,040
{\an8}oleh dua lelaki tak dikenali di hadapan
Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu.
250
00:26:24,624 --> 00:26:27,544
Polis sedang menjejaki kenderaan
yang dinaiki orang penyerang.
251
00:26:28,128 --> 00:26:31,423
Selain itu, terdapat pihak media
yang menjadi saksi kejadian
252
00:26:31,506 --> 00:26:33,091
ketika En. Han…
253
00:26:33,174 --> 00:26:35,635
Nampaknya Jang Han-seok dah upah orang
254
00:26:36,511 --> 00:26:37,721
sebagai pembunuh upahan.
255
00:26:39,848 --> 00:26:41,182
Saya harap En. Cassano
256
00:26:42,851 --> 00:26:44,227
selamat.
257
00:26:47,355 --> 00:26:48,398
En. Nam.
258
00:26:51,067 --> 00:26:53,778
Tiada siapa boleh bunuh Vincenzo Cassano.
259
00:26:54,779 --> 00:26:55,739
Awak tahu, bukan?
260
00:27:32,108 --> 00:27:33,193
Helo, En. Cho.
261
00:27:33,693 --> 00:27:34,986
Awak mengejar Pengerusi Jang?
262
00:27:35,487 --> 00:27:36,404
Ya.
263
00:27:37,405 --> 00:27:39,199
Tapi dia hilang daripada GPS.
264
00:27:39,783 --> 00:27:42,494
Dia mungkin masuk ke tempat
yang tiada isyarat.
265
00:27:43,078 --> 00:27:46,331
Rasanya saya tahu ke mana
arah tuju Peguam Choi Myung-hee.
266
00:27:46,998 --> 00:27:48,083
Ke mana?
267
00:27:55,048 --> 00:27:58,051
Tuan dah bunuh Han Seung-hyuk
seperti dalam filem.
268
00:27:59,052 --> 00:28:02,680
Saya patut bunuh dia
dengan cara paling dramatik.
269
00:28:02,764 --> 00:28:05,266
Saya dah selesai
buat pemindahan akaun utama.
270
00:28:05,350 --> 00:28:08,645
Saya dah depositkan duit yang tuan
boleh guna ke akaun palsu tuan.
271
00:28:08,728 --> 00:28:11,064
Bagus. Cepat pergi.
272
00:28:48,017 --> 00:28:49,519
Pengawal!
273
00:28:49,602 --> 00:28:51,062
Pengawal!
274
00:29:01,239 --> 00:29:02,323
Jangan jadi bodoh.
275
00:29:20,759 --> 00:29:22,051
Awak mencari ini?
276
00:29:28,308 --> 00:29:30,643
Upah mereka mahal,
tapi mereka kalah begitu saja.
277
00:29:31,144 --> 00:29:34,314
Awak patut bersembunyi, bukan lari
ketika berdepan dengan pemangsa.
278
00:29:34,397 --> 00:29:35,607
Kenapa awak begitu cuai?
279
00:29:36,608 --> 00:29:38,485
Saya tak begitu arif tentang itu.
280
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Selama ini, saya hidup sebagai pemangsa.
281
00:29:45,825 --> 00:29:48,828
Saya akan gunakan duit yang En. Jang
pindahkan tadi dengan baik.
282
00:29:53,833 --> 00:29:56,878
{\an8}Pintas transaksi itu
dan hantarkan ke tempat memerlukan.
283
00:30:01,382 --> 00:30:03,510
PEMINDAHAN AKAUN
284
00:30:05,637 --> 00:30:08,181
MENGGODAM AKAUN
AKAUN BARU
285
00:30:13,186 --> 00:30:16,773
Awak benar-benar dah perbodohkan saya.
286
00:30:19,275 --> 00:30:21,486
Itu kemahiran saya.
287
00:30:22,237 --> 00:30:23,446
Seterusnya membunuh orang.
288
00:30:25,365 --> 00:30:26,741
Saya nak habiskan minuman ini.
289
00:30:27,534 --> 00:30:28,409
Kemudian bunuhlah.
290
00:30:36,292 --> 00:30:37,460
Bukankah awak lebih suka…
291
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
menari Zumba berbanding bir?
292
00:30:43,466 --> 00:30:44,425
Betul?
293
00:30:50,682 --> 00:30:51,558
Saya akan biarkan…
294
00:30:53,643 --> 00:30:55,019
awak menari sepuas hati.
295
00:31:00,567 --> 00:31:03,403
CEO Wusang Choi Myung-hee
diculik dengan kereta itu?
296
00:31:03,486 --> 00:31:06,906
Ya, itulah laporan pengawal peribadi
yang berada di tempat letak kereta.
297
00:31:06,990 --> 00:31:08,116
Identiti penculik?
298
00:31:08,199 --> 00:31:10,118
Entahlah, saya tak pasti tentang seorang.
299
00:31:10,201 --> 00:31:12,453
Seorang lagi bernama Vincenzo Cassano.
300
00:31:13,162 --> 00:31:14,747
Dia mafia dari Itali.
301
00:31:15,248 --> 00:31:17,333
- Kenapa ahli mafia…
- Entahlah.
302
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
Cik Choi Myung-hee
303
00:31:19,168 --> 00:31:22,088
ialah peguam Jang Han-seok
yang sedang melarikan diri.
304
00:31:22,839 --> 00:31:26,509
Tapi bekas pengerusi Wusang ialah mendiang
Ketua Pendakwa Raya Han Seung-hyuk.
305
00:31:27,218 --> 00:31:30,513
Saya syak semua ini ada kaitan.
306
00:31:31,139 --> 00:31:34,601
Keluarkan waran tangkap untuk mafia.
Jejak dia bersama Jang.
307
00:31:34,684 --> 00:31:37,645
Dapatkan rakaman dari Namdongbu
dan sekitar rumah Cik Choi.
308
00:31:37,729 --> 00:31:38,938
Ya, baiklah.
309
00:32:12,013 --> 00:32:14,265
Tak perlu cuba bangun
sebab itu lebih sakit.
310
00:32:19,896 --> 00:32:20,897
Cepat bunuh saya.
311
00:32:22,148 --> 00:32:23,358
Jangan main-main.
312
00:32:29,948 --> 00:32:32,867
Apa lagi yang awak nak buat?
313
00:32:32,951 --> 00:32:36,621
Saya dah beritahu yang saya
takkan bunuh awak begitu saja.
314
00:32:37,789 --> 00:32:40,625
Apa yang berubah jika awak bunuh saya?
315
00:32:41,709 --> 00:32:42,710
Ada?
316
00:32:42,794 --> 00:32:44,796
Adakah dunia akan menjadi aman?
317
00:32:45,380 --> 00:32:48,341
Atau ini pesanan khidmat masyarakat?
318
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
Mengarut.
319
00:32:51,344 --> 00:32:53,179
Tiada apa-apa yang akan berubah.
320
00:32:54,514 --> 00:32:59,602
Seperti yang awak cakap,
ini cuma sampah membunuh sampah.
321
00:33:03,940 --> 00:33:07,151
Sekejam mana awak bunuh saya,
322
00:33:08,903 --> 00:33:12,532
kita berdua manusia yang sama.
323
00:33:13,032 --> 00:33:14,659
Kita tak sama.
324
00:33:15,827 --> 00:33:16,953
Apa yang berbeza?
325
00:33:17,912 --> 00:33:19,580
Beritahulah.
326
00:33:22,000 --> 00:33:23,710
Saya umpama Dewa Vaisravana,
327
00:33:24,627 --> 00:33:26,170
yang dirasuk Yaksha dan Rakshasa.
328
00:33:26,254 --> 00:33:27,922
Apa awak mengarut?
329
00:33:32,135 --> 00:33:32,969
Awak bergurau?
330
00:33:34,470 --> 00:33:37,598
Nampaknya awak dah tak rasa takut
untuk mati sebab kita berbual.
331
00:34:13,843 --> 00:34:15,928
Jangan kata yang ini…
332
00:34:25,146 --> 00:34:28,816
Awak akan rasakan penyeksaan
dari awal sehingga akhir.
333
00:34:28,900 --> 00:34:29,942
Tidak.
334
00:34:30,860 --> 00:34:33,905
Awak tak rasa ini melampau, Vincenzo?
335
00:34:33,988 --> 00:34:38,034
Awak cakap awak takkan apa-apakan
wanita dan kanak-kanak.
336
00:34:38,117 --> 00:34:40,244
Bagi saya, awak bukan wanita.
337
00:34:40,745 --> 00:34:42,538
Awak cuma syaitan yang hidup…
338
00:34:45,208 --> 00:34:46,250
demi memuaskan nafsu.
339
00:34:47,627 --> 00:34:49,378
Tidak.
340
00:34:50,171 --> 00:34:52,799
Bukan begini.
Ada banyak cara lain untuk bunuh saya.
341
00:34:52,882 --> 00:34:54,133
Pistol.
342
00:34:54,217 --> 00:34:56,886
Tembak. Tembak saja saya!
343
00:34:56,969 --> 00:34:58,054
Tembak!
344
00:35:00,932 --> 00:35:03,309
Tak. Saya bersalah.
345
00:35:03,392 --> 00:35:05,770
Kembali ke sini!
346
00:35:07,063 --> 00:35:08,356
Vincenzo!
347
00:36:00,158 --> 00:36:02,076
En. An, awak dah jejak En. Jang?
348
00:36:02,160 --> 00:36:04,245
Saya dah dapat jejak dia semula.
349
00:36:04,954 --> 00:36:07,123
Dia sedang menuju ke Lebuh Raya Seobu.
350
00:36:07,206 --> 00:36:09,167
Memandangkan awak jauh,
351
00:36:09,750 --> 00:36:11,752
pasukan kita dah mula mengekori dia.
352
00:36:11,836 --> 00:36:13,462
Saya akan segera kejar mereka.
353
00:36:13,546 --> 00:36:15,673
Suruh mereka hati-hati
sebab Jang Han-seok ada pistol.
354
00:36:15,756 --> 00:36:18,551
Polis dah keluarkan waran tangkap awak.
355
00:36:18,634 --> 00:36:20,720
Awak perlu bertindak lebih cepat.
356
00:36:21,304 --> 00:36:22,388
Baiklah.
357
00:36:31,230 --> 00:36:34,358
Dia semakin jauh. Pandulah lebih laju.
358
00:36:34,442 --> 00:36:36,569
Saya sedang memecut.
359
00:36:36,652 --> 00:36:38,404
Kereta berat sebab ramai orang.
360
00:36:38,487 --> 00:36:40,823
Mengarut, ini kereta penggembur?
361
00:36:41,741 --> 00:36:43,576
Gear dua rupanya. Maaf.
362
00:36:43,659 --> 00:36:45,578
- Apalah!
- Tak guna!
363
00:36:45,661 --> 00:36:46,954
Aduhai.
364
00:36:47,038 --> 00:36:48,414
Masuk gear tiga. Sekejap.
365
00:36:48,497 --> 00:36:50,666
- Cepatlah!
- Okey, gear tiga.
366
00:36:50,750 --> 00:36:51,626
- Dah laju, bukan?
- Bagus.
367
00:36:51,709 --> 00:36:53,169
Dah laju. Gear tiga.
368
00:36:53,836 --> 00:36:55,963
Sekarang gear empat.
369
00:36:56,047 --> 00:36:59,508
PELABUHAN GEUMJO
370
00:37:18,069 --> 00:37:21,280
Tengoklah, kenapa kamu nampak murung?
371
00:37:21,364 --> 00:37:23,866
Kenapa pemilik syarikat terkemuka
melarikan diri begini?
372
00:37:23,950 --> 00:37:25,117
- Memalukan.
- Ya.
373
00:37:25,201 --> 00:37:28,496
Mari berlawan di pinggir pantai hari ini!
374
00:38:03,114 --> 00:38:06,701
Jangan, nanti awak semakin tercekik.
375
00:38:16,252 --> 00:38:19,255
Berhenti, sial! Sudah!
376
00:38:19,755 --> 00:38:20,756
Letakkan pisau awak!
377
00:38:23,926 --> 00:38:24,969
- En. Lee!
- En. Lee!
378
00:38:55,916 --> 00:38:57,418
- En. Lee!
- En. Lee!
379
00:38:57,501 --> 00:38:59,754
En. Lee. Apa kita patut buat?
380
00:38:59,837 --> 00:39:01,213
- Hubungi ambulans.
- Okey.
381
00:39:01,797 --> 00:39:02,673
Bertahanlah.
382
00:39:02,757 --> 00:39:04,467
Ambulans akan sampai tak lama lagi.
383
00:39:04,550 --> 00:39:06,635
Helo, ini ambulans?
384
00:39:06,719 --> 00:39:09,388
Saya di Pelabuhan Geumjo.
385
00:39:10,514 --> 00:39:13,726
Ada orang cedera ditikam.
Sila datang segera.
386
00:39:13,809 --> 00:39:15,144
Dia memang tak guna!
387
00:39:22,818 --> 00:39:24,820
En. Lee.
388
00:39:26,781 --> 00:39:27,907
En. Jang…
389
00:39:29,075 --> 00:39:30,451
dah ditangkap, bukan?
390
00:39:31,744 --> 00:39:32,787
Ya, dah ditangkap.
391
00:39:34,413 --> 00:39:36,624
Jangan serahkan dia kepada polis.
392
00:39:37,708 --> 00:39:41,170
Pastikan awak hukum dia sendiri.
393
00:39:43,547 --> 00:39:46,050
Ya, jangan bercakap lagi.
394
00:39:47,593 --> 00:39:49,512
Apabila anak saya
395
00:39:51,263 --> 00:39:52,390
lahir nanti,
396
00:39:54,100 --> 00:39:55,226
saya nak minta…
397
00:39:56,769 --> 00:40:02,024
awak jadi bapa pembaptisannya.
398
00:40:04,693 --> 00:40:05,694
Ya.
399
00:40:06,529 --> 00:40:09,407
Saya akan jadi bapa pembaptisannya.
400
00:40:10,533 --> 00:40:11,617
Pastikan…
401
00:40:13,077 --> 00:40:16,622
awak jadi bapa pembaptisannya.
402
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Okey?
403
00:40:24,380 --> 00:40:26,424
Sudah tentu.
404
00:40:27,633 --> 00:40:28,634
Sudah tentu.
405
00:40:29,802 --> 00:40:30,803
Terima…
406
00:40:32,263 --> 00:40:33,389
Terima kasih.
407
00:40:36,517 --> 00:40:37,560
En. Lee.
408
00:40:38,561 --> 00:40:39,812
En. Lee?
409
00:40:40,980 --> 00:40:42,022
En. Lee!
410
00:40:42,773 --> 00:40:43,899
Cepat!
411
00:40:43,983 --> 00:40:45,568
Vin, biar saya bantu dia.
412
00:40:46,235 --> 00:40:47,820
En. Lee, angkat kaki kiri awak.
413
00:40:48,487 --> 00:40:51,157
- Saya angkat kaki awak sekejap.
- Jangan pejamkan mata.
414
00:40:51,240 --> 00:40:52,450
Tahan sekejap.
415
00:40:52,533 --> 00:40:54,285
Alamak, buatlah sesuatu!
416
00:40:54,368 --> 00:40:55,202
Jangan!
417
00:40:55,286 --> 00:40:57,621
Jangan sentuh. Jangan!
418
00:40:57,705 --> 00:40:58,998
- Jangan.
- Awak tahu apa nak buat?
419
00:40:59,081 --> 00:41:02,084
Saya bekas jururawat pembedahan.
Bidadari Geumga-dong!
420
00:41:03,294 --> 00:41:05,379
Bertahan. Jangan bercakap dengan saya.
421
00:41:14,555 --> 00:41:16,182
Sikit lagi, bertahanlah.
422
00:41:23,898 --> 00:41:26,859
Ini bukan ambulans. Ini bunyi siren polis.
423
00:41:51,342 --> 00:41:52,801
Jumpa lagi, consigliere.
424
00:41:53,886 --> 00:41:55,054
Terima kasih untuk semuanya.
425
00:41:56,055 --> 00:41:57,056
Berhati-hatilah.
426
00:42:02,061 --> 00:42:03,562
Pergilah cepat.
427
00:42:04,230 --> 00:42:05,439
Pergilah.
428
00:42:33,384 --> 00:42:36,470
Hentikan SUV.
Kami akan tembak jika awak lari.
429
00:42:37,137 --> 00:42:40,099
Hentikan SUV.
Kami akan tembak jika awak lari.
430
00:42:48,023 --> 00:42:49,942
- Apa awak buat?
- Ada pesakit!
431
00:42:50,025 --> 00:42:51,777
- Cepat alihkan kereta!
- Apa awak buat?
432
00:42:51,860 --> 00:42:54,029
- Alihkan!
- Ada pesakit!
433
00:42:54,113 --> 00:42:55,531
Tunggu apa? Cepatlah!
434
00:42:55,614 --> 00:42:57,366
- Alih!
- Ada orang tercedera!
435
00:43:12,131 --> 00:43:13,173
Okey.
436
00:43:20,222 --> 00:43:21,890
Dia dah berjaya larikan diri.
437
00:43:25,269 --> 00:43:28,689
En. Jang Han-seok juga
berjaya dibawa bersama.
438
00:43:30,733 --> 00:43:32,901
Akhirnya, semuanya bakal berakhir.
439
00:43:38,532 --> 00:43:39,658
Tapi Cik Hong…
440
00:43:44,705 --> 00:43:46,373
En. Lee…
441
00:43:53,672 --> 00:43:55,591
Kenapa dengan En. Lee?
442
00:44:51,397 --> 00:44:52,898
Bagaimana awak boleh jumpa saya?
443
00:44:55,150 --> 00:44:56,568
Adik awak beritahu.
444
00:44:57,903 --> 00:44:58,904
Apa?
445
00:45:02,699 --> 00:45:05,244
Vincenzo, nak tahu sesuatu yang menarik?
446
00:45:07,496 --> 00:45:09,331
Pada pagi hari pelantikan pengerusi,
447
00:45:09,415 --> 00:45:12,376
dia tiba-tiba hadiahkan saya
sebentuk jam tangan.
448
00:45:12,459 --> 00:45:13,502
Ya.
449
00:45:14,002 --> 00:45:15,921
Jam itu sepasang pula.
450
00:45:16,505 --> 00:45:18,048
Dia bukan jenis begitu.
451
00:45:23,011 --> 00:45:26,890
Saya syak sesuatu, jadi saya buka jam itu.
452
00:45:30,060 --> 00:45:31,270
Saya terjumpa sesuatu.
453
00:45:32,104 --> 00:45:34,898
Saya tanya pakar
dan katanya itu alat penjejak.
454
00:45:35,524 --> 00:45:38,068
Alat penjejak? Jadi awak buat apa?
455
00:45:38,569 --> 00:45:40,737
Saya keluarkan dan pasangkan pada jam dia.
456
00:45:42,614 --> 00:45:43,866
Saya tak pakai jam itu.
457
00:45:44,616 --> 00:45:49,997
Selain itu, saya boleh jejak dia
bila-bila masa dengan telefon saya.
458
00:45:50,080 --> 00:45:52,583
Tapi kosnya sangat mahal.
Adakah saya dah ditipu?
459
00:45:55,085 --> 00:45:56,211
Kenapa awak jejak dia?
460
00:45:57,421 --> 00:46:00,132
Saya pasti dia akan buat kerja jahat lagi.
461
00:46:00,716 --> 00:46:02,593
Dia akan lari seperti biasa.
462
00:46:03,093 --> 00:46:05,721
Ketika di sekolah menengah pun,
selepas dia bunuh kawannya,
463
00:46:05,804 --> 00:46:08,348
ayah suruh dia lari
agar tiada sesiapa temui dia.
464
00:46:10,851 --> 00:46:12,519
Jika dia ditangkap dan dihukum dulu,
465
00:46:13,812 --> 00:46:15,606
mungkin dia tak jadi seperti sekarang.
466
00:46:20,694 --> 00:46:23,238
Bukankah dia tukar jam setiap hari?
Jadi apa gunanya?
467
00:46:23,906 --> 00:46:25,949
Sebab itulah saya pasangkan
pada semua jamnya.
468
00:46:26,867 --> 00:46:29,536
- Apa?
- Saya suka buat kerja bodoh.
469
00:46:37,544 --> 00:46:39,588
Akhirnya, ramalan adik awak benar.
470
00:46:43,634 --> 00:46:47,137
Dia tak membantu saya sampai ke sudah.
471
00:46:55,646 --> 00:46:56,522
Apa pun,
472
00:46:58,732 --> 00:47:00,192
ini mainan apa?
473
00:47:06,031 --> 00:47:09,576
Saya belajar daripada mafia Rusia
ketika saya ke Rusia.
474
00:47:11,286 --> 00:47:13,080
Ia dipanggil kop'yo iskuplen'ya.
475
00:47:18,835 --> 00:47:20,295
"Lembing penebusan."
476
00:47:31,390 --> 00:47:33,308
Awak sangka saya akan bertaubat?
477
00:47:33,392 --> 00:47:35,811
Saya tak peduli tentang itu.
478
00:47:36,812 --> 00:47:38,355
Asalkan awak menderita.
479
00:47:39,064 --> 00:47:41,233
Kenapa awak tak bunuh saya di pelabuhan?
480
00:47:41,984 --> 00:47:43,860
Saya suka kotakan kata-kata saya.
481
00:47:46,738 --> 00:47:49,449
Awak ingat semua yang saya cakap
selama ini, bukan?
482
00:47:58,625 --> 00:47:59,710
Kejap.
483
00:48:00,961 --> 00:48:03,297
Saya lega sebab nampaknya awak ingat.
484
00:48:09,678 --> 00:48:12,180
Apa ini?
485
00:48:21,189 --> 00:48:24,735
Lembing ini akan menikam dada awak
sedalam lima milimeter setiap lima minit.
486
00:48:25,444 --> 00:48:28,071
Awak akan hilang darah
sehingga tubuh awak lemah.
487
00:48:28,155 --> 00:48:29,781
Awak akan lebih menderita.
488
00:48:31,908 --> 00:48:33,160
Awak mungkin akan mati
489
00:48:34,536 --> 00:48:37,164
sekitar tengah hari esok
apabila ia menusuk paru-paru awak.
490
00:48:39,082 --> 00:48:40,417
Vincenzo.
491
00:48:42,169 --> 00:48:44,171
Kita berdua ahli perniagaan.
492
00:48:44,880 --> 00:48:46,840
Kita masih boleh berunding.
493
00:48:47,424 --> 00:48:50,594
Tak perlu gunakan cara orang gasar begini!
494
00:48:50,677 --> 00:48:52,971
- Tolonglah.
- Cara orang gasar?
495
00:48:53,805 --> 00:48:54,890
Ya.
496
00:48:58,143 --> 00:49:01,355
Dunia ini memang tempat orang gasar.
497
00:49:05,400 --> 00:49:07,778
Saya akan serahkan semua
harta saya yang lain.
498
00:49:07,861 --> 00:49:08,945
Tolonglah…
499
00:49:09,571 --> 00:49:11,448
Jika itu tak cukup,
500
00:49:11,531 --> 00:49:14,034
awak potonglah salah satu
tangan atau kaki saya.
501
00:49:14,618 --> 00:49:17,120
Tak susah untuk selamatkan saya seorang.
502
00:49:17,913 --> 00:49:19,206
Tak susah…
503
00:49:21,375 --> 00:49:22,668
tapi saya tak nak.
504
00:49:33,720 --> 00:49:36,014
Belum lebih lima minit!
505
00:49:38,725 --> 00:49:40,060
Sekarang manual.
506
00:49:41,103 --> 00:49:42,646
Saya akan tukar kepada automatik.
507
00:49:44,981 --> 00:49:46,858
Vincenzo. Tolonglah.
508
00:49:48,527 --> 00:49:50,153
Ini bukan cara awak.
509
00:49:52,531 --> 00:49:54,449
Tembak saja kepala saya.
510
00:49:55,200 --> 00:49:57,619
Tembak saja! Saya cakap, tembak saja!
511
00:49:58,245 --> 00:50:00,789
Tunggu… Vincenzo.
512
00:50:00,872 --> 00:50:02,416
Minta maaf kepada adik awak.
513
00:50:09,214 --> 00:50:10,757
Tolonglah…
514
00:50:10,841 --> 00:50:12,718
Saya akan simpan sebagai kenangan.
515
00:50:14,928 --> 00:50:15,929
Vincenzo…
516
00:50:17,347 --> 00:50:18,432
Vincenzo.
517
00:50:19,266 --> 00:50:20,475
Hei!
518
00:50:21,810 --> 00:50:24,271
Tembak saja! Saya cakap, tembak saja!
519
00:50:41,955 --> 00:50:45,125
PEGUAM HONG CHA-YOUNG
520
00:50:50,213 --> 00:50:52,424
PEGUAM HONG CHA-YOUNG
521
00:51:08,106 --> 00:51:10,358
{\an8}PADAMKAN TELEFON
522
00:51:52,442 --> 00:51:53,735
Maaf sebab terlambat.
523
00:51:53,819 --> 00:51:55,904
Pihak polis dah diumpan ke Busan.
524
00:51:56,404 --> 00:51:57,948
Ambillah, ini pasport Korea.
525
00:51:59,407 --> 00:52:01,451
Masuk ke balai berlepas
dalam masa 30 minit.
526
00:52:01,535 --> 00:52:04,204
Sehingga itu,
pemeriksaan latar belakang dan wajah awak
527
00:52:04,287 --> 00:52:06,289
dikaitkan dengan orang
di dalam pasport itu.
528
00:52:06,373 --> 00:52:09,793
Selepas 30 minit, awak akan dicam
sebagai Vincenzo Cassano. Pergi cepat.
529
00:52:10,836 --> 00:52:12,128
Terima kasih.
530
00:52:12,212 --> 00:52:15,507
Pengarah Tae yang dah banyak membantu.
531
00:52:16,466 --> 00:52:18,093
Sila sampaikan ucapan terima kasih.
532
00:52:18,677 --> 00:52:19,845
Jika tak boleh kembali…
533
00:52:23,348 --> 00:52:25,517
hubungilah kami sekali-sekala.
534
00:52:28,895 --> 00:52:30,772
- Terima kasih.
- Mari pergi.
535
00:52:58,508 --> 00:52:59,426
En. Cassano.
536
00:53:03,388 --> 00:53:04,681
Kenapa awak bangun?
537
00:53:04,764 --> 00:53:05,974
Saya boleh bangun.
538
00:53:07,475 --> 00:53:09,019
Baguslah saya dah jumpa awak.
539
00:53:09,853 --> 00:53:11,146
Pergilah.
540
00:53:11,897 --> 00:53:14,316
Awak akan dapat banyak masalah
setelah saya pergi.
541
00:53:15,317 --> 00:53:16,735
Itu tak menjadi masalah.
542
00:53:39,549 --> 00:53:40,842
Jaga diri.
543
00:53:47,390 --> 00:53:48,934
Pergi dengan selamat.
544
00:53:52,020 --> 00:53:52,854
Saya pergi dulu.
545
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
Pergilah cepat.
546
00:54:01,696 --> 00:54:03,156
Terima kasih untuk semuanya.
547
00:54:05,325 --> 00:54:06,618
Saya pergi dulu, En. Nam.
548
00:54:07,202 --> 00:54:09,496
En. Cassano, awak tiada masa.
549
00:56:06,696 --> 00:56:09,240
Keberadaan peguam Mafia Itali,
En. C, yang telah menculik
550
00:56:09,324 --> 00:56:12,160
Peguam Choi dan
Pengerusi Syarikat Babel, Jang Han-seok,
551
00:56:12,243 --> 00:56:14,204
masih belum diketahui sejak sebulan lalu.
552
00:56:14,287 --> 00:56:17,791
Polis melaporkan pelabuhan negara ini
diperiksa bagi kemungkinan penyeludupan,
553
00:56:17,874 --> 00:56:20,460
tapi tidak menemui apa-apa jejak.
554
00:56:20,543 --> 00:56:24,047
Polis memutuskan bahawa
suspek bersembunyi di Korea
555
00:56:24,130 --> 00:56:27,092
dan akan mengerahkan…
556
00:56:30,220 --> 00:56:34,474
Batas anggur kami boleh dibeli atau disewa
557
00:56:34,557 --> 00:56:37,143
dan dijadikan sebagai kebun hujung minggu.
558
00:56:38,311 --> 00:56:41,773
Batas yang sudah ada tanda nama
bermakna sudah mempunyai pemilik.
559
00:56:42,649 --> 00:56:46,277
Paling menarik, anda boleh gunakan
anggur di batas anda
560
00:56:46,361 --> 00:56:48,446
untuk dijadikan wain.
561
00:56:49,989 --> 00:56:53,785
Kebun anggur kami dilengkapi
dengan kilang wain.
562
00:56:55,161 --> 00:56:56,955
Apa kata kita ke kilang wain sekarang?
563
00:56:57,539 --> 00:56:58,414
- Ya.
- Ya.
564
00:56:58,498 --> 00:57:00,500
Mari kita ke kilang, sayang.
565
00:57:00,583 --> 00:57:03,044
Sekarang ialah musim membaja,
566
00:57:03,128 --> 00:57:05,755
jadi kaki mudah terjerlus
kerana tanah digembur.
567
00:57:05,839 --> 00:57:06,840
- Hati-hati.
- Baiklah.
568
00:57:07,841 --> 00:57:10,176
LEE JIN-A
569
00:57:13,763 --> 00:57:16,224
VINCENZO CASSANO
570
00:57:31,489 --> 00:57:33,783
Saya akan cuba buat wain murah.
571
00:57:41,708 --> 00:57:44,210
1 TAHUN KEMUDIAN
572
00:57:45,420 --> 00:57:47,464
{\an8}- Tendangannya hebat?
- Setuju.
573
00:57:47,547 --> 00:57:50,341
{\an8}- Tendangan pusingan 360.
- Dia tak berminat.
574
00:57:50,425 --> 00:57:52,594
Sebab itulah kamu berdua tak pandai.
575
00:57:52,677 --> 00:57:53,928
Kamu perlu rajin belajar.
576
00:57:54,429 --> 00:57:56,222
- Saya lebih pandai.
- Mustahillah.
577
00:57:56,306 --> 00:57:57,849
- Salah.
- Saya lebih pandai.
578
00:57:57,932 --> 00:58:00,560
Markah saya lebih tinggi sebelum ini.
579
00:58:00,643 --> 00:58:02,562
- Sekali saja.
- Yalah…
580
00:58:03,688 --> 00:58:05,565
Yang pasti, saya lebih pandai.
581
00:58:05,648 --> 00:58:07,150
Betullah.
582
00:58:08,401 --> 00:58:09,527
Kamu berdua biasa saja.
583
00:58:09,611 --> 00:58:12,447
BABEL DAN KESEMUA SUBSIDIARINYA
AKAN BERADA DALAM KUASA PENERIMA
584
00:58:12,530 --> 00:58:14,449
Aduhai, bosannya.
585
00:58:15,575 --> 00:58:17,577
- Jom tonton wayang.
- Cerita apa?
586
00:58:17,660 --> 00:58:18,912
Lihat apa yang ada.
587
00:58:18,995 --> 00:58:20,747
Tentu ada banyak poster di sana.
588
00:58:23,333 --> 00:58:26,419
PEGUAM HONG YU-CHAN
589
00:58:46,898 --> 00:58:49,108
Kini, Sangcheon-gu
590
00:58:49,609 --> 00:58:53,947
ialah daerah paling teruk.
591
00:58:54,572 --> 00:58:59,452
Khususnya, penangguhan pembangunan
sekitar Plaza Geumga
592
00:58:59,536 --> 00:59:02,956
yang merupakan keputusan pemerintah keji
593
00:59:03,039 --> 00:59:07,418
yang menghalang hak milik penduduk!
594
00:59:08,127 --> 00:59:10,380
Saya, calon nombor tiga, Kim Seok-u,
595
00:59:11,339 --> 00:59:13,383
akan bertanggungjawab
meneruskan pembangunan
596
00:59:13,466 --> 00:59:18,346
dan menjadikan Sangcheon-gu
daerah yang kaya!
597
00:59:18,429 --> 00:59:20,265
Tuan-tuan dan puan-puan!
598
00:59:20,348 --> 00:59:22,016
{\an8}MASA HADAPAN SANGCHEON-GU
KIM SEOK-U
599
00:59:22,100 --> 00:59:23,309
Kim Seok-u!
600
00:59:23,393 --> 00:59:26,354
- Kim Seok-u!
- Kim Seok-u!
601
00:59:26,437 --> 00:59:29,399
- Kim Seok-u!
- Kim Seok-u!
602
00:59:29,482 --> 00:59:32,360
Sangcheon-gu akan menjadi daerah kaya?
603
00:59:45,373 --> 00:59:46,624
PLAZA GEUMGA
604
00:59:46,708 --> 00:59:48,042
Atau…
605
00:59:49,002 --> 00:59:50,878
awak yang akan menjadi kaya?
606
00:59:52,880 --> 00:59:54,215
Kamu semua siapa?
607
00:59:55,258 --> 00:59:59,095
Kami Keluarga Cassano Geumga.
608
01:00:00,138 --> 01:00:03,266
- Cassano!
- Cassano!
609
01:00:03,766 --> 01:00:06,477
- Cassano!
- Cassano!
610
01:00:07,020 --> 01:00:08,104
- Cassano!
- Cassano!
611
01:00:08,688 --> 01:00:10,982
- Cassano!
- Cassano!
612
01:00:11,065 --> 01:00:12,900
Baiklah!
613
01:00:13,443 --> 01:00:17,530
Saya sedang berkempen,
tindakan kamu menyalahi undang-undang.
614
01:00:17,614 --> 01:00:18,448
Diam!
615
01:00:18,531 --> 01:00:21,326
Meneruskan pembangunan
menyalahi undang-undang, sial!
616
01:00:21,409 --> 01:00:24,996
Kami tak akan benarkan awak
mengusik tempat ini!
617
01:00:25,830 --> 01:00:29,709
Kami juga tak boleh bertolak ansur
dengan manusia berhati busuk seperti awak.
618
01:00:31,961 --> 01:00:33,463
Tolong uruskan mereka.
619
01:00:37,050 --> 01:00:38,134
Jom!
620
01:00:39,302 --> 01:00:41,638
Saya tak rasa itu keputusan yang bijak.
621
01:00:42,430 --> 01:00:43,973
Tiada sesiapa boleh ganggu kami.
622
01:00:44,057 --> 01:00:45,433
Lihatlah mereka!
623
01:00:46,559 --> 01:00:49,604
Jika kamu terus begini,
saya akan buat laporan polis.
624
01:00:50,772 --> 01:00:52,815
Cubalah.
625
01:00:52,899 --> 01:00:55,234
Kami langsung tak takut polis
atau sesiapa saja.
626
01:00:55,818 --> 01:00:57,737
Saya nak gigit dia.
Gigit bahagian apa, ya?
627
01:00:57,820 --> 01:00:59,238
Saya dah tak tahan.
628
01:00:59,864 --> 01:01:00,823
Cik Hong.
629
01:01:01,616 --> 01:01:03,493
Kami akan uruskan di sini.
630
01:01:04,077 --> 01:01:05,328
Pergi hadiri perbicaraan.
631
01:01:05,411 --> 01:01:06,788
Jangan risau. Kami akan uruskan.
632
01:01:07,455 --> 01:01:08,790
Saya serahkan kepada kamu.
633
01:01:12,752 --> 01:01:14,295
- Semoga berjaya.
- Semoga berjaya.
634
01:01:14,379 --> 01:01:16,214
Jumpa nanti.
635
01:01:16,798 --> 01:01:18,299
Tengoklah kamu.
636
01:01:18,383 --> 01:01:20,551
Awak tak kenal si gagah, Baek Yong-gu?
637
01:01:21,219 --> 01:01:22,303
Tengok ini.
638
01:01:22,929 --> 01:01:24,222
Tak guna…
639
01:01:24,305 --> 01:01:26,307
Selepas rayuan semula kes pembunuhan
640
01:01:26,391 --> 01:01:28,559
Presiden Hwang Deok-bae enam tahun lalu,
641
01:01:28,643 --> 01:01:30,812
Pn. Oh didapati tak bersalah kerana cuba
642
01:01:30,895 --> 01:01:32,897
melindungi diri daripada tindakan seksual
643
01:01:32,980 --> 01:01:35,525
yang cuba dilakukan oleh En. Hwang.
644
01:01:36,109 --> 01:01:37,568
Selain itu, isteri mangsa,
645
01:01:37,652 --> 01:01:39,404
Presiden Syarikat Kewangan Shinkwang,
Seo Young-sun,
646
01:01:39,487 --> 01:01:41,155
didapati telah membiarkan mangsa
647
01:01:41,239 --> 01:01:43,366
sehingga mati
selepas menyaksikan kejadian itu.
648
01:01:43,449 --> 01:01:46,536
Beliau segera ditahan
selepas perbicaraan selesai.
649
01:01:46,619 --> 01:01:49,622
Semua ini didedahkan
dalam kenyataan rasmi dari penjara
650
01:01:49,706 --> 01:01:51,874
oleh anak Pn. Seo, Hwang Min-seong.
651
01:01:56,295 --> 01:01:57,130
Perempuan tak guna,
652
01:01:57,213 --> 01:01:59,632
awak tunjuk belang sebab tahu
tentang undang-undang.
653
01:01:59,716 --> 01:02:03,261
Perempuan tua tak guna,
awak masih berlagak sebab banyak duit.
654
01:02:03,344 --> 01:02:04,637
Perempuan sial.
655
01:02:04,721 --> 01:02:06,764
Apa yang awak dah buat kepada Min-seong?
656
01:02:06,848 --> 01:02:08,099
Saya tak buat apa-apa.
657
01:02:09,642 --> 01:02:13,604
Yalah, saya ada hantar gambar
En. Vincenzo Cassano kepada dia.
658
01:02:14,814 --> 01:02:16,774
Awak takkan terlepas!
659
01:02:16,858 --> 01:02:18,776
- Perempuan sial!
- Ke tepi.
660
01:02:18,860 --> 01:02:20,945
Dia asyik cakap benda yang sama.
661
01:02:22,321 --> 01:02:24,365
Saya takkan hantar awak.
662
01:02:25,199 --> 01:02:26,075
Tumpang lalu.
663
01:02:26,159 --> 01:02:27,744
Sila berikan penjelasan.
664
01:02:27,827 --> 01:02:30,037
- Ke tepi.
- Tunggu.
665
01:02:30,997 --> 01:02:32,874
Sila jawab soalan kami.
666
01:02:32,957 --> 01:02:35,084
Tolong berikan komen.
667
01:02:35,168 --> 01:02:37,086
Diamlah!
668
01:02:37,170 --> 01:02:40,465
- Apa perasaan puan?
- Puan menyesal?
669
01:02:40,548 --> 01:02:42,884
Sila berikan penjelasan.
670
01:02:42,967 --> 01:02:44,010
Puan!
671
01:02:48,514 --> 01:02:50,600
- Berikan ulasan!
- Tolong komen.
672
01:02:51,184 --> 01:02:52,977
- Cik gembira dengan keputusannya?
- Apa perasaan cik?
673
01:02:53,060 --> 01:02:54,771
Saya sangat berpuas hati.
674
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
Tak peliklah saya menang.
675
01:02:56,981 --> 01:02:57,940
Betul?
676
01:03:00,151 --> 01:03:02,320
- Hantarkan.
- Pergi.
677
01:03:02,403 --> 01:03:03,696
Bagus.
678
01:03:05,239 --> 01:03:06,783
Tae-ho…
679
01:03:13,539 --> 01:03:15,750
{\an8}PENGARAH AN GI-SEOK
680
01:03:15,833 --> 01:03:18,294
{\an8}Di manakah awak, consigliere?
681
01:03:21,297 --> 01:03:23,174
Sudah setahun saya mencari.
682
01:03:29,847 --> 01:03:31,766
Apa yang awak buat termenung begitu?
683
01:03:32,266 --> 01:03:33,267
Tuan.
684
01:03:41,317 --> 01:03:43,569
Awak masih tak jumpa Vincenzo?
685
01:03:43,653 --> 01:03:46,697
Ya, dia hilang seperti kabus.
686
01:03:47,615 --> 01:03:50,159
Dia akan muncul apabila tiba masanya.
687
01:03:51,452 --> 01:03:54,288
Tentang siasatan Fail Gilotin…
688
01:03:55,164 --> 01:03:58,334
Pendakwa raya cadangkan
untuk kita bekerjasama,
689
01:03:58,417 --> 01:03:59,669
tapi saya tolak.
690
01:04:00,253 --> 01:04:02,088
Saya cakap, kita akan siasat sendiri.
691
01:04:02,672 --> 01:04:03,631
Baguslah.
692
01:04:04,131 --> 01:04:07,009
Walau apa pun caranya,
kita perlu tumpaskan mereka semua.
693
01:04:07,093 --> 01:04:08,344
Ya, betul.
694
01:04:09,178 --> 01:04:10,304
Ya, masuklah.
695
01:04:16,561 --> 01:04:17,395
Baik.
696
01:04:17,979 --> 01:04:20,439
- Bertegur sapalah.
- Kami selalu berjumpa.
697
01:04:20,523 --> 01:04:22,066
Helo, junior yang nampak tua.
698
01:04:22,984 --> 01:04:25,236
Helo, senior yang nampak muda.
699
01:04:25,862 --> 01:04:26,821
Aduhai.
700
01:04:27,321 --> 01:04:28,906
Apa kata kita serap semula
701
01:04:29,574 --> 01:04:32,410
Ejen Cho Young-un ke Biro Respons
Jenayah Terancang Antarabangsa?
702
01:04:32,994 --> 01:04:34,704
Saya amat mengalu-alukannya.
703
01:04:35,204 --> 01:04:37,915
Mari kita cari consigliere dulu.
704
01:04:37,999 --> 01:04:39,333
Ya, baiklah.
705
01:04:40,626 --> 01:04:43,337
Kamu berdua patut buat kerja.
706
01:04:44,088 --> 01:04:46,716
Kamu asyik risaukan "Corn Salad".
707
01:04:49,010 --> 01:04:50,261
- Selamat jalan.
- Selamat jalan.
708
01:04:53,639 --> 01:04:55,808
- Segera cari.
- Baiklah.
709
01:04:59,312 --> 01:05:00,479
- Sekarang?
- Sekarang.
710
01:05:02,732 --> 01:05:05,318
Helo, saya nak gadaikan tablet ini.
711
01:05:05,401 --> 01:05:06,444
Aduhai.
712
01:05:07,153 --> 01:05:10,489
Tablet ini keluaran lama.
Harganya dah turun.
713
01:05:11,157 --> 01:05:13,117
Tapi saya perlukan duit segera.
714
01:05:13,200 --> 01:05:14,243
Betulkah?
715
01:05:14,952 --> 01:05:17,204
- Bagaimana, ya?
- Alamak, nampaknya dah pecah.
716
01:05:17,288 --> 01:05:18,915
Ia masih berfungsi dengan baik.
717
01:05:18,998 --> 01:05:20,374
- Kamu pelajar?
- Ya.
718
01:05:21,042 --> 01:05:22,168
Dia pelajar.
719
01:05:24,545 --> 01:05:25,671
Terimalah.
720
01:05:25,755 --> 01:05:27,423
Keluarkan duit sebanyak 180,000 won.
721
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
Maafkan mak, Dal-rae.
722
01:05:30,551 --> 01:05:31,636
Kamu lapar, ya?
723
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Saya akan beri 200,000 won.
724
01:05:33,429 --> 01:05:35,139
Awak memang dah gila.
725
01:05:35,222 --> 01:05:36,682
- Ambillah.
- Maafkan mak.
726
01:05:36,766 --> 01:05:39,602
- Maafkan mak. Aduhai.
- Terima kasih.
727
01:05:39,685 --> 01:05:41,604
- Terima kasih.
- Ya, pergilah.
728
01:05:41,687 --> 01:05:42,939
- Belajar rajin-rajin.
- Ya.
729
01:05:43,022 --> 01:05:44,774
- Nanti ambil semula.
- Ya, terima kasih.
730
01:05:44,857 --> 01:05:45,775
Dal-rae.
731
01:05:45,858 --> 01:05:49,278
Seok-do, boleh tolong lap di sana?
732
01:05:50,071 --> 01:05:51,572
Tadi saya dah lap.
733
01:05:51,656 --> 01:05:53,824
Awak perlu lap sekali lagi.
734
01:05:53,908 --> 01:05:54,992
Aduhai, comelnya.
735
01:05:57,244 --> 01:05:59,163
Fikirkan tentang Dal-rae.
736
01:05:59,246 --> 01:06:01,332
Betul tak, Dal-rae?
737
01:06:01,415 --> 01:06:02,792
Aduhai, comelnya.
738
01:06:03,542 --> 01:06:04,919
Sangat comel.
739
01:06:09,882 --> 01:06:13,552
Anak ayah rindukan ayah?
740
01:06:14,804 --> 01:06:17,974
- Sayang, anak kita perlu makan.
- Ya.
741
01:06:18,057 --> 01:06:20,768
Kamu rindu ayah?
742
01:06:22,645 --> 01:06:24,730
Jom baring.
743
01:06:24,814 --> 01:06:27,274
- Aduhai.
- Comelnya.
744
01:06:27,858 --> 01:06:29,944
- Bagusnya.
- Budak baik.
745
01:06:31,070 --> 01:06:32,238
Aduhai, penatnya.
746
01:06:32,321 --> 01:06:34,782
Ini dah berkilat,
kenapa saya perlu lap lagi?
747
01:06:34,865 --> 01:06:36,534
Lap sajalah untuk sedapkan hati.
748
01:06:36,617 --> 01:06:38,995
Saya sedang lap.
749
01:06:39,578 --> 01:06:40,663
Baguslah.
750
01:06:40,746 --> 01:06:43,749
Jika tubuh saya sihat,
751
01:06:43,833 --> 01:06:47,044
tentu saya dah terbalikkan
kereta kempen di luar tadi.
752
01:06:47,128 --> 01:06:50,214
Bersyukurlah awak masih hidup.
753
01:06:50,297 --> 01:06:53,300
Pembedahan awak berjalan lancar
sebab dia beri pertolongan cemas.
754
01:06:53,384 --> 01:06:54,427
Kalau tak, habislah.
755
01:06:54,510 --> 01:06:57,304
Terima kasih, Nutria Gerumga-dong.
756
01:07:08,399 --> 01:07:11,527
Cikgu, piano ini tak berbunyi.
757
01:07:12,111 --> 01:07:15,072
Jangan main piano itu sebab dah rosak.
758
01:07:15,156 --> 01:07:17,742
Jangan main piano itu,
main piano di sebelah.
759
01:07:17,825 --> 01:07:18,993
- Okey.
- Bagus.
760
01:07:51,484 --> 01:07:53,778
Sudikah awak berkahwin dengan saya?
761
01:07:55,446 --> 01:07:56,280
Ya.
762
01:08:01,202 --> 01:08:04,246
{\an8}MAJLIS LAMARAN DI TOKONG
TOKONG NANYAK
763
01:08:04,330 --> 01:08:07,166
- Tahniah
- Tahniah
764
01:08:07,249 --> 01:08:10,503
- Perkahwinan kamu kekal selamanya
- Perkahwinan kamu kekal selamanya
765
01:08:10,586 --> 01:08:12,296
- Jangan bergaduh
- Jangan bergaduh
766
01:08:12,379 --> 01:08:17,510
- Sehingga ke hari tua
- Sehingga ke hari tua
767
01:08:18,260 --> 01:08:20,471
- Tahniah
- Tahniah
768
01:08:20,554 --> 01:08:23,849
- Perkahwinan kamu
- Perkahwinan kamu kekal selamanya
769
01:08:23,933 --> 01:08:25,726
- Jangan bergaduh
- Tahniah.
770
01:08:25,810 --> 01:08:32,733
Sehingga ke hari tua
771
01:08:34,985 --> 01:08:37,988
Takdir akan berulang,
772
01:08:38,572 --> 01:08:40,491
jadi saya akan nantikan hari itu.
773
01:08:45,412 --> 01:08:47,915
Sebelum pergi, saya nak tanya sesuatu.
774
01:08:47,998 --> 01:08:49,375
Tanyalah.
775
01:08:54,630 --> 01:08:56,882
Nampaknya saya tak boleh
tinggalkan kerja saya.
776
01:08:58,759 --> 01:09:00,594
Saya juga tak boleh berubah menjadi baik.
777
01:09:05,349 --> 01:09:07,518
Akhirnya, saya kembali ke tempat asal.
778
01:09:09,770 --> 01:09:11,397
Menderita atas penyesalan saya
779
01:09:13,524 --> 01:09:14,775
buat selamanya.
780
01:09:20,698 --> 01:09:25,119
Dalam agama Buddha, salah satu daripada
empat dewa bernama Dewa Vaisravana.
781
01:09:26,245 --> 01:09:30,416
Dialah dewa yang berwajah bengis,
menyambut tetamu yang memasuki tokong.
782
01:09:33,085 --> 01:09:37,214
Dia menjaga amanat Buddha dan makhluk
783
01:09:38,299 --> 01:09:42,011
dengan roh jahat bernama
Yaksha dan Rakshasa.
784
01:09:44,388 --> 01:09:46,473
Memandangkan awak dah buat banyak dosa,
785
01:09:47,057 --> 01:09:49,894
sekuat mana awak bekerja,
sukar untuk awak menjadi seperti Buddha.
786
01:09:50,895 --> 01:09:53,939
Sebaliknya, bawa Yaksa dan Rakshasa
787
01:09:54,523 --> 01:09:56,567
demi memperjuangkan makhluk hidup.
788
01:09:57,985 --> 01:09:59,737
Walaupun tak boleh jadi seperti Buddha,
789
01:10:00,321 --> 01:10:04,742
sekali-sekala awak akan dengar
pujian daripada Buddha.
790
01:11:09,932 --> 01:11:11,058
Seandainya
791
01:11:13,519 --> 01:11:16,188
awak tak dapat kembali ke Korea,
apa awak akan buat?
792
01:11:21,986 --> 01:11:23,320
Saya boleh lawat awak.
793
01:11:26,073 --> 01:11:27,700
- Jambatan burung.
- Apa?
794
01:11:27,783 --> 01:11:29,410
Hari ketujuh bulan Julai.
795
01:11:30,160 --> 01:11:32,413
Hari burung murai dan gagak berdamai
796
01:11:33,122 --> 01:11:35,124
dan Gyeon-u dan Ung-nyeo bertemu.
797
01:11:38,294 --> 01:11:40,254
Bukan Ung-nyeo, tapi Jik-nyeo.
798
01:11:40,921 --> 01:11:41,964
Begitu.
799
01:11:42,631 --> 01:11:43,924
En. Nam cakap…
800
01:11:45,134 --> 01:11:46,385
Kalau begitu…
801
01:11:47,469 --> 01:11:51,724
Inzaghi dan kawan-kawannya
boleh bina jambatan untuk kita.
802
01:11:51,807 --> 01:11:53,892
Yalah, Inzaghi.
803
01:11:54,560 --> 01:11:56,687
Inzaghi dan kawan-kawannya sangat kuat.
804
01:11:56,770 --> 01:11:59,481
Kalau begitu,
ia akan menjadi jambatan merpati.
805
01:12:01,066 --> 01:12:02,359
Saya tak bergurau.
806
01:12:03,777 --> 01:12:05,988
Saya akan kembali seperti Gyeon-u.
807
01:12:08,866 --> 01:12:09,867
Okey.
808
01:12:11,535 --> 01:12:13,203
Saya seriuslah.
809
01:12:14,913 --> 01:12:16,999
- Cik Hong.
- Apa?
810
01:12:17,082 --> 01:12:18,375
Siapa Ung-nyeo?
811
01:12:34,892 --> 01:12:35,934
Tahniah.
812
01:12:39,730 --> 01:12:40,856
Saya sangat lega.
813
01:12:50,074 --> 01:12:52,242
Esok ulang tahun kematian Pn. Oh.
814
01:12:52,326 --> 01:12:54,119
Saya gembira dapat berikan hadiah ini.
815
01:12:56,455 --> 01:12:58,332
Tentu dia sangat gembira.
816
01:12:59,666 --> 01:13:03,295
Oh ya, ada sesuatu di atas meja awak.
817
01:13:12,763 --> 01:13:16,350
SAHABAT IBARAT SATU JIWA DALAM DUA BADAN
818
01:13:46,547 --> 01:13:49,299
Cik Hong, ini juga untuk awak.
819
01:13:50,592 --> 01:13:51,677
Apa ini?
820
01:13:58,600 --> 01:14:01,895
KERAIAN HUBUNGAN DIPLOMATIK
ITALI DAN KOREA SELATAN
821
01:14:01,979 --> 01:14:03,355
Awak nak pergi bersama esok?
822
01:14:03,439 --> 01:14:08,444
Saya akan sertai pertandingan
kapal terbang kertas esok.
823
01:14:08,527 --> 01:14:09,778
Nampak?
824
01:14:13,782 --> 01:14:15,451
Bersemangatlah, Edward!
825
01:14:16,827 --> 01:14:17,661
Bagus.
826
01:14:21,331 --> 01:14:22,374
Baiklah.
827
01:14:35,929 --> 01:14:39,766
{\an8}KERAIAN HUBUNGAN DIPLOMATIK
ITALI DAN KOREA SELATAN
828
01:14:51,904 --> 01:14:54,364
Lama tak jumpa, Duta Sponza.
829
01:15:14,092 --> 01:15:16,345
Lukisan dan seni patut dilihat dari jauh.
830
01:15:42,538 --> 01:15:44,498
Selamat petang, cik.
831
01:15:53,382 --> 01:15:54,466
Awak sihat?
832
01:16:01,723 --> 01:16:03,141
Bagaimana awak boleh datang?
833
01:16:05,018 --> 01:16:07,062
Saya datang bersama
kumpulan diplomatik Itali.
834
01:16:08,522 --> 01:16:09,648
Saya perlu pergi esok.
835
01:16:14,695 --> 01:16:16,905
Awak boleh datang
atas hubungan diplomatik saja?
836
01:16:18,490 --> 01:16:20,576
Ya, satu hari saja.
837
01:16:22,536 --> 01:16:23,912
Tapi…
838
01:16:26,832 --> 01:16:28,292
Awak dijemput ke pulau saya.
839
01:16:32,087 --> 01:16:33,088
Pulau?
840
01:16:37,050 --> 01:16:38,760
Pulau pada poskad itu?
841
01:16:52,566 --> 01:16:55,277
Ia pulau terpinggir di Malta.
Jadi saya beli.
842
01:16:55,944 --> 01:16:58,780
Saya juga namakan pulau itu Pagliuzza.
843
01:16:59,906 --> 01:17:01,575
Dalam bahasa Korea, "jipuragi".
844
01:17:04,911 --> 01:17:07,247
Nampaknya awak belanjakan
semua emas untuk pulau itu.
845
01:17:07,789 --> 01:17:09,082
Masih ada baki.
846
01:17:11,835 --> 01:17:13,503
Terima kasih sebab benarkan
saya sembunyikannya.
847
01:17:14,630 --> 01:17:17,674
Saya lega sebab di rumah awak
ada ruang begitu.
848
01:19:08,577 --> 01:19:10,245
{\an8}Jadi awak tinggal di pulau itu?
849
01:19:10,871 --> 01:19:11,955
{\an8}Ya.
850
01:19:12,539 --> 01:19:13,915
Keluarga Cassano dah pindah ke sana.
851
01:19:14,499 --> 01:19:15,792
Tentu secara rahsia.
852
01:19:16,376 --> 01:19:17,794
Awak dah menjadi bos?
853
01:19:22,424 --> 01:19:24,509
Sekarang awak bos dan bukan consigliere?
854
01:19:29,097 --> 01:19:30,515
Pulau itu sangat berguna.
855
01:19:31,808 --> 01:19:33,935
Tempat pelarian orang
yang dah penat berlawan,
856
01:19:34,728 --> 01:19:36,480
tempat persembunyian orang tersayang
857
01:19:36,563 --> 01:19:38,857
dan tempat yang menyembuhkan.
858
01:19:40,358 --> 01:19:41,568
Bolehkah saya ke sana?
859
01:19:42,360 --> 01:19:43,403
Ya.
860
01:19:44,780 --> 01:19:46,656
Saya dah sediakan bilik khas untuk awak.
861
01:19:48,909 --> 01:19:49,993
Bagusnya!
862
01:19:50,577 --> 01:19:51,912
Saya tak sabar nak ke sana.
863
01:20:05,550 --> 01:20:06,968
Saya sangat rindukan awak.
864
01:20:11,348 --> 01:20:12,516
Saya juga.
865
01:20:14,434 --> 01:20:18,021
Saya asyik teringatkan awak di sana.
866
01:20:20,899 --> 01:20:22,108
Saya tak percaya.
867
01:21:04,526 --> 01:21:05,694
Awak dah percayakan saya?
868
01:21:09,030 --> 01:21:11,867
Penjahat tak pernah berpisah
sebab mereka juga…
869
01:21:14,077 --> 01:21:15,662
bercinta dengan sepenuh hati.
870
01:23:10,485 --> 01:23:14,823
Dua hari lalu, saya dah jadikan tiga orang
ahli keluarga Luciano sebagai baja anggur.
871
01:23:14,906 --> 01:23:17,909
Saya sendiri juga yang dirikan
ladang zaitun di Malta.
872
01:23:19,703 --> 01:23:22,998
Saya masih lagi penjahat
dan tak pedulikan keadilan.
873
01:23:23,873 --> 01:23:25,709
Keadilan lemah dan tak bermakna.
874
01:23:28,336 --> 01:23:30,922
Tiada penjahat yang boleh
menandingi cara ini.
875
01:23:32,048 --> 01:23:34,676
Sekiranya berlaku kekejaman di dunia ini,
876
01:23:35,260 --> 01:23:37,220
saya bersedia untuk hapuskannya.
877
01:23:38,805 --> 01:23:42,142
Penjahat pun mahu hidup
di dunia yang aman.
878
01:23:43,685 --> 01:23:47,188
Namun, disebabkan itu mustahil,
mereka mencari hobi baru.
879
01:23:48,356 --> 01:23:50,233
Menghapuskan sampah.
880
01:23:50,316 --> 01:23:53,945
Jika sampah tak dihapuskan,
dunia akan dipenuhi sampah.
881
01:23:58,742 --> 01:24:02,120
Ini pesanan terakhir saya
sebagai penjahat.
882
01:24:06,041 --> 01:24:07,292
Kejahatan itu…
883
01:24:07,834 --> 01:24:10,128
berleluasa dan berkuasa.
884
01:24:28,146 --> 01:24:30,356
{\an8}SEKALUNG PENGHARGAAN BUAT CHA SOON-BAE,
KIM SUNG-CHEOL DAN JEON GUK-HYANG
885
01:28:05,655 --> 01:28:06,948
TAMAT
886
01:28:07,031 --> 01:28:12,203
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya