1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:15,200 --> 00:01:16,785 Detente. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 Señor Cassano. 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 ¿Están bien? 5 00:01:38,681 --> 00:01:40,391 ¿Por qué no te fuiste? 6 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Lo resolví de otra forma. 7 00:01:46,064 --> 00:01:49,025 Y… me olvidé de alimentar a Inzaghi. 8 00:01:54,489 --> 00:01:55,490 Bueno, retrocedan. 9 00:01:56,533 --> 00:01:59,494 ¿Tú eres Vincenzo Cassano? 10 00:01:59,577 --> 00:02:00,912 Eso no es asunto tuyo. 11 00:02:02,622 --> 00:02:05,333 Me las pagarán en menos de cinco minutos. 12 00:02:14,008 --> 00:02:15,593 Tráiganmela. 13 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 Dios mío… 14 00:02:40,201 --> 00:02:41,161 ¡Demonios! 15 00:03:16,070 --> 00:03:17,280 ¡Mierda! 16 00:03:28,583 --> 00:03:31,085 No. ¡Basta! 17 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 - ¡Basta! - ¡Basta! 18 00:03:34,672 --> 00:03:37,967 - ¡Basta! - ¡Basta! 19 00:03:38,051 --> 00:03:43,014 - ¡Basta! - ¡Basta! 20 00:03:43,097 --> 00:03:45,099 - ¡Basta! - ¡Basta! 21 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 ¿Qué demonios? 22 00:04:04,410 --> 00:04:06,496 {\an8}TIJERAS RELÁMPAGO DE LA BANDA BÚHO DE CHUNGJU 23 00:04:19,133 --> 00:04:21,678 {\an8}LUCHADOR MEDALLA DE ORO EN EL FESTIVAL DEPORTIVO NACIONAL 24 00:04:30,436 --> 00:04:34,065 {\an8}LEVANTADORA DE PESAS MEDALLA DE ORO EN EL FESTIVAL DEPORTIVO NACIONAL 25 00:04:45,576 --> 00:04:47,912 {\an8}CAMPEONA ASIÁTICA DE BOXEO PESO MOSCA 26 00:04:57,088 --> 00:05:00,633 {\an8}MIEMBRO DEL EQUIPO DE BOXEO ESCOLAR 27 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 {\an8}LUCHADOR CALLEJERO CONVERTIDO EN BAILARÍN 28 00:05:17,066 --> 00:05:19,402 {\an8}CAMPEÓN DE SSIREUM EN CHUNGCHEONGBUK-DO 29 00:05:21,112 --> 00:05:22,363 ¡Patada giratoria! 30 00:05:27,493 --> 00:05:32,832 {\an8}PRESIDENTE DEL CLUB DE ADMIRADORES DE VINCENZO "MI CONSIGLIERE" 31 00:05:42,717 --> 00:05:46,554 {\an8}SPIRAEA DE GEUMGA-DONG 32 00:05:58,191 --> 00:06:01,027 {\an8}ANTIGUO ÁNGEL DE BLANCO DE GEUMGA-DONG, AHORA, NUTRIA 33 00:06:33,976 --> 00:06:37,814 Los subestimé. 34 00:06:37,897 --> 00:06:41,150 Señor Cho, ¿quién es este tipo? 35 00:06:41,234 --> 00:06:43,903 Es la mano derecha del candidato Park Seung-jun. 36 00:06:43,986 --> 00:06:45,113 Entiendo. 37 00:06:45,613 --> 00:06:49,617 Entonces, el señor Park perderá a su mano derecha hoy. 38 00:06:49,700 --> 00:06:51,577 Hablemos. 39 00:06:51,661 --> 00:06:55,456 - No tengo nada que hablar contigo. - Puedo ayudarte con eso. 40 00:06:55,540 --> 00:06:58,167 Por cierto, tengo mucha curiosidad. 41 00:06:58,251 --> 00:07:01,212 ¿Había oro enterrado aquí? 42 00:07:05,716 --> 00:07:07,927 ¿Cómo se atreve a decir esas tonterías? 43 00:07:08,761 --> 00:07:11,347 ¿Qué estaba diciendo antes de que lo golpeara? 44 00:07:11,430 --> 00:07:13,516 No lo sé. ¿Dijo algo? 45 00:07:14,267 --> 00:07:15,726 - Salió de la nada. - Qué rápida. 46 00:07:15,810 --> 00:07:17,019 Dios mío. 47 00:07:17,103 --> 00:07:19,147 Es la mejor. Así se hace. 48 00:07:20,815 --> 00:07:23,109 {\an8}EPISODIO 19 49 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 {\an8}Oigan. 50 00:07:25,611 --> 00:07:26,654 {\an8}¿Están bien? 51 00:07:26,737 --> 00:07:29,115 {\an8}Claro. Estamos como nuevos. 52 00:07:29,657 --> 00:07:31,868 {\an8}Ustedes saben pelear. 53 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 {\an8}¿Cómo pudieron contenerse? 54 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 {\an8}No teníamos un motivo para pelear. 55 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 {\an8}Y, en general, nos sale mal. 56 00:07:38,166 --> 00:07:42,795 {\an8}Ahora tenemos un motivo válido para pelear. 57 00:07:43,463 --> 00:07:47,008 {\an8}Y ese motivo lo tenemos gracias a ustedes. 58 00:07:48,050 --> 00:07:50,386 {\an8}Ustedes también nos unieron como una comunidad. 59 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 {\an8}Yo también quiero decir algo. 60 00:07:52,763 --> 00:07:54,640 {\an8}"Si caminas solo, llegas rápido, 61 00:07:54,724 --> 00:07:56,684 {\an8}pero juntos, llegamos más lejos". 62 00:07:58,686 --> 00:08:02,523 {\an8}En la escuela, escribí que usted era mi ejemplo. 63 00:08:03,316 --> 00:08:05,318 {\an8}- Bien. - Genial. 64 00:08:06,152 --> 00:08:10,490 {\an8}Gracias a usted, aprendí sobre la importancia del poder. 65 00:08:10,573 --> 00:08:11,699 Gracias. 66 00:08:11,782 --> 00:08:13,326 Misericordioso Buda… 67 00:08:14,035 --> 00:08:15,703 Oye, Nutria. 68 00:08:15,786 --> 00:08:17,622 Tú solo pudiste morder. 69 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 Cielos, no sabes nada. Esa es una habilidad avanzada. 70 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 Muerdo, mastico, saboreo y disfruto. Cuatro niveles. 71 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 Nutria, ¿puedes abrir esto? 72 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 ¡No lo hagas! 73 00:08:32,637 --> 00:08:34,096 - ¿Vieron eso? - ¿Estás bien? 74 00:08:34,180 --> 00:08:35,806 - ¿Está sangrando? - Su diente… 75 00:08:35,890 --> 00:08:37,767 - Su diente… - Creo que se le rompió uno. 76 00:08:38,267 --> 00:08:40,436 - Nutria. - Nutria. 77 00:08:42,355 --> 00:08:43,439 Señor Cho. 78 00:08:45,066 --> 00:08:47,818 Me preocupé porque no respondía mis llamadas. 79 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Me tendieron una emboscada. 80 00:08:52,240 --> 00:08:53,157 Lo siento. 81 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Por cierto, 82 00:08:56,327 --> 00:08:58,079 ¿cómo movió el oro en secreto? 83 00:08:58,162 --> 00:08:59,914 Habrá llamado la atención. 84 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 - Señor Cassano. - ¿Sí? 85 00:09:11,175 --> 00:09:14,470 Quiero hacerle una pregunta. 86 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 Adelante. 87 00:09:30,778 --> 00:09:31,779 ¿Qué hay… 88 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 aquí abajo? 89 00:09:36,701 --> 00:09:40,663 Cuando medito aquí, me dan choques eléctricos, 90 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 así que lo abrí. 91 00:10:07,607 --> 00:10:10,985 Espere, señor. ¡Mi dedo! 92 00:10:12,612 --> 00:10:14,822 Uno, dos, tres. 93 00:10:21,412 --> 00:10:26,000 Y vimos algo que parecía ser la puerta de una bóveda. 94 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 No dejaba de gritar durante las meditaciones 95 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 por la electricidad. 96 00:10:33,674 --> 00:10:35,426 Al ver que la luz estaba encendida, 97 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 pensé que podría haber un problema eléctrico. 98 00:10:42,516 --> 00:10:43,392 Aquí… 99 00:10:46,187 --> 00:10:48,105 está el oro… 100 00:10:49,815 --> 00:10:50,733 ¿verdad? 101 00:10:55,404 --> 00:10:56,906 ¿La ventana está abierta? 102 00:11:02,620 --> 00:11:03,829 ¿Verdad? 103 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Sí. 104 00:11:28,938 --> 00:11:32,817 ¿Por qué no se lo dijeron a los demás inquilinos? 105 00:11:33,442 --> 00:11:36,028 No queríamos generar conflictos. 106 00:11:36,612 --> 00:11:39,865 Así que esperamos al dueño. 107 00:11:39,949 --> 00:11:41,200 Entiendo. 108 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 Ya que lo saben, 109 00:11:50,668 --> 00:11:54,046 ayúdenme, por favor. 110 00:12:29,957 --> 00:12:34,044 Pero ¿cómo se abre la bóveda? 111 00:12:36,213 --> 00:12:37,256 Mi-ri. 112 00:12:39,008 --> 00:12:40,217 Llegó el momento. 113 00:12:40,301 --> 00:12:43,929 Mañana abriremos la bóveda. 114 00:12:47,516 --> 00:12:48,809 ¡Al fin! 115 00:12:51,812 --> 00:12:54,356 - Por cierto, señor Cassano… - ¿Sí? 116 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 …abriré la bóveda para usted, pero… 117 00:12:57,776 --> 00:13:01,322 Te quedarás con una buena parte. Confías en mí, ¿verdad? 118 00:13:06,577 --> 00:13:07,453 ¿Qué…? 119 00:13:13,626 --> 00:13:16,712 Claro. ¡La abriré de inmediato! 120 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Bien. 121 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 - ¿Entendió? - Entendí. 122 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 Entendí. 123 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 - ¡Bien! - Bien. 124 00:13:23,844 --> 00:13:25,804 - Mañana. - Sí. 125 00:13:25,888 --> 00:13:26,847 - ¡Vamos! - ¡Genial! 126 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 - ¡Genial! - Sí. 127 00:13:28,307 --> 00:13:30,017 - ¿Duele? - ¿Dónde? 128 00:14:10,975 --> 00:14:14,979 Felicidades. 129 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 Ya casi. 130 00:14:17,898 --> 00:14:19,316 Uno, dos… 131 00:14:20,609 --> 00:14:21,860 Señor Nam, más fuerte. 132 00:14:45,134 --> 00:14:48,971 Por favor, muevan el oro de a poco todos los días. 133 00:14:51,265 --> 00:14:52,933 TEMPLO NANYAK 134 00:15:42,524 --> 00:15:44,151 Entonces, ¿dónde está el oro? 135 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 Quizá nos oigan desde afuera. Se lo susurraré. 136 00:15:52,159 --> 00:15:53,077 Sí. 137 00:16:03,879 --> 00:16:06,215 ¿Y el archivo Guillotina está con el oro? 138 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 No. 139 00:16:08,968 --> 00:16:12,304 Escondí el archivo Guillotina en un lugar que nadie sabe. 140 00:16:16,433 --> 00:16:17,810 Ni a mí me lo dijo. 141 00:16:17,893 --> 00:16:19,228 Obviamente, a mí… 142 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Lo sé. 143 00:16:23,649 --> 00:16:24,650 Señor Cho. 144 00:16:25,818 --> 00:16:28,404 Se lo diré cuando sea el momento. 145 00:16:29,238 --> 00:16:30,823 PLAZA GEUMGA 146 00:16:39,665 --> 00:16:41,583 ¿Volviste por mí? 147 00:16:43,377 --> 00:16:45,212 Tu familia italiana también te necesita. 148 00:16:46,797 --> 00:16:47,965 Ya me encargué de eso. 149 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 ¿Cómo pudiste hacerlo tan rápido? 150 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 Ni te fuiste de Corea. 151 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 Ochenta millones de euros. 152 00:16:56,682 --> 00:16:57,891 ¿Cómo? 153 00:16:59,393 --> 00:17:03,147 Prometí darles 80 millones de euros si dejaban en paz a mi familia. 154 00:17:03,647 --> 00:17:05,983 Por cierto, 80 millones de euros es un poco más… 155 00:17:08,610 --> 00:17:10,237 de 100 mil millones de wones. 156 00:17:16,493 --> 00:17:17,911 ¿Estuvieron de acuerdo? 157 00:17:17,995 --> 00:17:19,830 Sí. Les envié el contrato. 158 00:17:20,456 --> 00:17:23,042 Confían en mí en el mundo de la mafia. 159 00:17:31,008 --> 00:17:32,801 Es un alivio. 160 00:17:36,555 --> 00:17:37,598 Gracias. 161 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 Y… 162 00:17:42,436 --> 00:17:43,604 estoy muy contenta… 163 00:17:47,858 --> 00:17:49,610 de que hayas regresado entero. 164 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 Hoy te ves igual de bien que ese día. 165 00:18:01,080 --> 00:18:02,456 El día de la fiesta. 166 00:18:06,376 --> 00:18:11,215 Te veías genial con ese traje Booralro, nunca había visto uno. 167 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 Yo estaba contento de conocer… 168 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 a alguien que reconociera un traje Booralro ese día. 169 00:18:53,048 --> 00:18:53,966 LINGOTE DE ORO 170 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 ¿Qué demonios? 171 00:18:58,053 --> 00:18:59,179 Maldición. 172 00:19:23,829 --> 00:19:27,249 No pude abrazarlo antes porque estaba el señor Cho. 173 00:19:27,332 --> 00:19:28,167 Finalmente… 174 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Señor Cassano. 175 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Llevas más de 20 segundos abrazándolo. 176 00:19:32,713 --> 00:19:36,508 Dicen que apenas notamos a los nuevos, pero sí notamos las ausencias. 177 00:19:36,592 --> 00:19:41,597 Su ausencia dejó en mi corazón un agujero de 30 metros de diámetro. 178 00:19:41,680 --> 00:19:43,015 Bien. 179 00:19:43,098 --> 00:19:46,852 Deje de abrazarme, por favor. Ya se llenó ese agujero. 180 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Suéltalo, por favor. 181 00:19:52,774 --> 00:19:55,277 - Le daremos una lección a Park Seung-jun. - Sí. 182 00:19:56,778 --> 00:19:58,113 Es verdad. 183 00:19:59,364 --> 00:20:02,242 No importa si es candidato a presidente. Le daremos una lección. 184 00:20:02,951 --> 00:20:03,994 Qué susto. 185 00:20:05,329 --> 00:20:08,248 Vamos, querido archivo Guillotina. 186 00:20:10,375 --> 00:20:13,086 ¿Cuántos sobornos aceptó? 187 00:20:13,170 --> 00:20:14,922 ¿Qué tan corrupto es? 188 00:20:23,388 --> 00:20:25,390 CANDIDATO PARK SEUNG-JUN ACUSADO DE COMPRAR TIERRAS PARA ESPECULAR 189 00:20:27,351 --> 00:20:29,686 CUÑADO DE CANDIDATO PARK COLUDIDO COMO JEFE DE IUDC 190 00:20:29,770 --> 00:20:31,980 Subieron un artículo sobre Park Seung-jun. 191 00:20:32,064 --> 00:20:34,399 ¿Qué? No puedo creer que sea candidato a presidente. 192 00:20:34,483 --> 00:20:37,194 Toda la familia es corrupta. El país está perdido. 193 00:20:37,945 --> 00:20:39,905 EL CANDIDATO PARK Y LA ESPECULACIÓN DE TIERRAS 194 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 No entiendo. ¿Qué les pasa? 195 00:20:44,451 --> 00:20:46,620 Si hubiesen eliminado a Vincenzo antes… 196 00:20:48,163 --> 00:20:50,249 Con todo respeto, señor, 197 00:20:50,958 --> 00:20:52,793 creo que se apresuró. 198 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 ¿Qué? 199 00:20:55,212 --> 00:20:58,632 ¿Le dijo al señor Park que fue tras Vincenzo? 200 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 Eso no es asunto tuyo. 201 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 No hay que subestimarlo. 202 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Tiene pruebas para acabar con nosotros, 203 00:21:09,226 --> 00:21:11,395 pero solo las difunde como rumores. 204 00:21:12,062 --> 00:21:13,772 Está jugando con nosotros. 205 00:21:14,648 --> 00:21:18,568 Creo que usará las pruebas en el juicio de la Torre Babel. 206 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Los videos de los involucrados en la torre 207 00:21:22,823 --> 00:21:24,950 y la participación del señor Park. 208 00:21:25,033 --> 00:21:28,912 Ustedes también aparecen en ese video, ¿verdad? 209 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 Nos arrestarán a todos si las cosas salen mal. 210 00:21:32,124 --> 00:21:34,042 - Sí. - Señor Kim. 211 00:21:35,002 --> 00:21:36,837 Hay una forma de detener el juicio. 212 00:21:40,340 --> 00:21:41,758 Pero… 213 00:21:42,718 --> 00:21:46,388 necesito la ayuda del señor Park. 214 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 Por cierto, 215 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 ¿cuándo ascenderán al señor Jung? 216 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Quiere el ascenso luego de este caso. 217 00:21:54,855 --> 00:21:56,231 Asciéndelo ya. 218 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Necesita tener más autoridad para manejar esto. 219 00:21:59,443 --> 00:22:00,485 Sí, señor. 220 00:22:01,320 --> 00:22:02,529 Acepta el ascenso. 221 00:22:02,612 --> 00:22:03,864 Sí, señor Kim. 222 00:22:05,282 --> 00:22:08,702 Lo felicito por adelantado, señor Jung. 223 00:22:16,918 --> 00:22:19,713 Cielos. ¿Cree que también maneja este lugar? 224 00:22:19,796 --> 00:22:20,964 Maldito… 225 00:22:22,007 --> 00:22:24,426 ¿Qué haces aquí si vas a comportarte así? 226 00:22:36,021 --> 00:22:38,482 ¿Te ofendí de alguna forma? 227 00:22:40,400 --> 00:22:41,568 No, para nada. 228 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 Entonces, ¿por qué estás de mal humor? 229 00:22:43,487 --> 00:22:44,654 Porque sí. 230 00:22:47,032 --> 00:22:47,866 Entiendo. 231 00:22:49,284 --> 00:22:52,496 La gente suele estar de mal humor. Es normal. 232 00:23:05,967 --> 00:23:07,052 ¡Oye, tú! 233 00:23:07,135 --> 00:23:08,595 ¡Muévanse! 234 00:23:11,348 --> 00:23:12,641 ¡Quítense! 235 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 ¡Deténganlo! 236 00:23:17,270 --> 00:23:19,022 - ¡Deténganlo ahora! - ¡Mi oreja! 237 00:23:25,195 --> 00:23:27,322 Aún tiene su oreja. 238 00:23:27,405 --> 00:23:29,825 Ven aquí. 239 00:23:29,908 --> 00:23:31,284 ¡Ven aquí, cobarde! 240 00:23:32,035 --> 00:23:32,869 ¡Suéltenme! 241 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 Cha-young. 242 00:23:47,467 --> 00:23:48,552 Toma uno. 243 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 Te ayudará con el estrés. 244 00:23:56,685 --> 00:23:58,478 Los necesito cuando trabajo. 245 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 Me espabilan. 246 00:24:04,067 --> 00:24:05,318 ¡Por favor! 247 00:24:08,113 --> 00:24:09,239 ¿Qué ocurre? 248 00:24:10,991 --> 00:24:13,160 Es del tribunal de Namdongbu, Seúl. 249 00:24:13,243 --> 00:24:14,619 Deberían leerlo. 250 00:24:19,457 --> 00:24:23,170 "El tribunal cree que es muy probable que el juicio a la Torre Babel 251 00:24:23,253 --> 00:24:28,466 sea usado por la prensa y por la oposición 252 00:24:28,550 --> 00:24:34,097 para manchar el nombre de un candidato a presidente. 253 00:24:34,181 --> 00:24:36,766 Por tanto, luego de un largo debate, 254 00:24:36,850 --> 00:24:39,686 el tribunal decidió que el juicio se realizará 255 00:24:39,769 --> 00:24:41,021 luego de las elecciones". 256 00:24:44,816 --> 00:24:46,151 Parece que el señor Park 257 00:24:46,776 --> 00:24:48,195 movió algunos hilos. 258 00:24:48,278 --> 00:24:50,780 Es increíble. Dios. Esto es… 259 00:24:52,199 --> 00:24:55,702 Es decir, ¿cómo pudieron rebajarse tanto? 260 00:24:56,244 --> 00:24:59,080 Ya que ellos se rebajaron tanto, 261 00:24:59,164 --> 00:25:00,457 podríamos hacer lo mismo. 262 00:25:01,291 --> 00:25:02,500 ¿A qué te refieres? 263 00:25:02,584 --> 00:25:04,502 Parece que el juicio no se hará. 264 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Tenemos una lámpara mágica. 265 00:25:09,841 --> 00:25:10,884 ¿El archivo Guillotina? 266 00:25:14,387 --> 00:25:16,264 PODER JUDICIAL 267 00:25:19,100 --> 00:25:21,603 Todo a partir de aquí. 268 00:25:21,686 --> 00:25:24,397 - Fiscalía de Namdongbu. - Fiscalía de Namdongbu. 269 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 Ahí. 270 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 Cielos. 271 00:25:30,362 --> 00:25:31,321 Maldición. 272 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Acabo de leer esto en un chat anónimo de abogados. 273 00:25:38,370 --> 00:25:42,916 El fiscal Jung In-kuk fue el que postergó el juicio. 274 00:25:42,999 --> 00:25:46,419 Lo más irritante es que finalmente consiguió el ascenso. 275 00:25:47,754 --> 00:25:49,547 Maldito traidor. 276 00:25:49,631 --> 00:25:53,343 Démosle un regalo por su reciente ascenso. 277 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Eso es. 278 00:26:09,234 --> 00:26:10,610 Tenías razón, Cha-young. 279 00:26:11,569 --> 00:26:13,863 Aquí todos son tan delincuentes como los mafiosos. 280 00:26:15,865 --> 00:26:17,993 Existen mafias en el Gobierno, 281 00:26:18,702 --> 00:26:21,121 las finanzas, el transporte, los impuestos, las escuelas… 282 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 Hay demasiadas. 283 00:26:27,377 --> 00:26:29,546 "Si eres competente, está bien ser corrupto". 284 00:26:30,171 --> 00:26:31,881 Eso creemos muchos de nosotros. 285 00:26:35,385 --> 00:26:36,803 Pero… 286 00:26:36,886 --> 00:26:39,431 ¿cómo puedes ser competente y corrupto a la vez? 287 00:26:39,514 --> 00:26:42,017 Competente al cuidarte a ti mismo, 288 00:26:42,100 --> 00:26:44,060 pero corrupto por nunca cuidar de los demás. 289 00:26:44,144 --> 00:26:45,228 Entiendo. 290 00:26:46,813 --> 00:26:50,525 Eso tiene sentido desde el punto de vista de un villano. 291 00:26:57,949 --> 00:27:00,577 Cuando te vayas, luego de que todo salga bien, 292 00:27:00,660 --> 00:27:02,620 ya no podrás regresar, ¿verdad? 293 00:27:07,042 --> 00:27:08,710 Pero, para mí, 294 00:27:08,793 --> 00:27:13,256 Vincenzo Cassano no será solo un recuerdo. 295 00:27:16,259 --> 00:27:17,344 Cha-young… 296 00:27:19,846 --> 00:27:24,684 solo hago promesas cuando se trata de negocios. 297 00:27:28,021 --> 00:27:29,356 Pero te prometo algo. 298 00:27:32,233 --> 00:27:33,401 Regresaré. 299 00:27:51,753 --> 00:27:54,839 {\an8}"Se requiere un análisis más profundo sobre dicho juicio, 300 00:27:54,923 --> 00:27:57,467 y el tribunal tomó una decisión. 301 00:27:58,343 --> 00:28:00,804 Es improbable que el juicio antes mencionado se use 302 00:28:00,887 --> 00:28:03,390 como propaganda falsa en las elecciones presidenciales. 303 00:28:04,057 --> 00:28:07,894 Es mayor el dolor de los demandantes por el desarrollo de la Torre Babel. 304 00:28:07,977 --> 00:28:11,856 {\an8}Por tanto, se les notifica que el juicio se realizará como estaba previsto". 305 00:28:17,320 --> 00:28:18,530 Lo siento. 306 00:28:24,327 --> 00:28:25,537 Señor Jung. 307 00:28:26,371 --> 00:28:28,623 Dijo que se encargaría de esto. ¿Qué pasó? 308 00:28:31,459 --> 00:28:34,212 Usaron el archivo Guillotina para sacarnos ventaja. 309 00:28:34,295 --> 00:28:36,965 ¡Debió verlo venir! 310 00:28:37,048 --> 00:28:40,635 Ya que usted sí lo vio venir, encárguense de esto usted y el Sr. Han. 311 00:28:40,718 --> 00:28:42,804 ¿Qué dijo? ¡Oiga! 312 00:28:57,110 --> 00:29:00,155 Hace frío. Cielos, está helado. 313 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 - Qué frío. - ¿Se va a casa, señor? 314 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 ¿Quién eres? 315 00:29:04,242 --> 00:29:05,577 El juez Heo. 316 00:29:06,286 --> 00:29:08,037 Su señoría. Hola. 317 00:29:08,872 --> 00:29:10,790 Escucha, Ung-jin. 318 00:29:10,874 --> 00:29:14,711 Eres nuestro último defensor en este juego. 319 00:29:14,794 --> 00:29:16,838 ¿Sí? Eres el barrendero, ¿sí? 320 00:29:16,921 --> 00:29:18,173 - ¿Barrendero? - Sí. 321 00:29:18,256 --> 00:29:21,050 Escúchame bien. ¡Concéntrate! 322 00:29:21,134 --> 00:29:24,053 Cielos, me asustaste. Casi te golpeo. 323 00:29:24,137 --> 00:29:26,222 Muy bien. 324 00:29:26,306 --> 00:29:31,227 Pase lo que pase en el juicio, tú debes apoyarnos. 325 00:29:31,311 --> 00:29:32,437 Entiendo, señor. 326 00:29:32,979 --> 00:29:36,357 Vuelva tranquilo a casa, señor fiscal general. 327 00:29:37,066 --> 00:29:38,735 Cielos. No seas tan formal conmigo. 328 00:29:38,818 --> 00:29:41,738 - Ya me voy. - Espera, aquí está tu auto. 329 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 ¡Tenemos el mismo auto! 330 00:29:45,116 --> 00:29:46,242 Cielos. 331 00:29:48,703 --> 00:29:51,080 No seas así. No lo hagas. 332 00:29:51,164 --> 00:29:53,166 Trátame como a un amigo. 333 00:29:53,249 --> 00:29:55,585 Tengo mucho sueño. Me voy a dormir. 334 00:29:55,668 --> 00:29:56,711 Adiós. 335 00:29:59,839 --> 00:30:00,799 Nos vemos. 336 00:30:01,382 --> 00:30:02,884 Qué lindos. 337 00:30:04,010 --> 00:30:04,969 Adiós. 338 00:30:17,315 --> 00:30:19,609 Barrendero, un carajo. 339 00:30:20,193 --> 00:30:23,196 Sé que me está usando. 340 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 Qué imbécil. 341 00:30:25,281 --> 00:30:26,491 Abre la puerta. 342 00:30:35,875 --> 00:30:37,085 Vámonos. 343 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 Oye. 344 00:30:59,232 --> 00:31:02,193 Llévame a mi casa. ¿Por qué te detienes aquí? 345 00:31:11,619 --> 00:31:12,620 Tú… 346 00:31:13,621 --> 00:31:15,957 eres Vincenzo Casanova. 347 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 Bájate. 348 00:31:23,464 --> 00:31:24,382 Bájate del auto. 349 00:31:43,276 --> 00:31:46,571 ¿Qué quieres de mí? 350 00:31:47,280 --> 00:31:49,032 - Te contaré un cuento. - ¿Qué cuento? 351 00:31:49,616 --> 00:31:53,786 El rey Cambises de la antigua Persia castigaba cruelmente a los jueces. 352 00:31:54,454 --> 00:31:56,873 Una vez despellejó vivo a un juez. 353 00:31:56,956 --> 00:31:58,166 Por Dios. 354 00:31:58,249 --> 00:32:00,460 - ¿Sabes qué ocurrió después? - No. 355 00:32:00,543 --> 00:32:04,589 El hijo del juez corrupto también era juez. Cuando él presidió juicios, 356 00:32:06,090 --> 00:32:08,801 el rey obligó a su hijo a sentarse sobre la piel de su padre 357 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 para que entrara en razón y fuera imparcial. 358 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 ¿Por qué me cuentas esto? 359 00:32:19,270 --> 00:32:20,480 Te lo digo 360 00:32:21,105 --> 00:32:23,524 porque, de vivir en esa época, habrías terminado así. 361 00:32:23,608 --> 00:32:24,609 Cielos. 362 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 Presidirás el juicio del presidente Jang, ¿no? 363 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Sí. 364 00:32:30,490 --> 00:32:35,453 Compórtate como siempre para que él pueda salir antes. 365 00:32:35,536 --> 00:32:40,124 Aunque intente sacarlo lo antes posible, 366 00:32:40,208 --> 00:32:42,377 llevará al menos dos meses. 367 00:32:42,460 --> 00:32:44,837 Entonces, no prolongues su tiempo en prisión. 368 00:32:45,713 --> 00:32:46,798 Si te niegas… 369 00:32:49,425 --> 00:32:51,928 recibirás más que un avispón esta vez. 370 00:32:58,643 --> 00:33:00,436 Adiós. 371 00:33:03,022 --> 00:33:04,941 {\an8}DÍA DEL JUICIO 372 00:33:05,024 --> 00:33:06,609 {\an8}La ley es como una telaraña. 373 00:33:06,693 --> 00:33:08,611 Dura un tiempo limitado. 374 00:33:08,695 --> 00:33:11,072 Los avispones fuertes la rompen y se van volando, 375 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 pero las moscas débiles acaban atrapadas ahí. 376 00:33:14,117 --> 00:33:16,869 Sin embargo, las moscas de esta plaza unieron sus fuerzas 377 00:33:16,953 --> 00:33:20,206 y están acabando con todos, ya sea un avispón o una telaraña. 378 00:33:20,289 --> 00:33:23,251 Hoy verán los resultados. 379 00:33:23,334 --> 00:33:24,836 Presten atención 380 00:33:24,919 --> 00:33:26,921 a lo que ocurre con los avispones. 381 00:33:27,005 --> 00:33:28,464 ¡Hagámoslo! 382 00:33:29,382 --> 00:33:30,883 Vamos. 383 00:33:30,967 --> 00:33:32,510 Uno, dos, tres. 384 00:33:32,593 --> 00:33:34,721 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 385 00:33:40,309 --> 00:33:41,936 ¿Y el archivo que preparé? 386 00:33:42,520 --> 00:33:43,980 ¿Dónde está el archivo? 387 00:33:44,063 --> 00:33:45,857 ¡Ya te lo dije diez veces! 388 00:33:47,567 --> 00:33:48,901 ¡Te lo dije 1000 veces! 389 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Por aquí, señor. 390 00:34:04,917 --> 00:34:06,836 Siéntense. 391 00:34:06,919 --> 00:34:08,254 Es un tribunal sagrado. 392 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 Muy bien. 393 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 Pónganse de pie para recibir al honorable juez. 394 00:34:21,184 --> 00:34:22,351 DEMANDANTE 395 00:34:22,435 --> 00:34:23,394 ACUSADO 396 00:35:04,936 --> 00:35:06,187 Tomen asiento, por favor. 397 00:35:16,989 --> 00:35:20,368 {\an8}FISCAL GENERAL HAN SEUNG-HYUK 398 00:35:27,291 --> 00:35:28,709 Comenzaremos 399 00:35:28,793 --> 00:35:33,673 el juicio del caso número 2021-30184, 400 00:35:33,756 --> 00:35:38,094 el Grupo Babel contra los inquilinos de Plaza Geumga, 401 00:35:38,594 --> 00:35:42,932 para resolver la indemnización por los daños causados 402 00:35:43,015 --> 00:35:46,102 por las actividades ilegales del Grupo Babel. 403 00:35:46,894 --> 00:35:50,773 Comenzaremos interrogando a los testigos del querellante. 404 00:35:50,857 --> 00:35:54,986 Abogada del querellante, puede interrogar a sus testigos. 405 00:35:55,820 --> 00:35:58,906 {\an8}Nuestro testigo es el Sr. Vincenzo Cassano. Adelante. 406 00:36:04,704 --> 00:36:05,705 La corbata. 407 00:36:07,790 --> 00:36:09,208 Tu cabello. 408 00:36:11,043 --> 00:36:11,961 ¡Buena suerte! 409 00:36:30,229 --> 00:36:33,983 {\an8}ESTRADO 410 00:36:37,945 --> 00:36:38,988 Juro solemnemente… 411 00:36:42,950 --> 00:36:44,827 - Su señoría. - ¿Sí? 412 00:36:46,746 --> 00:36:48,497 Mi honorable juez. 413 00:36:49,081 --> 00:36:50,082 ¿Sí? 414 00:36:50,166 --> 00:36:51,834 Daré testimonio 415 00:36:51,918 --> 00:36:56,130 {\an8}sobre los motivos del Grupo Babel para cometer actos ilegales. 416 00:36:58,466 --> 00:37:00,509 Y testificaré con pruebas en video. 417 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 Su señoría. 418 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 Sus videos no tienen que ver con el juicio. 419 00:37:04,555 --> 00:37:08,226 Quizá encontremos algo importante. 420 00:37:08,309 --> 00:37:12,730 Así que yo decidiré si son importantes o no luego de verlos. 421 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Siéntese. 422 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 Pongan el video. 423 00:37:28,412 --> 00:37:29,455 Cielos. 424 00:37:29,538 --> 00:37:30,957 - ¿Qué es eso? - Santo cielo. 425 00:37:31,040 --> 00:37:33,793 - Vaya. - ¿Qué tiene en la mano? 426 00:37:33,876 --> 00:37:35,336 - ¿Un sapo de oro? - ¡Imposible! 427 00:37:35,419 --> 00:37:38,673 - Vamos. - ¿Es oro de verdad? 428 00:37:38,756 --> 00:37:40,633 - Es oro. - Miren eso. 429 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 ¿Un sapo de oro? 430 00:37:49,892 --> 00:37:52,144 ACUSADO 431 00:38:09,996 --> 00:38:11,956 ¿Por qué está difuminado? 432 00:38:17,670 --> 00:38:19,672 ¿Por qué nuestras caras están difuminadas? 433 00:38:20,548 --> 00:38:21,590 ¿Por qué…? 434 00:38:44,530 --> 00:38:45,948 Cálmense. 435 00:38:47,825 --> 00:38:49,285 ¡Cálmense, por favor! 436 00:39:08,971 --> 00:39:10,097 Aléjese. 437 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 No… 438 00:39:20,816 --> 00:39:22,860 Es un placer volver a verlo. 439 00:39:26,530 --> 00:39:28,157 Se lo advertí, ¿verdad? 440 00:39:28,240 --> 00:39:30,117 Le dije que hiciera lo que quisiera. 441 00:39:30,993 --> 00:39:33,913 Le dije que volvería por usted en su mejor momento. 442 00:39:45,674 --> 00:39:47,051 ¿Me lo dijo? 443 00:39:48,719 --> 00:39:50,179 No lo recuerdo. 444 00:39:50,679 --> 00:39:53,724 Pero obtuvo su ascenso e intentó detener el juicio. 445 00:39:55,059 --> 00:39:56,644 Felicidades. 446 00:39:56,727 --> 00:39:59,313 Ignoró mi advertencia y eligió la muerte. 447 00:40:02,108 --> 00:40:03,025 Sí. 448 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 No puede matar a un fiscal en un tribunal. 449 00:40:05,111 --> 00:40:06,695 No se esfuerce. 450 00:40:08,114 --> 00:40:11,909 Demuéstreme qué tan humilde puede ser en los próximos dos días y lo perdonaré. 451 00:40:13,160 --> 00:40:14,578 Estoy siendo generoso. 452 00:40:14,662 --> 00:40:15,996 Maldito mafioso. 453 00:40:16,080 --> 00:40:18,999 No puede jugar así con un fiscal. 454 00:40:32,138 --> 00:40:33,514 No estoy jugando con usted. 455 00:40:34,723 --> 00:40:37,309 Le doy una oportunidad para redimirse. 456 00:41:06,589 --> 00:41:08,632 Cielos. Esto no está nada bien. 457 00:41:12,595 --> 00:41:16,223 ¿Por qué rayos difuminaron solo nuestros rostros? 458 00:41:16,307 --> 00:41:19,101 ¿Qué te parece? Quiere matarnos. 459 00:41:20,895 --> 00:41:22,897 Será difícil si estamos en prisión. 460 00:41:22,980 --> 00:41:24,732 Sí, ya lo sé. 461 00:41:28,319 --> 00:41:29,612 Por cierto, 462 00:41:29,695 --> 00:41:32,907 están a punto de matarnos a todos, ¿por qué estás tan tranquila? 463 00:41:33,616 --> 00:41:37,786 ¿Qué sugieres que haga? ¿Me voy a llorar a un rincón? 464 00:41:38,370 --> 00:41:42,124 Debemos encontrar una forma de salir de esto. 465 00:41:43,042 --> 00:41:47,671 ¿Por qué no encuentras tu propia forma, señor fiscal general? 466 00:41:47,755 --> 00:41:49,048 ¿Qué? 467 00:41:50,633 --> 00:41:51,884 Nuestro trago de despedida. 468 00:41:58,140 --> 00:42:00,351 Este es el lugar perfecto. Aquí me contrataste. 469 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 ¿Por qué dices algo así? 470 00:42:03,437 --> 00:42:04,855 Vamos. 471 00:42:05,731 --> 00:42:09,443 En este momento, debemos estar más unidos que nunca. 472 00:42:11,278 --> 00:42:12,947 Unidos, un carajo. 473 00:42:13,489 --> 00:42:17,159 Convenciste a Jang Han-seo para que te salvara el trasero 474 00:42:17,243 --> 00:42:21,330 y le rogaste a Park Seung-jun que te convirtiera en fiscal general. 475 00:42:21,413 --> 00:42:23,541 Debería romperte la boca. 476 00:42:24,416 --> 00:42:27,086 ¡Hieres mis sentimientos! 477 00:42:27,836 --> 00:42:31,715 Piénsalo. ¿Quién te ayudó a tener esta vida lujosa? 478 00:42:31,799 --> 00:42:35,511 Mira tu rostro. ¡Brilla! Olvidaste cómo empezaste. Cielos. 479 00:42:36,095 --> 00:42:38,681 Muchas gracias, maldita serpiente. 480 00:42:38,764 --> 00:42:39,682 ¿Serpiente? 481 00:42:39,765 --> 00:42:44,520 Si te entrometes entre el presidente Jang y yo para salvar tu pellejo, 482 00:42:45,521 --> 00:42:48,357 yo misma te mataré. ¿Entendiste? 483 00:42:57,866 --> 00:42:59,493 Disfruté el trago. 484 00:43:02,746 --> 00:43:05,207 Bien. A partir de ahora, tomemos caminos diferentes. 485 00:43:05,291 --> 00:43:07,293 Ve. ¡Vete, Myung-hee! 486 00:43:08,127 --> 00:43:11,755 ¡Pero luego no vengas a suplicarme! 487 00:43:11,839 --> 00:43:14,008 ¡Yo soy el fiscal general! 488 00:43:14,592 --> 00:43:18,053 El escándalo de la Torre Babel conmocionó al público. 489 00:43:18,137 --> 00:43:21,265 Los actos ilegales y la corrupción en la fiscalía, la policía, 490 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 la Asamblea Nacional, los medios y las organizaciones locales 491 00:43:24,018 --> 00:43:26,604 horrorizaron al público. 492 00:43:27,104 --> 00:43:30,733 Además, los constantes ataques y los intentos de matar a los inquilinos 493 00:43:30,816 --> 00:43:33,986 de Plaza Geumga durante el proceso de adquirir la tierra ilegalmente 494 00:43:34,069 --> 00:43:36,614 para la Torre Babel enfurecieron al público. 495 00:43:37,239 --> 00:43:39,116 La posesión del Grupo Babel sobre Plaza Geumga 496 00:43:39,199 --> 00:43:42,077 será anulada por actos de corrupción y actividades ilegales 497 00:43:42,161 --> 00:43:44,788 {\an8}cometidos al adquirir el permiso para la construcción. 498 00:44:03,474 --> 00:44:04,600 PRESIDENTE JANG HAN-SEO 499 00:44:05,225 --> 00:44:08,395 Sí. Detengan la producción de RDU-90. 500 00:44:08,479 --> 00:44:10,272 Cancelen el pedido de la materia prima. 501 00:44:11,482 --> 00:44:13,776 No. Está bien. Hagan lo que les digo. 502 00:44:15,444 --> 00:44:16,362 Bien. Buen día. 503 00:44:18,030 --> 00:44:20,324 Lo siento. Tengo que ocuparme de asuntos urgentes. 504 00:44:23,535 --> 00:44:24,536 Usted… 505 00:44:25,287 --> 00:44:27,998 parece un verdadero presidente ahora. 506 00:44:28,999 --> 00:44:30,292 Estoy muy orgulloso. 507 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 ¿Por qué? No eres mi madre. 508 00:44:37,758 --> 00:44:40,177 A propósito, ¿de qué querías hablar? 509 00:44:40,969 --> 00:44:41,929 Cierto. 510 00:44:44,098 --> 00:44:48,894 Vio el video en el juicio ayer, ¿verdad? 511 00:44:48,977 --> 00:44:50,521 Difuminaron nuestras caras. 512 00:44:52,022 --> 00:44:55,150 Lo hizo para poder matarnos. 513 00:44:56,402 --> 00:44:58,695 Usted y yo deberíamos volver a unirnos… 514 00:44:58,779 --> 00:45:01,281 No. Me uniré a Vincenzo. 515 00:45:01,365 --> 00:45:02,324 ¿Cómo? 516 00:45:03,367 --> 00:45:05,619 Vincenzo está en un nivel diferente 517 00:45:06,829 --> 00:45:07,830 al tuyo. 518 00:45:09,456 --> 00:45:10,958 Me uniré a un profesional. 519 00:45:11,041 --> 00:45:13,210 No puede rechazarme así. 520 00:45:13,293 --> 00:45:15,170 No olvide quién se lo presentó. 521 00:45:15,254 --> 00:45:17,297 ¡Fui yo! 522 00:45:18,424 --> 00:45:19,842 - Claro. - Sí. 523 00:45:19,925 --> 00:45:22,177 Tienes razón. 524 00:45:22,970 --> 00:45:25,180 - Perdón. Lo había olvidado. - Exacto. 525 00:45:25,264 --> 00:45:27,766 - Muchas gracias. De verdad. - Entiendo. 526 00:45:28,809 --> 00:45:29,893 Está bien. 527 00:45:30,686 --> 00:45:32,813 Pero ahora estás solo. 528 00:45:33,772 --> 00:45:35,399 ¿A qué se refiere? 529 00:45:35,482 --> 00:45:36,900 - Fiscal general… - Unámonos. 530 00:45:38,193 --> 00:45:40,487 - …ahora estás solo. - Señor. 531 00:45:40,571 --> 00:45:42,406 {\an8}PRESIDENTE JANG HAN-SEO 532 00:45:42,489 --> 00:45:43,407 {\an8}¿Señor? 533 00:45:45,409 --> 00:45:48,078 {\an8}El señor Han ya se va. Trae su auto. Tiene prisa. 534 00:45:48,162 --> 00:45:50,956 No. ¿Puedo unirme a ustedes? 535 00:46:01,467 --> 00:46:03,677 Recluso 6723. Tienes visita. 536 00:46:29,661 --> 00:46:32,122 ¿Qué pasa? ¿Vienes a presumir? 537 00:46:32,206 --> 00:46:33,540 ¿A presumir que ganaste? 538 00:46:38,795 --> 00:46:40,297 Si acabas de oír las noticias, 539 00:46:41,381 --> 00:46:43,342 quizá no lo sientas aún. 540 00:46:58,106 --> 00:46:59,983 Perdón por entrar a tu casa. 541 00:48:03,714 --> 00:48:06,967 Pero qué alivio, no era la torre real. 542 00:48:10,512 --> 00:48:12,472 Ahora que la Torre Babel fue derribada, 543 00:48:13,807 --> 00:48:15,267 debes saber qué sigue. 544 00:48:26,987 --> 00:48:28,947 Soy un gato hambriento ahora. 545 00:48:29,031 --> 00:48:32,326 Está bien. Cómeme si puedes. 546 00:48:32,409 --> 00:48:35,245 Intenta comerme entero. 547 00:48:36,246 --> 00:48:39,458 Lo haré cuando salgas. Luego de festejar. 548 00:48:39,541 --> 00:48:41,335 Cuando salga de aquí, 549 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 ya no seré el presidente Jang Han-seok. 550 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 ¿Hablas en serio? 551 00:48:48,008 --> 00:48:50,594 Seré el Jang Han-seok que fui durante mi infancia: 552 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 un monstruo sin inhibición. 553 00:48:57,934 --> 00:49:00,937 No lucharás contra el presidente de Babel. 554 00:49:03,690 --> 00:49:05,692 Te enfrentarás a mi antiguo yo. 555 00:49:08,987 --> 00:49:10,113 Eso será interesante. 556 00:49:11,531 --> 00:49:13,367 Conoces mi pasado. 557 00:49:14,534 --> 00:49:17,663 Sabes lo que les hice a mis amigos cuando era joven. 558 00:49:21,833 --> 00:49:23,543 Creo que tu reloj… 559 00:49:24,878 --> 00:49:27,130 terminará en mi vestidor. 560 00:49:32,386 --> 00:49:33,470 Haz lo que quieras. 561 00:49:35,389 --> 00:49:38,642 Tengo facilidad para enderezar a niños delincuentes. 562 00:49:50,195 --> 00:49:51,238 Señor Jung. 563 00:49:52,489 --> 00:49:55,450 Tengo un favor urgente que pedirle. 564 00:49:58,745 --> 00:49:59,830 Quiero… 565 00:50:01,248 --> 00:50:04,042 ir a prisión durante tres meses. 566 00:50:04,751 --> 00:50:05,669 ¿Cómo? 567 00:50:05,752 --> 00:50:09,005 Debe saber por qué le pido esto. 568 00:50:09,506 --> 00:50:10,674 Vincenzo… 569 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 Escuche. 570 00:50:12,968 --> 00:50:15,887 Invente algún cargo y enciérreme durante tres meses. 571 00:50:15,971 --> 00:50:18,849 Y, si Vincenzo muere en esos meses, sáqueme de ahí. 572 00:50:20,016 --> 00:50:21,643 Aun así, no puedo… 573 00:50:21,727 --> 00:50:23,812 Cielos. Hágalo. Por mí. 574 00:50:23,895 --> 00:50:27,566 Si lo hace, le daré toda la información confidencial 575 00:50:27,649 --> 00:50:29,526 de los clientes de Wusang, incluido Jang Han-seok. 576 00:50:29,609 --> 00:50:32,779 Será tan bueno como el archivo Guillotina. 577 00:50:33,363 --> 00:50:37,284 Con esa información, no dejará de ascender. 578 00:50:37,868 --> 00:50:38,910 ¿Sí? 579 00:50:41,455 --> 00:50:42,956 Vamos. Hágalo. 580 00:50:53,592 --> 00:50:54,718 ¿Te parece una pizza? 581 00:50:54,801 --> 00:50:56,303 Sí, pizza al estilo coreano. 582 00:50:59,931 --> 00:51:00,974 Vincenzo. 583 00:51:02,350 --> 00:51:05,562 ¿Te irás de Corea cuando todo termine? 584 00:51:06,188 --> 00:51:07,147 Sí. 585 00:51:09,357 --> 00:51:11,193 ¿Por qué no te quedas? 586 00:51:11,276 --> 00:51:14,738 Puedo contratarte como asesor legal para el Grupo Babel. 587 00:51:15,405 --> 00:51:17,240 - Serás director. - Estoy bien así. 588 00:51:20,410 --> 00:51:25,499 No te vayas sin despedirte, ¿de acuerdo? 589 00:51:25,582 --> 00:51:27,501 Eso hacen los mafiosos en las películas. 590 00:51:27,584 --> 00:51:30,754 Algunos mafiosos tienen fiestas de despedida que duran una semana. 591 00:51:31,588 --> 00:51:34,508 En serio. Tu fiesta también debe durar una semana, ¿sí? 592 00:51:37,219 --> 00:51:39,763 ¿Sabes algo de Jang Han-seok? 593 00:51:40,472 --> 00:51:41,723 No. Ha estado tranquilo. 594 00:51:42,265 --> 00:51:45,977 Tendrá su merecido cuando presentemos las pruebas, ¿verdad? 595 00:51:47,354 --> 00:51:48,480 Aún no lo sabemos. 596 00:51:49,981 --> 00:51:52,943 Entonces, ¿podrían liberarlo luego de dos meses? 597 00:51:56,363 --> 00:51:57,405 Escucha. 598 00:51:58,406 --> 00:52:00,951 Vete al extranjero durante un par de meses. 599 00:52:02,410 --> 00:52:03,286 ¿De acuerdo? 600 00:52:07,833 --> 00:52:09,000 Cuando salga, 601 00:52:09,835 --> 00:52:11,711 serás su primer objetivo. 602 00:52:11,795 --> 00:52:13,547 Te recomendaré lugares seguros. 603 00:52:17,759 --> 00:52:19,010 Estoy bien. 604 00:52:20,637 --> 00:52:21,847 Cuando comencé con esto, 605 00:52:23,014 --> 00:52:25,267 sabía que, en algún momento, arriesgaría mi vida. 606 00:52:26,768 --> 00:52:28,353 Además, te hice una promesa. 607 00:52:29,563 --> 00:52:32,357 Puedes cumplir tu promesa luego. Piénsalo. 608 00:52:39,739 --> 00:52:40,740 No. Lucharé. 609 00:52:41,950 --> 00:52:44,786 Tengo 20 guardaespaldas, no será fácil atraparme. 610 00:52:49,082 --> 00:52:52,168 Y, lo más importante… 611 00:52:55,005 --> 00:52:56,089 te tengo a ti. 612 00:52:57,173 --> 00:52:58,425 Tú sabes todo, 613 00:52:59,050 --> 00:53:02,470 me proteges y derrotas a todos los tipos malos. 614 00:53:03,597 --> 00:53:04,848 Así eres tú. Cielos. 615 00:53:06,099 --> 00:53:07,517 ¿Por qué eres tan genial? 616 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 Oye, eso es salsa de soya. No la bebas. 617 00:53:11,479 --> 00:53:12,564 Está salada. 618 00:53:13,773 --> 00:53:15,984 Debiste decírmelo antes. 619 00:53:21,114 --> 00:53:26,369 ¿Qué hago para liberar al señor Jang? 620 00:53:29,122 --> 00:53:30,957 ¿Qué hago? 621 00:53:51,645 --> 00:53:54,773 Vincenzo, cuando liberen a Jang Han-seok, 622 00:53:54,856 --> 00:53:56,483 seguiremos con nuestro plan, ¿no? 623 00:54:00,278 --> 00:54:01,154 Cha-young. 624 00:54:02,781 --> 00:54:04,616 No hace falta que me ayudes 625 00:54:06,785 --> 00:54:08,995 a eliminar a Jang Han-seok. 626 00:54:10,497 --> 00:54:13,583 Hasta ahora, fuimos justicieros, pero, luego de esto, 627 00:54:14,960 --> 00:54:16,378 seremos monstruos. 628 00:54:17,671 --> 00:54:18,797 Y quiero proteger 629 00:54:20,173 --> 00:54:21,299 tu moral. 630 00:54:26,680 --> 00:54:28,723 Sinceramente, todo lo que hicimos 631 00:54:30,517 --> 00:54:34,020 fue tan cruel que me costó soportarlo. 632 00:54:36,523 --> 00:54:39,734 Pero ¿sabes por qué te apoyé? 633 00:54:41,987 --> 00:54:45,991 No existe una ley que pueda castigar a un monstruo como Jang Han-seok. 634 00:54:47,325 --> 00:54:49,035 No tenemos opción. 635 00:54:50,704 --> 00:54:54,165 Por eso apoyé el método menos malvado: el tuyo. 636 00:54:56,251 --> 00:54:58,294 Creí que eso era lo correcto. 637 00:55:09,848 --> 00:55:10,682 {\an8}NAM JU-SUNG 638 00:55:10,765 --> 00:55:12,809 {\an8}LIBERARON A TODA LA GENTE DEL VIDEO 639 00:55:14,144 --> 00:55:15,311 Es increíble. 640 00:55:16,688 --> 00:55:17,647 ¿Qué pasó? 641 00:55:17,731 --> 00:55:21,317 El fiscal Jung In-kuk liberó a todos. 642 00:55:22,235 --> 00:55:25,113 A todos los del video en la casa de Jang Han-seok. 643 00:55:29,951 --> 00:55:33,538 Eso significa que rechazó mi último acto de generosidad. 644 00:55:44,758 --> 00:55:46,217 ¿Por qué pides ayuda 645 00:55:46,301 --> 00:55:48,678 luego de arruinar todo? 646 00:55:49,304 --> 00:55:51,639 Podemos acabar con todo esto de una buena vez. 647 00:55:51,723 --> 00:55:54,267 Incluso con Vincenzo y el archivo Guillotina. 648 00:55:56,311 --> 00:55:57,437 Olvídalo. 649 00:55:57,520 --> 00:55:59,606 Nos ocuparemos de Vincenzo 650 00:56:01,024 --> 00:56:02,901 y del archivo Guillotina nosotros mismos. 651 00:56:02,984 --> 00:56:06,154 No creo que sea una buena idea. 652 00:56:07,447 --> 00:56:09,741 El señor Park está en medio de su campaña. 653 00:56:10,325 --> 00:56:13,953 ¿Y si su intento de deshacerse de él sale mal y afecta a su campaña? 654 00:56:15,080 --> 00:56:17,248 Será otro escándalo. 655 00:56:22,253 --> 00:56:24,714 Por la seguridad del señor Park, 656 00:56:26,049 --> 00:56:27,967 déjeme encargarme de este problema. 657 00:56:28,718 --> 00:56:31,554 ¿Y cómo lo harás? 658 00:56:43,358 --> 00:56:46,778 Haga lo que sea para sacar al señor Jang de prisión. 659 00:56:46,861 --> 00:56:50,532 Él es el mayor problema ahora. 660 00:56:50,615 --> 00:56:52,992 Sacarlo de ahí será casi imposible. 661 00:56:54,160 --> 00:56:55,161 Señor Kim. 662 00:56:59,833 --> 00:57:02,085 - Dame eso. - ¿Cómo se ve? 663 00:57:03,628 --> 00:57:05,255 - ¿Lo conseguiste? - Este. 664 00:57:08,842 --> 00:57:10,593 Ya inventé pruebas 665 00:57:10,677 --> 00:57:13,054 de que instigué, amenacé y presioné a Babel 666 00:57:13,138 --> 00:57:15,849 para mi propio beneficio desde que trabajaba como fiscal. 667 00:57:16,349 --> 00:57:19,561 Ningún juez ni fiscal podrá rechazar mi declaración. 668 00:57:20,687 --> 00:57:21,771 Con mi prueba, 669 00:57:22,772 --> 00:57:27,152 parecerá que el señor Jang solo era mi marioneta. 670 00:57:36,035 --> 00:57:39,664 ¿Dices que vas a…? 671 00:57:40,331 --> 00:57:41,291 Sí. 672 00:57:44,294 --> 00:57:48,047 Asumiré la culpa de todo e iré a prisión. 673 00:57:50,467 --> 00:57:53,887 El señor Jang es el único que puede acabar 674 00:57:54,804 --> 00:57:56,639 con el escándalo del Sr. Park y la Torre Babel 675 00:57:57,974 --> 00:57:59,642 y con Vincenzo. 676 00:58:01,728 --> 00:58:02,896 ¡Señor Jung! 677 00:58:03,688 --> 00:58:07,775 ¡Felicidades por su ascenso! 678 00:58:07,859 --> 00:58:10,653 - ¡Felicidades! - ¡Felicidades! 679 00:58:11,404 --> 00:58:13,072 - ¡Señor Jung! - ¡Sí! 680 00:58:15,825 --> 00:58:19,412 Somos los fiscales de este país. 681 00:58:21,664 --> 00:58:23,291 No debemos ceder ni perder, 682 00:58:23,374 --> 00:58:26,085 especialmente con esos ricachones. 683 00:58:26,169 --> 00:58:30,340 Si desafían nuestra autoridad, pasémosles por encima. 684 00:58:31,257 --> 00:58:32,300 ¿Entienden? 685 00:58:32,383 --> 00:58:33,259 - ¡Sí! - ¡Sí! 686 00:58:33,343 --> 00:58:34,636 Levantemos las copas. 687 00:58:36,679 --> 00:58:39,641 ¡Brindemos por la fiscalía de Namdongbu! 688 00:58:39,724 --> 00:58:41,809 - ¡Salud! - ¡Salud! 689 00:58:41,893 --> 00:58:43,102 ¡Vamos, Namdongbu! 690 00:58:43,186 --> 00:58:44,646 - Felicidades. - ¡Beban! 691 00:58:44,729 --> 00:58:47,315 ¡Felicidades, señor Jung! 692 00:58:47,398 --> 00:58:50,610 - ¡Felicidades! - ¡Felicidades! 693 00:59:18,179 --> 00:59:19,097 ¿Qué…? 694 00:59:20,265 --> 00:59:21,140 Vincenzo. 695 00:59:24,727 --> 00:59:25,728 ¡Oigan! 696 01:00:07,520 --> 01:00:08,479 Maldito. 697 01:00:09,147 --> 01:00:12,025 Es raro que yo sea tan generoso, pero no aceptó. 698 01:00:12,108 --> 01:00:13,776 Cállese, mafioso. 699 01:00:14,861 --> 01:00:17,739 Habla demasiado para ser un miserable criminal. 700 01:00:17,822 --> 01:00:20,491 Quizá sea un criminal, pero soy consciente de lo que hice. 701 01:00:21,242 --> 01:00:22,201 ¿Por qué usted no? 702 01:00:22,994 --> 01:00:24,287 No hice nada malo. 703 01:00:24,370 --> 01:00:28,291 Siempre cumplí con las normas y las leyes. 704 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Muy bien. 705 01:00:29,417 --> 01:00:32,879 Como no reconoce sus errores, lo liberaré de sus pecados. 706 01:00:40,928 --> 01:00:44,015 Si no hay vida, no hay pecados. 707 01:00:59,322 --> 01:01:01,574 - Oye, ¿no es una persona? - ¿Qué? 708 01:01:03,326 --> 01:01:04,243 ¿Qué rayos? 709 01:01:38,444 --> 01:01:39,737 Ya maté a uno. 710 01:01:41,072 --> 01:01:45,368 Y debo matar al resto de a uno. 711 01:01:50,748 --> 01:01:51,791 Por mí… 712 01:01:53,251 --> 01:01:55,461 y por Cha-young. 713 01:02:08,015 --> 01:02:10,727 Las pruebas inventadas son irrefutables. 714 01:02:11,436 --> 01:02:13,229 No hacía falta que lo hicieras. 715 01:02:13,730 --> 01:02:14,897 Está bien. 716 01:02:15,732 --> 01:02:17,692 Me humillaré una vez 717 01:02:17,775 --> 01:02:20,403 y me encerrarán por todos los cargos, y todo terminará. 718 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Cuando salga, recupérese 719 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 y libéreme luego. 720 01:02:30,204 --> 01:02:33,458 Cuando salgas, serás la vicepresidenta 721 01:02:35,042 --> 01:02:36,461 del Grupo Babel. 722 01:02:39,505 --> 01:02:40,673 Gracias. 723 01:02:43,342 --> 01:02:46,554 Me dijo que vigilara al señor Jang Han-seo. 724 01:02:47,764 --> 01:02:50,391 Está del lado de Vincenzo ahora. 725 01:02:53,561 --> 01:02:55,062 Es muy obvio. 726 01:03:01,068 --> 01:03:03,446 ¿Se enteró de que el señor Jung se suicidó? 727 01:03:03,529 --> 01:03:04,447 Sí. 728 01:03:05,740 --> 01:03:08,159 Al menos debió dejarlo disfrutar de su fiesta. 729 01:03:08,826 --> 01:03:10,286 Es muy cruel. 730 01:03:12,413 --> 01:03:13,790 Vincenzo está… 731 01:03:14,916 --> 01:03:16,584 haciendo sus jugadas. 732 01:03:17,919 --> 01:03:20,588 Haré lo que me digas, pero con una condición. 733 01:03:23,549 --> 01:03:24,967 Quiero que me liberen rápido 734 01:03:26,219 --> 01:03:27,845 y que nadie se entere. 735 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 Que nadie lo sepa. 736 01:03:33,351 --> 01:03:34,477 Solo yo. 737 01:03:40,733 --> 01:03:42,527 Uno, dos, tres, cuatro. 738 01:03:42,610 --> 01:03:44,987 Uno, dos, tres, cuatro. 739 01:03:45,071 --> 01:03:47,532 Uno, dos. Uno, dos, tres, cuatro. 740 01:03:47,615 --> 01:03:49,826 Uno, dos. Uno, dos, tres, cuatro. 741 01:03:49,909 --> 01:03:50,743 Eso es. 742 01:03:54,664 --> 01:03:55,623 Señorita Choi. 743 01:03:55,706 --> 01:03:57,917 Somos de la fiscalía de Namdongbu. 744 01:03:58,000 --> 01:04:01,712 Queda arrestada por instigación, evasión fiscal y homicidio. 745 01:04:01,796 --> 01:04:02,964 ¿Es verdad? 746 01:04:03,548 --> 01:04:04,799 Deme dos minutos. 747 01:04:05,466 --> 01:04:06,592 Solo dos minutos. 748 01:04:07,927 --> 01:04:10,012 No hace falta que me diga los derechos Miranda. 749 01:04:12,890 --> 01:04:14,308 ¿Arrestaron a Choi Myung-hee? 750 01:04:14,392 --> 01:04:18,479 Sí. Y los cargos contra ella son importantes. 751 01:04:18,563 --> 01:04:21,190 Seguro la denunció algún subordinado. 752 01:04:21,274 --> 01:04:23,109 Estoy segura de que fue el señor Yoon. 753 01:04:23,693 --> 01:04:26,195 Es decir, le habrá hecho la vida imposible. 754 01:04:27,822 --> 01:04:31,325 Eso ocurre cuando no se cuida a la familia. 755 01:05:02,023 --> 01:05:05,359 PENITENCIARÍA DE NAMDONGBU, SEÚL 756 01:06:29,276 --> 01:06:30,820 ¿Vas a algún lado? 757 01:06:30,903 --> 01:06:33,322 A una capacitación judicial. ¿Por qué preguntas? 758 01:06:33,406 --> 01:06:36,242 Entiendo. Creí que me invitarías a salir. 759 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Cielos. Nada que ver. 760 01:06:39,286 --> 01:06:42,248 Pero ¿por qué? Dijiste que no te llevabas bien con ellos. 761 01:06:42,331 --> 01:06:43,666 No voy a divertirme. 762 01:06:43,749 --> 01:06:45,960 Quiero saber si hablan mal de mí. 763 01:06:46,043 --> 01:06:47,795 Ya veo. ¿A qué hora terminarás? 764 01:06:47,878 --> 01:06:48,963 Eso ya lo veré. 765 01:06:49,547 --> 01:06:52,967 Por cierto, si vas a tu casa, deberías doblar aquí. 766 01:06:53,551 --> 01:06:55,511 Yo también voy a un lugar. 767 01:06:55,594 --> 01:06:56,429 Sí, claro. 768 01:06:57,054 --> 01:06:58,806 Me voy. No olvides comer. 769 01:06:58,889 --> 01:07:01,183 - ¿A qué hora terminará? - ¡No lo sé! 770 01:07:01,267 --> 01:07:03,269 - ¿Vas a beber? - ¡Mucho! 771 01:07:03,352 --> 01:07:05,396 - ¿Te paso a buscar? - No. 772 01:07:05,479 --> 01:07:06,689 ¿Solo irán mujeres? 773 01:07:07,398 --> 01:07:08,816 También hombres. 774 01:07:16,741 --> 01:07:17,825 Hola, señor. 775 01:07:18,492 --> 01:07:19,952 Sí, nuestro misericordioso Buda. 776 01:07:20,911 --> 01:07:22,038 ¿Ya comió? 777 01:07:23,080 --> 01:07:24,373 Entiendo. Está ayunando. 778 01:07:24,999 --> 01:07:27,084 No. Lo siento. Adiós. 779 01:07:27,168 --> 01:07:28,419 Bien, adiós. 780 01:08:33,984 --> 01:08:35,361 Hola, Mi-gyeong. 781 01:08:35,444 --> 01:08:36,862 Estoy en el estacionamiento. 782 01:08:36,946 --> 01:08:39,365 Sí. Hye-won y Hye-ju ya llegaron, ¿verdad? 783 01:08:39,448 --> 01:08:42,159 Sí. Bien, ya estoy por llegar. 784 01:09:05,766 --> 01:09:11,438 {\an8}PRESIDENTE JANG HAN-SEO 785 01:09:16,360 --> 01:09:17,945 ¿Sr. Kim? Creí que te habías ido. 786 01:09:21,073 --> 01:09:21,907 ¿Señor Kim? 787 01:09:58,485 --> 01:10:01,614 Vine sin avisar para darte una sorpresa, hermano. 788 01:10:06,410 --> 01:10:08,662 ¿Por qué contratas guardaespaldas? 789 01:10:08,746 --> 01:10:11,165 Cuando les ofrecí dinero, lo tomaron y se fueron. 790 01:10:14,335 --> 01:10:15,377 PRESIDENTE JANG HAN-SEO 791 01:10:18,088 --> 01:10:19,882 Inútil traidor. 792 01:10:21,467 --> 01:10:22,551 No lo traicioné. 793 01:10:25,596 --> 01:10:27,514 Quería manejar bien la compañía. 794 01:10:36,607 --> 01:10:38,150 Traje tu pistola. 795 01:10:43,906 --> 01:10:45,783 No tuve tiempo para conseguir otra. 796 01:10:51,163 --> 01:10:52,164 Bien. 797 01:10:54,500 --> 01:10:55,668 Entiendo. 798 01:10:56,418 --> 01:10:58,545 No puedo dejar que sigas vivo. 799 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 Seguro lo entenderás. 800 01:11:13,602 --> 01:11:14,687 Sí. 801 01:11:17,523 --> 01:11:19,775 Obviamente, sufriría el mismo destino que papá. 802 01:11:22,945 --> 01:11:24,280 Lo aceptaré. 803 01:11:41,672 --> 01:11:44,258 HONG CHA-YOUNG 804 01:11:46,093 --> 01:11:50,472 La persona no puede contestar su llamada en este momento. 805 01:11:50,556 --> 01:11:52,099 Por favor, deje un mensaje… 806 01:14:33,469 --> 01:14:34,636 Han-seo. 807 01:14:41,101 --> 01:14:42,102 Han-seo. 808 01:14:47,858 --> 01:14:48,942 ¿Estás bien? 809 01:15:23,685 --> 01:15:26,146 No creí que me secuestrarías, pero lo hiciste. 810 01:15:27,856 --> 01:15:29,983 Eres un villano muy ordinario. 811 01:15:30,067 --> 01:15:32,402 ¿Qué diferencia hay? 812 01:15:33,654 --> 01:15:35,656 Todos los villanos son iguales. 813 01:15:35,739 --> 01:15:37,574 Por más que lo piense, 814 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 no eres un ser humano. 815 01:15:47,793 --> 01:15:49,836 ¿No sabes cuánto te amo? 816 01:15:52,005 --> 01:15:53,173 Por eso soy humano. 817 01:15:53,257 --> 01:15:55,467 Secuestrar a la mujer que amas 818 01:15:55,551 --> 01:15:58,804 no es amor, sino un delito, imbécil demente. 819 01:15:59,429 --> 01:16:00,556 Lo siento, Cha-young. 820 01:16:03,642 --> 01:16:06,645 Pero, para mí, mis principios son más importantes que el amor. 821 01:16:06,728 --> 01:16:08,230 ¿Tus principios? 822 01:16:08,897 --> 01:16:11,066 ¿Matar a todos los que no te caen bien? 823 01:16:13,527 --> 01:16:16,321 Son puras estupideces. 824 01:16:19,032 --> 01:16:20,075 Han-seok. 825 01:16:21,326 --> 01:16:25,163 Tú no debiste haber nacido. 826 01:16:34,047 --> 01:16:35,632 Eso dolió. 827 01:16:37,217 --> 01:16:39,177 ¿No debí haber nacido? 828 01:16:41,805 --> 01:16:43,056 ¿No fue muy dura, Han-seo? 829 01:16:48,228 --> 01:16:49,438 Ya mátame. 830 01:16:50,772 --> 01:16:52,566 No seas idiota y llames a Vincenzo. 831 01:16:52,649 --> 01:16:54,359 No puedo hacer eso. 832 01:16:55,319 --> 01:16:57,529 Por eso te secuestré. 833 01:17:02,409 --> 01:17:03,368 ¡Oye! 834 01:17:04,369 --> 01:17:07,831 No me uses para hacerle daño. ¡Ya mátame! 835 01:17:16,882 --> 01:17:19,092 LLAMADA ENTRANTE JANG HAN-SEOK 836 01:17:20,302 --> 01:17:22,054 ACEPTAR 837 01:17:22,137 --> 01:17:23,764 ¿Dónde está Cha-young? 838 01:17:24,473 --> 01:17:26,141 ¿No me preguntarás cómo estoy? 839 01:17:26,892 --> 01:17:28,352 Acabo de salir. 840 01:17:28,435 --> 01:17:29,603 No me importa. 841 01:17:30,729 --> 01:17:32,230 ¿Dónde está Cha-young? 842 01:17:32,814 --> 01:17:34,358 Ven aquí ahora. 843 01:17:35,984 --> 01:17:37,277 Está viva. 844 01:17:39,529 --> 01:17:41,281 Sé paciente conmigo. 845 01:17:41,990 --> 01:17:43,784 Mis compañeros de prisión decían 846 01:17:44,409 --> 01:17:46,578 que este truco funciona mejor 847 01:17:47,704 --> 01:17:50,082 cuando necesitas atraer a alguien que te debe algo. 848 01:17:50,791 --> 01:17:53,251 Si le pasa algo, te mataré. 849 01:17:53,335 --> 01:17:55,545 Si no te das prisa, le pasará algo. 850 01:18:48,682 --> 01:18:50,225 Ese collar ensangrentado… 851 01:18:51,518 --> 01:18:52,769 te impactó, ¿verdad? 852 01:18:53,854 --> 01:18:54,855 Era sangre de cerdo. 853 01:18:57,023 --> 01:18:58,150 Probé tu método. 854 01:18:58,233 --> 01:18:59,693 Eres peor de lo que creí. 855 01:19:02,821 --> 01:19:03,989 ¿Secuestras a tu hermano 856 01:19:05,115 --> 01:19:07,409 y a una mujer también? 857 01:19:09,286 --> 01:19:12,038 Una rata que está a punto de ser devorada por un gato 858 01:19:12,122 --> 01:19:13,165 no conoce las reglas. 859 01:19:13,749 --> 01:19:15,208 ¿Crees que saldrás con vida 860 01:19:15,709 --> 01:19:17,252 si matas a todos aquí? 861 01:19:17,919 --> 01:19:19,087 Claro. 862 01:19:19,671 --> 01:19:21,673 La mafia siempre tiene refuerzos. 863 01:19:22,424 --> 01:19:23,550 Piénsalo bien. 864 01:19:25,177 --> 01:19:26,803 Hagas lo que hagas, morirás. 865 01:19:26,887 --> 01:19:28,472 Aunque yo muera, 866 01:19:29,139 --> 01:19:30,932 quiero verte morir a ti primero. 867 01:19:51,536 --> 01:19:52,704 Levántalo, Han-seo. 868 01:19:56,833 --> 01:19:58,001 ¡Levántalo! 869 01:20:11,264 --> 01:20:12,474 Presidente Jang. 870 01:20:13,475 --> 01:20:15,519 Si lo golpeas hasta matarlo, 871 01:20:15,602 --> 01:20:16,520 te dejaré vivir. 872 01:20:18,480 --> 01:20:19,397 ¿Qué? 873 01:20:21,858 --> 01:20:24,110 No solo te perdonaré la vida, 874 01:20:24,194 --> 01:20:26,071 también te quedarás con Babel. 875 01:20:26,154 --> 01:20:27,572 ¡Maldito loco! 876 01:20:32,828 --> 01:20:35,080 Estás totalmente loco, ¿no? 877 01:20:50,053 --> 01:20:52,931 Cha-young, cállate. 878 01:20:54,766 --> 01:20:57,102 Si sigues hablando, te mataré. 879 01:20:57,769 --> 01:20:59,145 Hazlo. 880 01:21:00,522 --> 01:21:02,315 Acaba con esta ridícula broma. 881 01:21:44,316 --> 01:21:45,650 Haz lo que dijo. 882 01:21:49,988 --> 01:21:51,531 Si mato a Vincenzo, 883 01:21:53,450 --> 01:21:55,994 ¿me dejarás vivir? 884 01:21:56,828 --> 01:21:57,829 Claro. 885 01:21:58,914 --> 01:22:00,290 En definitiva, eres mi hermano. 886 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 Lo siento… 887 01:22:19,726 --> 01:22:21,227 Vincenzo. 888 01:22:22,395 --> 01:22:23,521 Está bien. 889 01:22:25,106 --> 01:22:27,067 No tienes opción. 890 01:22:31,529 --> 01:22:32,364 Bien. 891 01:22:36,242 --> 01:22:38,203 Tomaré una decisión y no me arrepentiré. 892 01:23:14,155 --> 01:23:15,490 ¡Basta, por favor! 893 01:25:34,170 --> 01:25:39,175 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco