1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:15,200 --> 00:01:16,785
Detente.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,054
Señor Cassano.
4
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
¿Están bien?
5
00:01:38,681 --> 00:01:40,391
¿Por qué no te fuiste?
6
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Lo resolví de otra forma.
7
00:01:46,064 --> 00:01:49,025
Y… me olvidé de alimentar a Inzaghi.
8
00:01:54,489 --> 00:01:55,490
Bueno, retrocedan.
9
00:01:56,533 --> 00:01:59,494
¿Tú eres Vincenzo Cassano?
10
00:01:59,577 --> 00:02:00,912
Eso no es asunto tuyo.
11
00:02:02,622 --> 00:02:05,333
Me las pagarán en menos de cinco minutos.
12
00:02:14,008 --> 00:02:15,593
Tráiganmela.
13
00:02:38,783 --> 00:02:39,617
Dios mío…
14
00:02:40,201 --> 00:02:41,161
¡Demonios!
15
00:03:16,070 --> 00:03:17,280
¡Mierda!
16
00:03:28,583 --> 00:03:31,085
No. ¡Basta!
17
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
- ¡Basta!
- ¡Basta!
18
00:03:34,672 --> 00:03:37,967
- ¡Basta!
- ¡Basta!
19
00:03:38,051 --> 00:03:43,014
- ¡Basta!
- ¡Basta!
20
00:03:43,097 --> 00:03:45,099
- ¡Basta!
- ¡Basta!
21
00:03:49,479 --> 00:03:51,064
¿Qué demonios?
22
00:04:04,410 --> 00:04:06,496
{\an8}TIJERAS RELÁMPAGO
DE LA BANDA BÚHO DE CHUNGJU
23
00:04:19,133 --> 00:04:21,678
{\an8}LUCHADOR MEDALLA DE ORO
EN EL FESTIVAL DEPORTIVO NACIONAL
24
00:04:30,436 --> 00:04:34,065
{\an8}LEVANTADORA DE PESAS MEDALLA DE ORO
EN EL FESTIVAL DEPORTIVO NACIONAL
25
00:04:45,576 --> 00:04:47,912
{\an8}CAMPEONA ASIÁTICA DE BOXEO PESO MOSCA
26
00:04:57,088 --> 00:05:00,633
{\an8}MIEMBRO DEL EQUIPO DE BOXEO ESCOLAR
27
00:05:08,933 --> 00:05:12,145
{\an8}LUCHADOR CALLEJERO
CONVERTIDO EN BAILARÍN
28
00:05:17,066 --> 00:05:19,402
{\an8}CAMPEÓN DE SSIREUM
EN CHUNGCHEONGBUK-DO
29
00:05:21,112 --> 00:05:22,363
¡Patada giratoria!
30
00:05:27,493 --> 00:05:32,832
{\an8}PRESIDENTE DEL CLUB DE ADMIRADORES
DE VINCENZO "MI CONSIGLIERE"
31
00:05:42,717 --> 00:05:46,554
{\an8}SPIRAEA DE GEUMGA-DONG
32
00:05:58,191 --> 00:06:01,027
{\an8}ANTIGUO ÁNGEL DE BLANCO
DE GEUMGA-DONG, AHORA, NUTRIA
33
00:06:33,976 --> 00:06:37,814
Los subestimé.
34
00:06:37,897 --> 00:06:41,150
Señor Cho, ¿quién es este tipo?
35
00:06:41,234 --> 00:06:43,903
Es la mano derecha
del candidato Park Seung-jun.
36
00:06:43,986 --> 00:06:45,113
Entiendo.
37
00:06:45,613 --> 00:06:49,617
Entonces, el señor Park
perderá a su mano derecha hoy.
38
00:06:49,700 --> 00:06:51,577
Hablemos.
39
00:06:51,661 --> 00:06:55,456
- No tengo nada que hablar contigo.
- Puedo ayudarte con eso.
40
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
Por cierto, tengo mucha curiosidad.
41
00:06:58,251 --> 00:07:01,212
¿Había oro enterrado aquí?
42
00:07:05,716 --> 00:07:07,927
¿Cómo se atreve a decir esas tonterías?
43
00:07:08,761 --> 00:07:11,347
¿Qué estaba diciendo
antes de que lo golpeara?
44
00:07:11,430 --> 00:07:13,516
No lo sé. ¿Dijo algo?
45
00:07:14,267 --> 00:07:15,726
- Salió de la nada.
- Qué rápida.
46
00:07:15,810 --> 00:07:17,019
Dios mío.
47
00:07:17,103 --> 00:07:19,147
Es la mejor. Así se hace.
48
00:07:20,815 --> 00:07:23,109
{\an8}EPISODIO 19
49
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
{\an8}Oigan.
50
00:07:25,611 --> 00:07:26,654
{\an8}¿Están bien?
51
00:07:26,737 --> 00:07:29,115
{\an8}Claro. Estamos como nuevos.
52
00:07:29,657 --> 00:07:31,868
{\an8}Ustedes saben pelear.
53
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
{\an8}¿Cómo pudieron contenerse?
54
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
{\an8}No teníamos un motivo para pelear.
55
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
{\an8}Y, en general, nos sale mal.
56
00:07:38,166 --> 00:07:42,795
{\an8}Ahora tenemos
un motivo válido para pelear.
57
00:07:43,463 --> 00:07:47,008
{\an8}Y ese motivo lo tenemos gracias a ustedes.
58
00:07:48,050 --> 00:07:50,386
{\an8}Ustedes también nos unieron
como una comunidad.
59
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
{\an8}Yo también quiero decir algo.
60
00:07:52,763 --> 00:07:54,640
{\an8}"Si caminas solo, llegas rápido,
61
00:07:54,724 --> 00:07:56,684
{\an8}pero juntos, llegamos más lejos".
62
00:07:58,686 --> 00:08:02,523
{\an8}En la escuela,
escribí que usted era mi ejemplo.
63
00:08:03,316 --> 00:08:05,318
{\an8}- Bien.
- Genial.
64
00:08:06,152 --> 00:08:10,490
{\an8}Gracias a usted, aprendí
sobre la importancia del poder.
65
00:08:10,573 --> 00:08:11,699
Gracias.
66
00:08:11,782 --> 00:08:13,326
Misericordioso Buda…
67
00:08:14,035 --> 00:08:15,703
Oye, Nutria.
68
00:08:15,786 --> 00:08:17,622
Tú solo pudiste morder.
69
00:08:17,705 --> 00:08:20,082
Cielos, no sabes nada.
Esa es una habilidad avanzada.
70
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
Muerdo, mastico, saboreo y disfruto.
Cuatro niveles.
71
00:08:23,961 --> 00:08:26,047
Nutria, ¿puedes abrir esto?
72
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
¡No lo hagas!
73
00:08:32,637 --> 00:08:34,096
- ¿Vieron eso?
- ¿Estás bien?
74
00:08:34,180 --> 00:08:35,806
- ¿Está sangrando?
- Su diente…
75
00:08:35,890 --> 00:08:37,767
- Su diente…
- Creo que se le rompió uno.
76
00:08:38,267 --> 00:08:40,436
- Nutria.
- Nutria.
77
00:08:42,355 --> 00:08:43,439
Señor Cho.
78
00:08:45,066 --> 00:08:47,818
Me preocupé
porque no respondía mis llamadas.
79
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Me tendieron una emboscada.
80
00:08:52,240 --> 00:08:53,157
Lo siento.
81
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
Por cierto,
82
00:08:56,327 --> 00:08:58,079
¿cómo movió el oro en secreto?
83
00:08:58,162 --> 00:08:59,914
Habrá llamado la atención.
84
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
- Señor Cassano.
- ¿Sí?
85
00:09:11,175 --> 00:09:14,470
Quiero hacerle una pregunta.
86
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
Adelante.
87
00:09:30,778 --> 00:09:31,779
¿Qué hay…
88
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
aquí abajo?
89
00:09:36,701 --> 00:09:40,663
Cuando medito aquí,
me dan choques eléctricos,
90
00:09:41,205 --> 00:09:42,665
así que lo abrí.
91
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Espere, señor. ¡Mi dedo!
92
00:10:12,612 --> 00:10:14,822
Uno, dos, tres.
93
00:10:21,412 --> 00:10:26,000
Y vimos algo que parecía ser
la puerta de una bóveda.
94
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
No dejaba de gritar
durante las meditaciones
95
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
por la electricidad.
96
00:10:33,674 --> 00:10:35,426
Al ver que la luz estaba encendida,
97
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
pensé que podría haber
un problema eléctrico.
98
00:10:42,516 --> 00:10:43,392
Aquí…
99
00:10:46,187 --> 00:10:48,105
está el oro…
100
00:10:49,815 --> 00:10:50,733
¿verdad?
101
00:10:55,404 --> 00:10:56,906
¿La ventana está abierta?
102
00:11:02,620 --> 00:11:03,829
¿Verdad?
103
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Sí.
104
00:11:28,938 --> 00:11:32,817
¿Por qué no se lo dijeron
a los demás inquilinos?
105
00:11:33,442 --> 00:11:36,028
No queríamos generar conflictos.
106
00:11:36,612 --> 00:11:39,865
Así que esperamos al dueño.
107
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
Entiendo.
108
00:11:47,415 --> 00:11:48,666
Ya que lo saben,
109
00:11:50,668 --> 00:11:54,046
ayúdenme, por favor.
110
00:12:29,957 --> 00:12:34,044
Pero ¿cómo se abre la bóveda?
111
00:12:36,213 --> 00:12:37,256
Mi-ri.
112
00:12:39,008 --> 00:12:40,217
Llegó el momento.
113
00:12:40,301 --> 00:12:43,929
Mañana abriremos la bóveda.
114
00:12:47,516 --> 00:12:48,809
¡Al fin!
115
00:12:51,812 --> 00:12:54,356
- Por cierto, señor Cassano…
- ¿Sí?
116
00:12:54,440 --> 00:12:56,650
…abriré la bóveda para usted, pero…
117
00:12:57,776 --> 00:13:01,322
Te quedarás con una buena parte.
Confías en mí, ¿verdad?
118
00:13:06,577 --> 00:13:07,453
¿Qué…?
119
00:13:13,626 --> 00:13:16,712
Claro. ¡La abriré de inmediato!
120
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Bien.
121
00:13:18,547 --> 00:13:20,090
- ¿Entendió?
- Entendí.
122
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
Entendí.
123
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
- ¡Bien!
- Bien.
124
00:13:23,844 --> 00:13:25,804
- Mañana.
- Sí.
125
00:13:25,888 --> 00:13:26,847
- ¡Vamos!
- ¡Genial!
126
00:13:26,931 --> 00:13:28,224
- ¡Genial!
- Sí.
127
00:13:28,307 --> 00:13:30,017
- ¿Duele?
- ¿Dónde?
128
00:14:10,975 --> 00:14:14,979
Felicidades.
129
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
Ya casi.
130
00:14:17,898 --> 00:14:19,316
Uno, dos…
131
00:14:20,609 --> 00:14:21,860
Señor Nam, más fuerte.
132
00:14:45,134 --> 00:14:48,971
Por favor, muevan el oro
de a poco todos los días.
133
00:14:51,265 --> 00:14:52,933
TEMPLO NANYAK
134
00:15:42,524 --> 00:15:44,151
Entonces, ¿dónde está el oro?
135
00:15:48,322 --> 00:15:51,367
Quizá nos oigan desde afuera.
Se lo susurraré.
136
00:15:52,159 --> 00:15:53,077
Sí.
137
00:16:03,879 --> 00:16:06,215
¿Y el archivo Guillotina está con el oro?
138
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
No.
139
00:16:08,968 --> 00:16:12,304
Escondí el archivo Guillotina
en un lugar que nadie sabe.
140
00:16:16,433 --> 00:16:17,810
Ni a mí me lo dijo.
141
00:16:17,893 --> 00:16:19,228
Obviamente, a mí…
142
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
Lo sé.
143
00:16:23,649 --> 00:16:24,650
Señor Cho.
144
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
Se lo diré cuando sea el momento.
145
00:16:29,238 --> 00:16:30,823
PLAZA GEUMGA
146
00:16:39,665 --> 00:16:41,583
¿Volviste por mí?
147
00:16:43,377 --> 00:16:45,212
Tu familia italiana también te necesita.
148
00:16:46,797 --> 00:16:47,965
Ya me encargué de eso.
149
00:16:48,882 --> 00:16:51,176
¿Cómo pudiste hacerlo tan rápido?
150
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
Ni te fuiste de Corea.
151
00:16:55,347 --> 00:16:56,598
Ochenta millones de euros.
152
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
¿Cómo?
153
00:16:59,393 --> 00:17:03,147
Prometí darles 80 millones de euros
si dejaban en paz a mi familia.
154
00:17:03,647 --> 00:17:05,983
Por cierto,
80 millones de euros es un poco más…
155
00:17:08,610 --> 00:17:10,237
de 100 mil millones de wones.
156
00:17:16,493 --> 00:17:17,911
¿Estuvieron de acuerdo?
157
00:17:17,995 --> 00:17:19,830
Sí. Les envié el contrato.
158
00:17:20,456 --> 00:17:23,042
Confían en mí en el mundo de la mafia.
159
00:17:31,008 --> 00:17:32,801
Es un alivio.
160
00:17:36,555 --> 00:17:37,598
Gracias.
161
00:17:39,266 --> 00:17:40,100
Y…
162
00:17:42,436 --> 00:17:43,604
estoy muy contenta…
163
00:17:47,858 --> 00:17:49,610
de que hayas regresado entero.
164
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
Hoy te ves igual de bien que ese día.
165
00:18:01,080 --> 00:18:02,456
El día de la fiesta.
166
00:18:06,376 --> 00:18:11,215
Te veías genial con ese traje Booralro,
nunca había visto uno.
167
00:18:19,139 --> 00:18:20,766
Yo estaba contento de conocer…
168
00:18:23,894 --> 00:18:27,815
a alguien que reconociera
un traje Booralro ese día.
169
00:18:53,048 --> 00:18:53,966
LINGOTE DE ORO
170
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
¿Qué demonios?
171
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
Maldición.
172
00:19:23,829 --> 00:19:27,249
No pude abrazarlo antes
porque estaba el señor Cho.
173
00:19:27,332 --> 00:19:28,167
Finalmente…
174
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Señor Cassano.
175
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Llevas más de 20 segundos abrazándolo.
176
00:19:32,713 --> 00:19:36,508
Dicen que apenas notamos a los nuevos,
pero sí notamos las ausencias.
177
00:19:36,592 --> 00:19:41,597
Su ausencia dejó en mi corazón
un agujero de 30 metros de diámetro.
178
00:19:41,680 --> 00:19:43,015
Bien.
179
00:19:43,098 --> 00:19:46,852
Deje de abrazarme, por favor.
Ya se llenó ese agujero.
180
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Suéltalo, por favor.
181
00:19:52,774 --> 00:19:55,277
- Le daremos una lección a Park Seung-jun.
- Sí.
182
00:19:56,778 --> 00:19:58,113
Es verdad.
183
00:19:59,364 --> 00:20:02,242
No importa si es candidato a presidente.
Le daremos una lección.
184
00:20:02,951 --> 00:20:03,994
Qué susto.
185
00:20:05,329 --> 00:20:08,248
Vamos, querido archivo Guillotina.
186
00:20:10,375 --> 00:20:13,086
¿Cuántos sobornos aceptó?
187
00:20:13,170 --> 00:20:14,922
¿Qué tan corrupto es?
188
00:20:23,388 --> 00:20:25,390
CANDIDATO PARK SEUNG-JUN ACUSADO
DE COMPRAR TIERRAS PARA ESPECULAR
189
00:20:27,351 --> 00:20:29,686
CUÑADO DE CANDIDATO PARK
COLUDIDO COMO JEFE DE IUDC
190
00:20:29,770 --> 00:20:31,980
Subieron un artículo sobre Park Seung-jun.
191
00:20:32,064 --> 00:20:34,399
¿Qué? No puedo creer
que sea candidato a presidente.
192
00:20:34,483 --> 00:20:37,194
Toda la familia es corrupta.
El país está perdido.
193
00:20:37,945 --> 00:20:39,905
EL CANDIDATO PARK
Y LA ESPECULACIÓN DE TIERRAS
194
00:20:40,697 --> 00:20:43,825
No entiendo. ¿Qué les pasa?
195
00:20:44,451 --> 00:20:46,620
Si hubiesen eliminado a Vincenzo antes…
196
00:20:48,163 --> 00:20:50,249
Con todo respeto, señor,
197
00:20:50,958 --> 00:20:52,793
creo que se apresuró.
198
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
¿Qué?
199
00:20:55,212 --> 00:20:58,632
¿Le dijo al señor Park
que fue tras Vincenzo?
200
00:21:00,467 --> 00:21:02,511
Eso no es asunto tuyo.
201
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
No hay que subestimarlo.
202
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
Tiene pruebas para acabar con nosotros,
203
00:21:09,226 --> 00:21:11,395
pero solo las difunde como rumores.
204
00:21:12,062 --> 00:21:13,772
Está jugando con nosotros.
205
00:21:14,648 --> 00:21:18,568
Creo que usará las pruebas
en el juicio de la Torre Babel.
206
00:21:20,028 --> 00:21:22,155
Los videos de los involucrados en la torre
207
00:21:22,823 --> 00:21:24,950
y la participación del señor Park.
208
00:21:25,033 --> 00:21:28,912
Ustedes también
aparecen en ese video, ¿verdad?
209
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
Nos arrestarán a todos
si las cosas salen mal.
210
00:21:32,124 --> 00:21:34,042
- Sí.
- Señor Kim.
211
00:21:35,002 --> 00:21:36,837
Hay una forma de detener el juicio.
212
00:21:40,340 --> 00:21:41,758
Pero…
213
00:21:42,718 --> 00:21:46,388
necesito la ayuda del señor Park.
214
00:21:48,140 --> 00:21:49,141
Por cierto,
215
00:21:49,224 --> 00:21:51,601
¿cuándo ascenderán al señor Jung?
216
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Quiere el ascenso luego de este caso.
217
00:21:54,855 --> 00:21:56,231
Asciéndelo ya.
218
00:21:56,315 --> 00:21:58,442
Necesita tener más autoridad
para manejar esto.
219
00:21:59,443 --> 00:22:00,485
Sí, señor.
220
00:22:01,320 --> 00:22:02,529
Acepta el ascenso.
221
00:22:02,612 --> 00:22:03,864
Sí, señor Kim.
222
00:22:05,282 --> 00:22:08,702
Lo felicito por adelantado, señor Jung.
223
00:22:16,918 --> 00:22:19,713
Cielos.
¿Cree que también maneja este lugar?
224
00:22:19,796 --> 00:22:20,964
Maldito…
225
00:22:22,007 --> 00:22:24,426
¿Qué haces aquí si vas a comportarte así?
226
00:22:36,021 --> 00:22:38,482
¿Te ofendí de alguna forma?
227
00:22:40,400 --> 00:22:41,568
No, para nada.
228
00:22:41,651 --> 00:22:43,403
Entonces, ¿por qué estás de mal humor?
229
00:22:43,487 --> 00:22:44,654
Porque sí.
230
00:22:47,032 --> 00:22:47,866
Entiendo.
231
00:22:49,284 --> 00:22:52,496
La gente suele estar de mal humor.
Es normal.
232
00:23:05,967 --> 00:23:07,052
¡Oye, tú!
233
00:23:07,135 --> 00:23:08,595
¡Muévanse!
234
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
¡Quítense!
235
00:23:14,810 --> 00:23:17,187
¡Deténganlo!
236
00:23:17,270 --> 00:23:19,022
- ¡Deténganlo ahora!
- ¡Mi oreja!
237
00:23:25,195 --> 00:23:27,322
Aún tiene su oreja.
238
00:23:27,405 --> 00:23:29,825
Ven aquí.
239
00:23:29,908 --> 00:23:31,284
¡Ven aquí, cobarde!
240
00:23:32,035 --> 00:23:32,869
¡Suéltenme!
241
00:23:45,757 --> 00:23:46,758
Cha-young.
242
00:23:47,467 --> 00:23:48,552
Toma uno.
243
00:23:50,345 --> 00:23:51,638
Te ayudará con el estrés.
244
00:23:56,685 --> 00:23:58,478
Los necesito cuando trabajo.
245
00:23:58,979 --> 00:24:00,188
Me espabilan.
246
00:24:04,067 --> 00:24:05,318
¡Por favor!
247
00:24:08,113 --> 00:24:09,239
¿Qué ocurre?
248
00:24:10,991 --> 00:24:13,160
Es del tribunal de Namdongbu, Seúl.
249
00:24:13,243 --> 00:24:14,619
Deberían leerlo.
250
00:24:19,457 --> 00:24:23,170
"El tribunal cree que es muy probable
que el juicio a la Torre Babel
251
00:24:23,253 --> 00:24:28,466
sea usado por la prensa y por la oposición
252
00:24:28,550 --> 00:24:34,097
para manchar el nombre
de un candidato a presidente.
253
00:24:34,181 --> 00:24:36,766
Por tanto, luego de un largo debate,
254
00:24:36,850 --> 00:24:39,686
el tribunal decidió
que el juicio se realizará
255
00:24:39,769 --> 00:24:41,021
luego de las elecciones".
256
00:24:44,816 --> 00:24:46,151
Parece que el señor Park
257
00:24:46,776 --> 00:24:48,195
movió algunos hilos.
258
00:24:48,278 --> 00:24:50,780
Es increíble. Dios. Esto es…
259
00:24:52,199 --> 00:24:55,702
Es decir, ¿cómo pudieron rebajarse tanto?
260
00:24:56,244 --> 00:24:59,080
Ya que ellos se rebajaron tanto,
261
00:24:59,164 --> 00:25:00,457
podríamos hacer lo mismo.
262
00:25:01,291 --> 00:25:02,500
¿A qué te refieres?
263
00:25:02,584 --> 00:25:04,502
Parece que el juicio no se hará.
264
00:25:05,587 --> 00:25:07,464
Tenemos una lámpara mágica.
265
00:25:09,841 --> 00:25:10,884
¿El archivo Guillotina?
266
00:25:14,387 --> 00:25:16,264
PODER JUDICIAL
267
00:25:19,100 --> 00:25:21,603
Todo a partir de aquí.
268
00:25:21,686 --> 00:25:24,397
- Fiscalía de Namdongbu.
- Fiscalía de Namdongbu.
269
00:25:25,023 --> 00:25:25,857
Ahí.
270
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
Cielos.
271
00:25:30,362 --> 00:25:31,321
Maldición.
272
00:25:35,075 --> 00:25:37,869
Acabo de leer esto
en un chat anónimo de abogados.
273
00:25:38,370 --> 00:25:42,916
El fiscal Jung In-kuk
fue el que postergó el juicio.
274
00:25:42,999 --> 00:25:46,419
Lo más irritante es
que finalmente consiguió el ascenso.
275
00:25:47,754 --> 00:25:49,547
Maldito traidor.
276
00:25:49,631 --> 00:25:53,343
Démosle un regalo por su reciente ascenso.
277
00:26:02,978 --> 00:26:04,354
Eso es.
278
00:26:09,234 --> 00:26:10,610
Tenías razón, Cha-young.
279
00:26:11,569 --> 00:26:13,863
Aquí todos son tan delincuentes
como los mafiosos.
280
00:26:15,865 --> 00:26:17,993
Existen mafias en el Gobierno,
281
00:26:18,702 --> 00:26:21,121
las finanzas, el transporte,
los impuestos, las escuelas…
282
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
Hay demasiadas.
283
00:26:27,377 --> 00:26:29,546
"Si eres competente,
está bien ser corrupto".
284
00:26:30,171 --> 00:26:31,881
Eso creemos muchos de nosotros.
285
00:26:35,385 --> 00:26:36,803
Pero…
286
00:26:36,886 --> 00:26:39,431
¿cómo puedes ser competente
y corrupto a la vez?
287
00:26:39,514 --> 00:26:42,017
Competente al cuidarte a ti mismo,
288
00:26:42,100 --> 00:26:44,060
pero corrupto
por nunca cuidar de los demás.
289
00:26:44,144 --> 00:26:45,228
Entiendo.
290
00:26:46,813 --> 00:26:50,525
Eso tiene sentido
desde el punto de vista de un villano.
291
00:26:57,949 --> 00:27:00,577
Cuando te vayas,
luego de que todo salga bien,
292
00:27:00,660 --> 00:27:02,620
ya no podrás regresar, ¿verdad?
293
00:27:07,042 --> 00:27:08,710
Pero, para mí,
294
00:27:08,793 --> 00:27:13,256
Vincenzo Cassano no será solo un recuerdo.
295
00:27:16,259 --> 00:27:17,344
Cha-young…
296
00:27:19,846 --> 00:27:24,684
solo hago promesas
cuando se trata de negocios.
297
00:27:28,021 --> 00:27:29,356
Pero te prometo algo.
298
00:27:32,233 --> 00:27:33,401
Regresaré.
299
00:27:51,753 --> 00:27:54,839
{\an8}"Se requiere un análisis más profundo
sobre dicho juicio,
300
00:27:54,923 --> 00:27:57,467
y el tribunal tomó una decisión.
301
00:27:58,343 --> 00:28:00,804
Es improbable
que el juicio antes mencionado se use
302
00:28:00,887 --> 00:28:03,390
como propaganda falsa
en las elecciones presidenciales.
303
00:28:04,057 --> 00:28:07,894
Es mayor el dolor de los demandantes
por el desarrollo de la Torre Babel.
304
00:28:07,977 --> 00:28:11,856
{\an8}Por tanto, se les notifica que el juicio
se realizará como estaba previsto".
305
00:28:17,320 --> 00:28:18,530
Lo siento.
306
00:28:24,327 --> 00:28:25,537
Señor Jung.
307
00:28:26,371 --> 00:28:28,623
Dijo que se encargaría de esto. ¿Qué pasó?
308
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
Usaron el archivo Guillotina
para sacarnos ventaja.
309
00:28:34,295 --> 00:28:36,965
¡Debió verlo venir!
310
00:28:37,048 --> 00:28:40,635
Ya que usted sí lo vio venir,
encárguense de esto usted y el Sr. Han.
311
00:28:40,718 --> 00:28:42,804
¿Qué dijo? ¡Oiga!
312
00:28:57,110 --> 00:29:00,155
Hace frío. Cielos, está helado.
313
00:29:00,238 --> 00:29:01,823
- Qué frío.
- ¿Se va a casa, señor?
314
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
¿Quién eres?
315
00:29:04,242 --> 00:29:05,577
El juez Heo.
316
00:29:06,286 --> 00:29:08,037
Su señoría. Hola.
317
00:29:08,872 --> 00:29:10,790
Escucha, Ung-jin.
318
00:29:10,874 --> 00:29:14,711
Eres nuestro último defensor
en este juego.
319
00:29:14,794 --> 00:29:16,838
¿Sí? Eres el barrendero, ¿sí?
320
00:29:16,921 --> 00:29:18,173
- ¿Barrendero?
- Sí.
321
00:29:18,256 --> 00:29:21,050
Escúchame bien. ¡Concéntrate!
322
00:29:21,134 --> 00:29:24,053
Cielos, me asustaste. Casi te golpeo.
323
00:29:24,137 --> 00:29:26,222
Muy bien.
324
00:29:26,306 --> 00:29:31,227
Pase lo que pase en el juicio,
tú debes apoyarnos.
325
00:29:31,311 --> 00:29:32,437
Entiendo, señor.
326
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
Vuelva tranquilo a casa,
señor fiscal general.
327
00:29:37,066 --> 00:29:38,735
Cielos. No seas tan formal conmigo.
328
00:29:38,818 --> 00:29:41,738
- Ya me voy.
- Espera, aquí está tu auto.
329
00:29:42,614 --> 00:29:43,865
¡Tenemos el mismo auto!
330
00:29:45,116 --> 00:29:46,242
Cielos.
331
00:29:48,703 --> 00:29:51,080
No seas así. No lo hagas.
332
00:29:51,164 --> 00:29:53,166
Trátame como a un amigo.
333
00:29:53,249 --> 00:29:55,585
Tengo mucho sueño. Me voy a dormir.
334
00:29:55,668 --> 00:29:56,711
Adiós.
335
00:29:59,839 --> 00:30:00,799
Nos vemos.
336
00:30:01,382 --> 00:30:02,884
Qué lindos.
337
00:30:04,010 --> 00:30:04,969
Adiós.
338
00:30:17,315 --> 00:30:19,609
Barrendero, un carajo.
339
00:30:20,193 --> 00:30:23,196
Sé que me está usando.
340
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
Qué imbécil.
341
00:30:25,281 --> 00:30:26,491
Abre la puerta.
342
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
Vámonos.
343
00:30:58,064 --> 00:30:59,148
Oye.
344
00:30:59,232 --> 00:31:02,193
Llévame a mi casa.
¿Por qué te detienes aquí?
345
00:31:11,619 --> 00:31:12,620
Tú…
346
00:31:13,621 --> 00:31:15,957
eres Vincenzo Casanova.
347
00:31:20,753 --> 00:31:21,754
Bájate.
348
00:31:23,464 --> 00:31:24,382
Bájate del auto.
349
00:31:43,276 --> 00:31:46,571
¿Qué quieres de mí?
350
00:31:47,280 --> 00:31:49,032
- Te contaré un cuento.
- ¿Qué cuento?
351
00:31:49,616 --> 00:31:53,786
El rey Cambises de la antigua Persia
castigaba cruelmente a los jueces.
352
00:31:54,454 --> 00:31:56,873
Una vez despellejó vivo a un juez.
353
00:31:56,956 --> 00:31:58,166
Por Dios.
354
00:31:58,249 --> 00:32:00,460
- ¿Sabes qué ocurrió después?
- No.
355
00:32:00,543 --> 00:32:04,589
El hijo del juez corrupto también
era juez. Cuando él presidió juicios,
356
00:32:06,090 --> 00:32:08,801
el rey obligó a su hijo
a sentarse sobre la piel de su padre
357
00:32:09,969 --> 00:32:12,597
para que entrara en razón
y fuera imparcial.
358
00:32:13,181 --> 00:32:15,308
¿Por qué me cuentas esto?
359
00:32:19,270 --> 00:32:20,480
Te lo digo
360
00:32:21,105 --> 00:32:23,524
porque, de vivir en esa época,
habrías terminado así.
361
00:32:23,608 --> 00:32:24,609
Cielos.
362
00:32:25,652 --> 00:32:27,820
Presidirás el juicio
del presidente Jang, ¿no?
363
00:32:28,947 --> 00:32:29,948
Sí.
364
00:32:30,490 --> 00:32:35,453
Compórtate como siempre
para que él pueda salir antes.
365
00:32:35,536 --> 00:32:40,124
Aunque intente sacarlo lo antes posible,
366
00:32:40,208 --> 00:32:42,377
llevará al menos dos meses.
367
00:32:42,460 --> 00:32:44,837
Entonces, no prolongues
su tiempo en prisión.
368
00:32:45,713 --> 00:32:46,798
Si te niegas…
369
00:32:49,425 --> 00:32:51,928
recibirás más que un avispón esta vez.
370
00:32:58,643 --> 00:33:00,436
Adiós.
371
00:33:03,022 --> 00:33:04,941
{\an8}DÍA DEL JUICIO
372
00:33:05,024 --> 00:33:06,609
{\an8}La ley es como una telaraña.
373
00:33:06,693 --> 00:33:08,611
Dura un tiempo limitado.
374
00:33:08,695 --> 00:33:11,072
Los avispones fuertes la rompen
y se van volando,
375
00:33:11,155 --> 00:33:13,533
pero las moscas débiles
acaban atrapadas ahí.
376
00:33:14,117 --> 00:33:16,869
Sin embargo, las moscas de esta plaza
unieron sus fuerzas
377
00:33:16,953 --> 00:33:20,206
y están acabando con todos,
ya sea un avispón o una telaraña.
378
00:33:20,289 --> 00:33:23,251
Hoy verán los resultados.
379
00:33:23,334 --> 00:33:24,836
Presten atención
380
00:33:24,919 --> 00:33:26,921
a lo que ocurre con los avispones.
381
00:33:27,005 --> 00:33:28,464
¡Hagámoslo!
382
00:33:29,382 --> 00:33:30,883
Vamos.
383
00:33:30,967 --> 00:33:32,510
Uno, dos, tres.
384
00:33:32,593 --> 00:33:34,721
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
385
00:33:40,309 --> 00:33:41,936
¿Y el archivo que preparé?
386
00:33:42,520 --> 00:33:43,980
¿Dónde está el archivo?
387
00:33:44,063 --> 00:33:45,857
¡Ya te lo dije diez veces!
388
00:33:47,567 --> 00:33:48,901
¡Te lo dije 1000 veces!
389
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
Por aquí, señor.
390
00:34:04,917 --> 00:34:06,836
Siéntense.
391
00:34:06,919 --> 00:34:08,254
Es un tribunal sagrado.
392
00:34:13,384 --> 00:34:14,218
Muy bien.
393
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
Pónganse de pie
para recibir al honorable juez.
394
00:34:21,184 --> 00:34:22,351
DEMANDANTE
395
00:34:22,435 --> 00:34:23,394
ACUSADO
396
00:35:04,936 --> 00:35:06,187
Tomen asiento, por favor.
397
00:35:16,989 --> 00:35:20,368
{\an8}FISCAL GENERAL HAN SEUNG-HYUK
398
00:35:27,291 --> 00:35:28,709
Comenzaremos
399
00:35:28,793 --> 00:35:33,673
el juicio del caso número 2021-30184,
400
00:35:33,756 --> 00:35:38,094
el Grupo Babel
contra los inquilinos de Plaza Geumga,
401
00:35:38,594 --> 00:35:42,932
para resolver la indemnización
por los daños causados
402
00:35:43,015 --> 00:35:46,102
por las actividades ilegales
del Grupo Babel.
403
00:35:46,894 --> 00:35:50,773
Comenzaremos interrogando
a los testigos del querellante.
404
00:35:50,857 --> 00:35:54,986
Abogada del querellante,
puede interrogar a sus testigos.
405
00:35:55,820 --> 00:35:58,906
{\an8}Nuestro testigo es
el Sr. Vincenzo Cassano. Adelante.
406
00:36:04,704 --> 00:36:05,705
La corbata.
407
00:36:07,790 --> 00:36:09,208
Tu cabello.
408
00:36:11,043 --> 00:36:11,961
¡Buena suerte!
409
00:36:30,229 --> 00:36:33,983
{\an8}ESTRADO
410
00:36:37,945 --> 00:36:38,988
Juro solemnemente…
411
00:36:42,950 --> 00:36:44,827
- Su señoría.
- ¿Sí?
412
00:36:46,746 --> 00:36:48,497
Mi honorable juez.
413
00:36:49,081 --> 00:36:50,082
¿Sí?
414
00:36:50,166 --> 00:36:51,834
Daré testimonio
415
00:36:51,918 --> 00:36:56,130
{\an8}sobre los motivos del Grupo Babel
para cometer actos ilegales.
416
00:36:58,466 --> 00:37:00,509
Y testificaré con pruebas en video.
417
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
Su señoría.
418
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
Sus videos
no tienen que ver con el juicio.
419
00:37:04,555 --> 00:37:08,226
Quizá encontremos algo importante.
420
00:37:08,309 --> 00:37:12,730
Así que yo decidiré si son importantes
o no luego de verlos.
421
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
Siéntese.
422
00:37:24,784 --> 00:37:26,077
Pongan el video.
423
00:37:28,412 --> 00:37:29,455
Cielos.
424
00:37:29,538 --> 00:37:30,957
- ¿Qué es eso?
- Santo cielo.
425
00:37:31,040 --> 00:37:33,793
- Vaya.
- ¿Qué tiene en la mano?
426
00:37:33,876 --> 00:37:35,336
- ¿Un sapo de oro?
- ¡Imposible!
427
00:37:35,419 --> 00:37:38,673
- Vamos.
- ¿Es oro de verdad?
428
00:37:38,756 --> 00:37:40,633
- Es oro.
- Miren eso.
429
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
¿Un sapo de oro?
430
00:37:49,892 --> 00:37:52,144
ACUSADO
431
00:38:09,996 --> 00:38:11,956
¿Por qué está difuminado?
432
00:38:17,670 --> 00:38:19,672
¿Por qué nuestras caras están difuminadas?
433
00:38:20,548 --> 00:38:21,590
¿Por qué…?
434
00:38:44,530 --> 00:38:45,948
Cálmense.
435
00:38:47,825 --> 00:38:49,285
¡Cálmense, por favor!
436
00:39:08,971 --> 00:39:10,097
Aléjese.
437
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
No…
438
00:39:20,816 --> 00:39:22,860
Es un placer volver a verlo.
439
00:39:26,530 --> 00:39:28,157
Se lo advertí, ¿verdad?
440
00:39:28,240 --> 00:39:30,117
Le dije que hiciera lo que quisiera.
441
00:39:30,993 --> 00:39:33,913
Le dije que volvería por usted
en su mejor momento.
442
00:39:45,674 --> 00:39:47,051
¿Me lo dijo?
443
00:39:48,719 --> 00:39:50,179
No lo recuerdo.
444
00:39:50,679 --> 00:39:53,724
Pero obtuvo su ascenso
e intentó detener el juicio.
445
00:39:55,059 --> 00:39:56,644
Felicidades.
446
00:39:56,727 --> 00:39:59,313
Ignoró mi advertencia y eligió la muerte.
447
00:40:02,108 --> 00:40:03,025
Sí.
448
00:40:03,109 --> 00:40:05,027
No puede matar a un fiscal en un tribunal.
449
00:40:05,111 --> 00:40:06,695
No se esfuerce.
450
00:40:08,114 --> 00:40:11,909
Demuéstreme qué tan humilde puede ser
en los próximos dos días y lo perdonaré.
451
00:40:13,160 --> 00:40:14,578
Estoy siendo generoso.
452
00:40:14,662 --> 00:40:15,996
Maldito mafioso.
453
00:40:16,080 --> 00:40:18,999
No puede jugar así con un fiscal.
454
00:40:32,138 --> 00:40:33,514
No estoy jugando con usted.
455
00:40:34,723 --> 00:40:37,309
Le doy una oportunidad para redimirse.
456
00:41:06,589 --> 00:41:08,632
Cielos. Esto no está nada bien.
457
00:41:12,595 --> 00:41:16,223
¿Por qué rayos difuminaron
solo nuestros rostros?
458
00:41:16,307 --> 00:41:19,101
¿Qué te parece? Quiere matarnos.
459
00:41:20,895 --> 00:41:22,897
Será difícil si estamos en prisión.
460
00:41:22,980 --> 00:41:24,732
Sí, ya lo sé.
461
00:41:28,319 --> 00:41:29,612
Por cierto,
462
00:41:29,695 --> 00:41:32,907
están a punto de matarnos a todos,
¿por qué estás tan tranquila?
463
00:41:33,616 --> 00:41:37,786
¿Qué sugieres que haga?
¿Me voy a llorar a un rincón?
464
00:41:38,370 --> 00:41:42,124
Debemos encontrar
una forma de salir de esto.
465
00:41:43,042 --> 00:41:47,671
¿Por qué no encuentras tu propia forma,
señor fiscal general?
466
00:41:47,755 --> 00:41:49,048
¿Qué?
467
00:41:50,633 --> 00:41:51,884
Nuestro trago de despedida.
468
00:41:58,140 --> 00:42:00,351
Este es el lugar perfecto.
Aquí me contrataste.
469
00:42:00,434 --> 00:42:02,478
¿Por qué dices algo así?
470
00:42:03,437 --> 00:42:04,855
Vamos.
471
00:42:05,731 --> 00:42:09,443
En este momento,
debemos estar más unidos que nunca.
472
00:42:11,278 --> 00:42:12,947
Unidos, un carajo.
473
00:42:13,489 --> 00:42:17,159
Convenciste a Jang Han-seo
para que te salvara el trasero
474
00:42:17,243 --> 00:42:21,330
y le rogaste a Park Seung-jun
que te convirtiera en fiscal general.
475
00:42:21,413 --> 00:42:23,541
Debería romperte la boca.
476
00:42:24,416 --> 00:42:27,086
¡Hieres mis sentimientos!
477
00:42:27,836 --> 00:42:31,715
Piénsalo.
¿Quién te ayudó a tener esta vida lujosa?
478
00:42:31,799 --> 00:42:35,511
Mira tu rostro. ¡Brilla!
Olvidaste cómo empezaste. Cielos.
479
00:42:36,095 --> 00:42:38,681
Muchas gracias, maldita serpiente.
480
00:42:38,764 --> 00:42:39,682
¿Serpiente?
481
00:42:39,765 --> 00:42:44,520
Si te entrometes entre el presidente Jang
y yo para salvar tu pellejo,
482
00:42:45,521 --> 00:42:48,357
yo misma te mataré. ¿Entendiste?
483
00:42:57,866 --> 00:42:59,493
Disfruté el trago.
484
00:43:02,746 --> 00:43:05,207
Bien. A partir de ahora,
tomemos caminos diferentes.
485
00:43:05,291 --> 00:43:07,293
Ve. ¡Vete, Myung-hee!
486
00:43:08,127 --> 00:43:11,755
¡Pero luego no vengas a suplicarme!
487
00:43:11,839 --> 00:43:14,008
¡Yo soy el fiscal general!
488
00:43:14,592 --> 00:43:18,053
El escándalo de la Torre Babel
conmocionó al público.
489
00:43:18,137 --> 00:43:21,265
Los actos ilegales y la corrupción
en la fiscalía, la policía,
490
00:43:21,348 --> 00:43:23,934
la Asamblea Nacional, los medios
y las organizaciones locales
491
00:43:24,018 --> 00:43:26,604
horrorizaron al público.
492
00:43:27,104 --> 00:43:30,733
Además, los constantes ataques
y los intentos de matar a los inquilinos
493
00:43:30,816 --> 00:43:33,986
de Plaza Geumga durante el proceso
de adquirir la tierra ilegalmente
494
00:43:34,069 --> 00:43:36,614
para la Torre Babel
enfurecieron al público.
495
00:43:37,239 --> 00:43:39,116
La posesión del Grupo Babel
sobre Plaza Geumga
496
00:43:39,199 --> 00:43:42,077
será anulada por actos de corrupción
y actividades ilegales
497
00:43:42,161 --> 00:43:44,788
{\an8}cometidos al adquirir
el permiso para la construcción.
498
00:44:03,474 --> 00:44:04,600
PRESIDENTE JANG HAN-SEO
499
00:44:05,225 --> 00:44:08,395
Sí. Detengan la producción de RDU-90.
500
00:44:08,479 --> 00:44:10,272
Cancelen el pedido de la materia prima.
501
00:44:11,482 --> 00:44:13,776
No. Está bien. Hagan lo que les digo.
502
00:44:15,444 --> 00:44:16,362
Bien. Buen día.
503
00:44:18,030 --> 00:44:20,324
Lo siento. Tengo que ocuparme
de asuntos urgentes.
504
00:44:23,535 --> 00:44:24,536
Usted…
505
00:44:25,287 --> 00:44:27,998
parece un verdadero presidente ahora.
506
00:44:28,999 --> 00:44:30,292
Estoy muy orgulloso.
507
00:44:30,376 --> 00:44:32,461
¿Por qué? No eres mi madre.
508
00:44:37,758 --> 00:44:40,177
A propósito, ¿de qué querías hablar?
509
00:44:40,969 --> 00:44:41,929
Cierto.
510
00:44:44,098 --> 00:44:48,894
Vio el video en el juicio ayer, ¿verdad?
511
00:44:48,977 --> 00:44:50,521
Difuminaron nuestras caras.
512
00:44:52,022 --> 00:44:55,150
Lo hizo para poder matarnos.
513
00:44:56,402 --> 00:44:58,695
Usted y yo deberíamos volver a unirnos…
514
00:44:58,779 --> 00:45:01,281
No. Me uniré a Vincenzo.
515
00:45:01,365 --> 00:45:02,324
¿Cómo?
516
00:45:03,367 --> 00:45:05,619
Vincenzo está en un nivel diferente
517
00:45:06,829 --> 00:45:07,830
al tuyo.
518
00:45:09,456 --> 00:45:10,958
Me uniré a un profesional.
519
00:45:11,041 --> 00:45:13,210
No puede rechazarme así.
520
00:45:13,293 --> 00:45:15,170
No olvide quién se lo presentó.
521
00:45:15,254 --> 00:45:17,297
¡Fui yo!
522
00:45:18,424 --> 00:45:19,842
- Claro.
- Sí.
523
00:45:19,925 --> 00:45:22,177
Tienes razón.
524
00:45:22,970 --> 00:45:25,180
- Perdón. Lo había olvidado.
- Exacto.
525
00:45:25,264 --> 00:45:27,766
- Muchas gracias. De verdad.
- Entiendo.
526
00:45:28,809 --> 00:45:29,893
Está bien.
527
00:45:30,686 --> 00:45:32,813
Pero ahora estás solo.
528
00:45:33,772 --> 00:45:35,399
¿A qué se refiere?
529
00:45:35,482 --> 00:45:36,900
- Fiscal general…
- Unámonos.
530
00:45:38,193 --> 00:45:40,487
- …ahora estás solo.
- Señor.
531
00:45:40,571 --> 00:45:42,406
{\an8}PRESIDENTE JANG HAN-SEO
532
00:45:42,489 --> 00:45:43,407
{\an8}¿Señor?
533
00:45:45,409 --> 00:45:48,078
{\an8}El señor Han ya se va.
Trae su auto. Tiene prisa.
534
00:45:48,162 --> 00:45:50,956
No. ¿Puedo unirme a ustedes?
535
00:46:01,467 --> 00:46:03,677
Recluso 6723. Tienes visita.
536
00:46:29,661 --> 00:46:32,122
¿Qué pasa? ¿Vienes a presumir?
537
00:46:32,206 --> 00:46:33,540
¿A presumir que ganaste?
538
00:46:38,795 --> 00:46:40,297
Si acabas de oír las noticias,
539
00:46:41,381 --> 00:46:43,342
quizá no lo sientas aún.
540
00:46:58,106 --> 00:46:59,983
Perdón por entrar a tu casa.
541
00:48:03,714 --> 00:48:06,967
Pero qué alivio, no era la torre real.
542
00:48:10,512 --> 00:48:12,472
Ahora que la Torre Babel fue derribada,
543
00:48:13,807 --> 00:48:15,267
debes saber qué sigue.
544
00:48:26,987 --> 00:48:28,947
Soy un gato hambriento ahora.
545
00:48:29,031 --> 00:48:32,326
Está bien. Cómeme si puedes.
546
00:48:32,409 --> 00:48:35,245
Intenta comerme entero.
547
00:48:36,246 --> 00:48:39,458
Lo haré cuando salgas. Luego de festejar.
548
00:48:39,541 --> 00:48:41,335
Cuando salga de aquí,
549
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
ya no seré el presidente Jang Han-seok.
550
00:48:46,298 --> 00:48:47,424
¿Hablas en serio?
551
00:48:48,008 --> 00:48:50,594
Seré el Jang Han-seok
que fui durante mi infancia:
552
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
un monstruo sin inhibición.
553
00:48:57,934 --> 00:49:00,937
No lucharás contra el presidente de Babel.
554
00:49:03,690 --> 00:49:05,692
Te enfrentarás a mi antiguo yo.
555
00:49:08,987 --> 00:49:10,113
Eso será interesante.
556
00:49:11,531 --> 00:49:13,367
Conoces mi pasado.
557
00:49:14,534 --> 00:49:17,663
Sabes lo que les hice
a mis amigos cuando era joven.
558
00:49:21,833 --> 00:49:23,543
Creo que tu reloj…
559
00:49:24,878 --> 00:49:27,130
terminará en mi vestidor.
560
00:49:32,386 --> 00:49:33,470
Haz lo que quieras.
561
00:49:35,389 --> 00:49:38,642
Tengo facilidad
para enderezar a niños delincuentes.
562
00:49:50,195 --> 00:49:51,238
Señor Jung.
563
00:49:52,489 --> 00:49:55,450
Tengo un favor urgente que pedirle.
564
00:49:58,745 --> 00:49:59,830
Quiero…
565
00:50:01,248 --> 00:50:04,042
ir a prisión durante tres meses.
566
00:50:04,751 --> 00:50:05,669
¿Cómo?
567
00:50:05,752 --> 00:50:09,005
Debe saber por qué le pido esto.
568
00:50:09,506 --> 00:50:10,674
Vincenzo…
569
00:50:11,591 --> 00:50:12,884
Escuche.
570
00:50:12,968 --> 00:50:15,887
Invente algún cargo
y enciérreme durante tres meses.
571
00:50:15,971 --> 00:50:18,849
Y, si Vincenzo muere en esos meses,
sáqueme de ahí.
572
00:50:20,016 --> 00:50:21,643
Aun así, no puedo…
573
00:50:21,727 --> 00:50:23,812
Cielos. Hágalo. Por mí.
574
00:50:23,895 --> 00:50:27,566
Si lo hace, le daré
toda la información confidencial
575
00:50:27,649 --> 00:50:29,526
de los clientes de Wusang,
incluido Jang Han-seok.
576
00:50:29,609 --> 00:50:32,779
Será tan bueno como el archivo Guillotina.
577
00:50:33,363 --> 00:50:37,284
Con esa información,
no dejará de ascender.
578
00:50:37,868 --> 00:50:38,910
¿Sí?
579
00:50:41,455 --> 00:50:42,956
Vamos. Hágalo.
580
00:50:53,592 --> 00:50:54,718
¿Te parece una pizza?
581
00:50:54,801 --> 00:50:56,303
Sí, pizza al estilo coreano.
582
00:50:59,931 --> 00:51:00,974
Vincenzo.
583
00:51:02,350 --> 00:51:05,562
¿Te irás de Corea cuando todo termine?
584
00:51:06,188 --> 00:51:07,147
Sí.
585
00:51:09,357 --> 00:51:11,193
¿Por qué no te quedas?
586
00:51:11,276 --> 00:51:14,738
Puedo contratarte como asesor legal
para el Grupo Babel.
587
00:51:15,405 --> 00:51:17,240
- Serás director.
- Estoy bien así.
588
00:51:20,410 --> 00:51:25,499
No te vayas sin despedirte, ¿de acuerdo?
589
00:51:25,582 --> 00:51:27,501
Eso hacen los mafiosos en las películas.
590
00:51:27,584 --> 00:51:30,754
Algunos mafiosos tienen fiestas
de despedida que duran una semana.
591
00:51:31,588 --> 00:51:34,508
En serio. Tu fiesta también
debe durar una semana, ¿sí?
592
00:51:37,219 --> 00:51:39,763
¿Sabes algo de Jang Han-seok?
593
00:51:40,472 --> 00:51:41,723
No. Ha estado tranquilo.
594
00:51:42,265 --> 00:51:45,977
Tendrá su merecido
cuando presentemos las pruebas, ¿verdad?
595
00:51:47,354 --> 00:51:48,480
Aún no lo sabemos.
596
00:51:49,981 --> 00:51:52,943
Entonces, ¿podrían liberarlo
luego de dos meses?
597
00:51:56,363 --> 00:51:57,405
Escucha.
598
00:51:58,406 --> 00:52:00,951
Vete al extranjero
durante un par de meses.
599
00:52:02,410 --> 00:52:03,286
¿De acuerdo?
600
00:52:07,833 --> 00:52:09,000
Cuando salga,
601
00:52:09,835 --> 00:52:11,711
serás su primer objetivo.
602
00:52:11,795 --> 00:52:13,547
Te recomendaré lugares seguros.
603
00:52:17,759 --> 00:52:19,010
Estoy bien.
604
00:52:20,637 --> 00:52:21,847
Cuando comencé con esto,
605
00:52:23,014 --> 00:52:25,267
sabía que, en algún momento,
arriesgaría mi vida.
606
00:52:26,768 --> 00:52:28,353
Además, te hice una promesa.
607
00:52:29,563 --> 00:52:32,357
Puedes cumplir tu promesa luego. Piénsalo.
608
00:52:39,739 --> 00:52:40,740
No. Lucharé.
609
00:52:41,950 --> 00:52:44,786
Tengo 20 guardaespaldas,
no será fácil atraparme.
610
00:52:49,082 --> 00:52:52,168
Y, lo más importante…
611
00:52:55,005 --> 00:52:56,089
te tengo a ti.
612
00:52:57,173 --> 00:52:58,425
Tú sabes todo,
613
00:52:59,050 --> 00:53:02,470
me proteges
y derrotas a todos los tipos malos.
614
00:53:03,597 --> 00:53:04,848
Así eres tú. Cielos.
615
00:53:06,099 --> 00:53:07,517
¿Por qué eres tan genial?
616
00:53:08,685 --> 00:53:11,396
Oye, eso es salsa de soya. No la bebas.
617
00:53:11,479 --> 00:53:12,564
Está salada.
618
00:53:13,773 --> 00:53:15,984
Debiste decírmelo antes.
619
00:53:21,114 --> 00:53:26,369
¿Qué hago para liberar al señor Jang?
620
00:53:29,122 --> 00:53:30,957
¿Qué hago?
621
00:53:51,645 --> 00:53:54,773
Vincenzo, cuando liberen a Jang Han-seok,
622
00:53:54,856 --> 00:53:56,483
seguiremos con nuestro plan, ¿no?
623
00:54:00,278 --> 00:54:01,154
Cha-young.
624
00:54:02,781 --> 00:54:04,616
No hace falta que me ayudes
625
00:54:06,785 --> 00:54:08,995
a eliminar a Jang Han-seok.
626
00:54:10,497 --> 00:54:13,583
Hasta ahora, fuimos justicieros,
pero, luego de esto,
627
00:54:14,960 --> 00:54:16,378
seremos monstruos.
628
00:54:17,671 --> 00:54:18,797
Y quiero proteger
629
00:54:20,173 --> 00:54:21,299
tu moral.
630
00:54:26,680 --> 00:54:28,723
Sinceramente, todo lo que hicimos
631
00:54:30,517 --> 00:54:34,020
fue tan cruel que me costó soportarlo.
632
00:54:36,523 --> 00:54:39,734
Pero ¿sabes por qué te apoyé?
633
00:54:41,987 --> 00:54:45,991
No existe una ley que pueda castigar
a un monstruo como Jang Han-seok.
634
00:54:47,325 --> 00:54:49,035
No tenemos opción.
635
00:54:50,704 --> 00:54:54,165
Por eso apoyé
el método menos malvado: el tuyo.
636
00:54:56,251 --> 00:54:58,294
Creí que eso era lo correcto.
637
00:55:09,848 --> 00:55:10,682
{\an8}NAM JU-SUNG
638
00:55:10,765 --> 00:55:12,809
{\an8}LIBERARON A TODA LA GENTE DEL VIDEO
639
00:55:14,144 --> 00:55:15,311
Es increíble.
640
00:55:16,688 --> 00:55:17,647
¿Qué pasó?
641
00:55:17,731 --> 00:55:21,317
El fiscal Jung In-kuk liberó a todos.
642
00:55:22,235 --> 00:55:25,113
A todos los del video
en la casa de Jang Han-seok.
643
00:55:29,951 --> 00:55:33,538
Eso significa que rechazó
mi último acto de generosidad.
644
00:55:44,758 --> 00:55:46,217
¿Por qué pides ayuda
645
00:55:46,301 --> 00:55:48,678
luego de arruinar todo?
646
00:55:49,304 --> 00:55:51,639
Podemos acabar con todo esto
de una buena vez.
647
00:55:51,723 --> 00:55:54,267
Incluso con Vincenzo
y el archivo Guillotina.
648
00:55:56,311 --> 00:55:57,437
Olvídalo.
649
00:55:57,520 --> 00:55:59,606
Nos ocuparemos de Vincenzo
650
00:56:01,024 --> 00:56:02,901
y del archivo Guillotina nosotros mismos.
651
00:56:02,984 --> 00:56:06,154
No creo que sea una buena idea.
652
00:56:07,447 --> 00:56:09,741
El señor Park está en medio de su campaña.
653
00:56:10,325 --> 00:56:13,953
¿Y si su intento de deshacerse de él
sale mal y afecta a su campaña?
654
00:56:15,080 --> 00:56:17,248
Será otro escándalo.
655
00:56:22,253 --> 00:56:24,714
Por la seguridad del señor Park,
656
00:56:26,049 --> 00:56:27,967
déjeme encargarme de este problema.
657
00:56:28,718 --> 00:56:31,554
¿Y cómo lo harás?
658
00:56:43,358 --> 00:56:46,778
Haga lo que sea
para sacar al señor Jang de prisión.
659
00:56:46,861 --> 00:56:50,532
Él es el mayor problema ahora.
660
00:56:50,615 --> 00:56:52,992
Sacarlo de ahí será casi imposible.
661
00:56:54,160 --> 00:56:55,161
Señor Kim.
662
00:56:59,833 --> 00:57:02,085
- Dame eso.
- ¿Cómo se ve?
663
00:57:03,628 --> 00:57:05,255
- ¿Lo conseguiste?
- Este.
664
00:57:08,842 --> 00:57:10,593
Ya inventé pruebas
665
00:57:10,677 --> 00:57:13,054
de que instigué, amenacé
y presioné a Babel
666
00:57:13,138 --> 00:57:15,849
para mi propio beneficio
desde que trabajaba como fiscal.
667
00:57:16,349 --> 00:57:19,561
Ningún juez ni fiscal
podrá rechazar mi declaración.
668
00:57:20,687 --> 00:57:21,771
Con mi prueba,
669
00:57:22,772 --> 00:57:27,152
parecerá que el señor Jang
solo era mi marioneta.
670
00:57:36,035 --> 00:57:39,664
¿Dices que vas a…?
671
00:57:40,331 --> 00:57:41,291
Sí.
672
00:57:44,294 --> 00:57:48,047
Asumiré la culpa de todo e iré a prisión.
673
00:57:50,467 --> 00:57:53,887
El señor Jang es el único que puede acabar
674
00:57:54,804 --> 00:57:56,639
con el escándalo del Sr. Park
y la Torre Babel
675
00:57:57,974 --> 00:57:59,642
y con Vincenzo.
676
00:58:01,728 --> 00:58:02,896
¡Señor Jung!
677
00:58:03,688 --> 00:58:07,775
¡Felicidades por su ascenso!
678
00:58:07,859 --> 00:58:10,653
- ¡Felicidades!
- ¡Felicidades!
679
00:58:11,404 --> 00:58:13,072
- ¡Señor Jung!
- ¡Sí!
680
00:58:15,825 --> 00:58:19,412
Somos los fiscales de este país.
681
00:58:21,664 --> 00:58:23,291
No debemos ceder ni perder,
682
00:58:23,374 --> 00:58:26,085
especialmente con esos ricachones.
683
00:58:26,169 --> 00:58:30,340
Si desafían nuestra autoridad,
pasémosles por encima.
684
00:58:31,257 --> 00:58:32,300
¿Entienden?
685
00:58:32,383 --> 00:58:33,259
- ¡Sí!
- ¡Sí!
686
00:58:33,343 --> 00:58:34,636
Levantemos las copas.
687
00:58:36,679 --> 00:58:39,641
¡Brindemos por la fiscalía de Namdongbu!
688
00:58:39,724 --> 00:58:41,809
- ¡Salud!
- ¡Salud!
689
00:58:41,893 --> 00:58:43,102
¡Vamos, Namdongbu!
690
00:58:43,186 --> 00:58:44,646
- Felicidades.
- ¡Beban!
691
00:58:44,729 --> 00:58:47,315
¡Felicidades, señor Jung!
692
00:58:47,398 --> 00:58:50,610
- ¡Felicidades!
- ¡Felicidades!
693
00:59:18,179 --> 00:59:19,097
¿Qué…?
694
00:59:20,265 --> 00:59:21,140
Vincenzo.
695
00:59:24,727 --> 00:59:25,728
¡Oigan!
696
01:00:07,520 --> 01:00:08,479
Maldito.
697
01:00:09,147 --> 01:00:12,025
Es raro que yo sea tan generoso,
pero no aceptó.
698
01:00:12,108 --> 01:00:13,776
Cállese, mafioso.
699
01:00:14,861 --> 01:00:17,739
Habla demasiado
para ser un miserable criminal.
700
01:00:17,822 --> 01:00:20,491
Quizá sea un criminal,
pero soy consciente de lo que hice.
701
01:00:21,242 --> 01:00:22,201
¿Por qué usted no?
702
01:00:22,994 --> 01:00:24,287
No hice nada malo.
703
01:00:24,370 --> 01:00:28,291
Siempre cumplí con las normas y las leyes.
704
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
Muy bien.
705
01:00:29,417 --> 01:00:32,879
Como no reconoce sus errores,
lo liberaré de sus pecados.
706
01:00:40,928 --> 01:00:44,015
Si no hay vida, no hay pecados.
707
01:00:59,322 --> 01:01:01,574
- Oye, ¿no es una persona?
- ¿Qué?
708
01:01:03,326 --> 01:01:04,243
¿Qué rayos?
709
01:01:38,444 --> 01:01:39,737
Ya maté a uno.
710
01:01:41,072 --> 01:01:45,368
Y debo matar al resto de a uno.
711
01:01:50,748 --> 01:01:51,791
Por mí…
712
01:01:53,251 --> 01:01:55,461
y por Cha-young.
713
01:02:08,015 --> 01:02:10,727
Las pruebas inventadas son irrefutables.
714
01:02:11,436 --> 01:02:13,229
No hacía falta que lo hicieras.
715
01:02:13,730 --> 01:02:14,897
Está bien.
716
01:02:15,732 --> 01:02:17,692
Me humillaré una vez
717
01:02:17,775 --> 01:02:20,403
y me encerrarán por todos los cargos,
y todo terminará.
718
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Cuando salga, recupérese
719
01:02:24,991 --> 01:02:26,409
y libéreme luego.
720
01:02:30,204 --> 01:02:33,458
Cuando salgas, serás la vicepresidenta
721
01:02:35,042 --> 01:02:36,461
del Grupo Babel.
722
01:02:39,505 --> 01:02:40,673
Gracias.
723
01:02:43,342 --> 01:02:46,554
Me dijo que vigilara
al señor Jang Han-seo.
724
01:02:47,764 --> 01:02:50,391
Está del lado de Vincenzo ahora.
725
01:02:53,561 --> 01:02:55,062
Es muy obvio.
726
01:03:01,068 --> 01:03:03,446
¿Se enteró
de que el señor Jung se suicidó?
727
01:03:03,529 --> 01:03:04,447
Sí.
728
01:03:05,740 --> 01:03:08,159
Al menos debió dejarlo
disfrutar de su fiesta.
729
01:03:08,826 --> 01:03:10,286
Es muy cruel.
730
01:03:12,413 --> 01:03:13,790
Vincenzo está…
731
01:03:14,916 --> 01:03:16,584
haciendo sus jugadas.
732
01:03:17,919 --> 01:03:20,588
Haré lo que me digas,
pero con una condición.
733
01:03:23,549 --> 01:03:24,967
Quiero que me liberen rápido
734
01:03:26,219 --> 01:03:27,845
y que nadie se entere.
735
01:03:29,722 --> 01:03:31,140
Que nadie lo sepa.
736
01:03:33,351 --> 01:03:34,477
Solo yo.
737
01:03:40,733 --> 01:03:42,527
Uno, dos, tres, cuatro.
738
01:03:42,610 --> 01:03:44,987
Uno, dos, tres, cuatro.
739
01:03:45,071 --> 01:03:47,532
Uno, dos. Uno, dos, tres, cuatro.
740
01:03:47,615 --> 01:03:49,826
Uno, dos. Uno, dos, tres, cuatro.
741
01:03:49,909 --> 01:03:50,743
Eso es.
742
01:03:54,664 --> 01:03:55,623
Señorita Choi.
743
01:03:55,706 --> 01:03:57,917
Somos de la fiscalía de Namdongbu.
744
01:03:58,000 --> 01:04:01,712
Queda arrestada por instigación,
evasión fiscal y homicidio.
745
01:04:01,796 --> 01:04:02,964
¿Es verdad?
746
01:04:03,548 --> 01:04:04,799
Deme dos minutos.
747
01:04:05,466 --> 01:04:06,592
Solo dos minutos.
748
01:04:07,927 --> 01:04:10,012
No hace falta que me diga
los derechos Miranda.
749
01:04:12,890 --> 01:04:14,308
¿Arrestaron a Choi Myung-hee?
750
01:04:14,392 --> 01:04:18,479
Sí. Y los cargos
contra ella son importantes.
751
01:04:18,563 --> 01:04:21,190
Seguro la denunció algún subordinado.
752
01:04:21,274 --> 01:04:23,109
Estoy segura de que fue el señor Yoon.
753
01:04:23,693 --> 01:04:26,195
Es decir, le habrá hecho
la vida imposible.
754
01:04:27,822 --> 01:04:31,325
Eso ocurre
cuando no se cuida a la familia.
755
01:05:02,023 --> 01:05:05,359
PENITENCIARÍA DE NAMDONGBU, SEÚL
756
01:06:29,276 --> 01:06:30,820
¿Vas a algún lado?
757
01:06:30,903 --> 01:06:33,322
A una capacitación judicial.
¿Por qué preguntas?
758
01:06:33,406 --> 01:06:36,242
Entiendo. Creí que me invitarías a salir.
759
01:06:36,325 --> 01:06:38,244
Cielos. Nada que ver.
760
01:06:39,286 --> 01:06:42,248
Pero ¿por qué?
Dijiste que no te llevabas bien con ellos.
761
01:06:42,331 --> 01:06:43,666
No voy a divertirme.
762
01:06:43,749 --> 01:06:45,960
Quiero saber si hablan mal de mí.
763
01:06:46,043 --> 01:06:47,795
Ya veo. ¿A qué hora terminarás?
764
01:06:47,878 --> 01:06:48,963
Eso ya lo veré.
765
01:06:49,547 --> 01:06:52,967
Por cierto, si vas a tu casa,
deberías doblar aquí.
766
01:06:53,551 --> 01:06:55,511
Yo también voy a un lugar.
767
01:06:55,594 --> 01:06:56,429
Sí, claro.
768
01:06:57,054 --> 01:06:58,806
Me voy. No olvides comer.
769
01:06:58,889 --> 01:07:01,183
- ¿A qué hora terminará?
- ¡No lo sé!
770
01:07:01,267 --> 01:07:03,269
- ¿Vas a beber?
- ¡Mucho!
771
01:07:03,352 --> 01:07:05,396
- ¿Te paso a buscar?
- No.
772
01:07:05,479 --> 01:07:06,689
¿Solo irán mujeres?
773
01:07:07,398 --> 01:07:08,816
También hombres.
774
01:07:16,741 --> 01:07:17,825
Hola, señor.
775
01:07:18,492 --> 01:07:19,952
Sí, nuestro misericordioso Buda.
776
01:07:20,911 --> 01:07:22,038
¿Ya comió?
777
01:07:23,080 --> 01:07:24,373
Entiendo. Está ayunando.
778
01:07:24,999 --> 01:07:27,084
No. Lo siento. Adiós.
779
01:07:27,168 --> 01:07:28,419
Bien, adiós.
780
01:08:33,984 --> 01:08:35,361
Hola, Mi-gyeong.
781
01:08:35,444 --> 01:08:36,862
Estoy en el estacionamiento.
782
01:08:36,946 --> 01:08:39,365
Sí. Hye-won y Hye-ju ya llegaron, ¿verdad?
783
01:08:39,448 --> 01:08:42,159
Sí. Bien, ya estoy por llegar.
784
01:09:05,766 --> 01:09:11,438
{\an8}PRESIDENTE JANG HAN-SEO
785
01:09:16,360 --> 01:09:17,945
¿Sr. Kim? Creí que te habías ido.
786
01:09:21,073 --> 01:09:21,907
¿Señor Kim?
787
01:09:58,485 --> 01:10:01,614
Vine sin avisar
para darte una sorpresa, hermano.
788
01:10:06,410 --> 01:10:08,662
¿Por qué contratas guardaespaldas?
789
01:10:08,746 --> 01:10:11,165
Cuando les ofrecí dinero,
lo tomaron y se fueron.
790
01:10:14,335 --> 01:10:15,377
PRESIDENTE JANG HAN-SEO
791
01:10:18,088 --> 01:10:19,882
Inútil traidor.
792
01:10:21,467 --> 01:10:22,551
No lo traicioné.
793
01:10:25,596 --> 01:10:27,514
Quería manejar bien la compañía.
794
01:10:36,607 --> 01:10:38,150
Traje tu pistola.
795
01:10:43,906 --> 01:10:45,783
No tuve tiempo para conseguir otra.
796
01:10:51,163 --> 01:10:52,164
Bien.
797
01:10:54,500 --> 01:10:55,668
Entiendo.
798
01:10:56,418 --> 01:10:58,545
No puedo dejar que sigas vivo.
799
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
Seguro lo entenderás.
800
01:11:13,602 --> 01:11:14,687
Sí.
801
01:11:17,523 --> 01:11:19,775
Obviamente, sufriría
el mismo destino que papá.
802
01:11:22,945 --> 01:11:24,280
Lo aceptaré.
803
01:11:41,672 --> 01:11:44,258
HONG CHA-YOUNG
804
01:11:46,093 --> 01:11:50,472
La persona no puede contestar su llamada
en este momento.
805
01:11:50,556 --> 01:11:52,099
Por favor, deje un mensaje…
806
01:14:33,469 --> 01:14:34,636
Han-seo.
807
01:14:41,101 --> 01:14:42,102
Han-seo.
808
01:14:47,858 --> 01:14:48,942
¿Estás bien?
809
01:15:23,685 --> 01:15:26,146
No creí que me secuestrarías,
pero lo hiciste.
810
01:15:27,856 --> 01:15:29,983
Eres un villano muy ordinario.
811
01:15:30,067 --> 01:15:32,402
¿Qué diferencia hay?
812
01:15:33,654 --> 01:15:35,656
Todos los villanos son iguales.
813
01:15:35,739 --> 01:15:37,574
Por más que lo piense,
814
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
no eres un ser humano.
815
01:15:47,793 --> 01:15:49,836
¿No sabes cuánto te amo?
816
01:15:52,005 --> 01:15:53,173
Por eso soy humano.
817
01:15:53,257 --> 01:15:55,467
Secuestrar a la mujer que amas
818
01:15:55,551 --> 01:15:58,804
no es amor, sino un delito,
imbécil demente.
819
01:15:59,429 --> 01:16:00,556
Lo siento, Cha-young.
820
01:16:03,642 --> 01:16:06,645
Pero, para mí, mis principios
son más importantes que el amor.
821
01:16:06,728 --> 01:16:08,230
¿Tus principios?
822
01:16:08,897 --> 01:16:11,066
¿Matar a todos los que no te caen bien?
823
01:16:13,527 --> 01:16:16,321
Son puras estupideces.
824
01:16:19,032 --> 01:16:20,075
Han-seok.
825
01:16:21,326 --> 01:16:25,163
Tú no debiste haber nacido.
826
01:16:34,047 --> 01:16:35,632
Eso dolió.
827
01:16:37,217 --> 01:16:39,177
¿No debí haber nacido?
828
01:16:41,805 --> 01:16:43,056
¿No fue muy dura, Han-seo?
829
01:16:48,228 --> 01:16:49,438
Ya mátame.
830
01:16:50,772 --> 01:16:52,566
No seas idiota y llames a Vincenzo.
831
01:16:52,649 --> 01:16:54,359
No puedo hacer eso.
832
01:16:55,319 --> 01:16:57,529
Por eso te secuestré.
833
01:17:02,409 --> 01:17:03,368
¡Oye!
834
01:17:04,369 --> 01:17:07,831
No me uses para hacerle daño. ¡Ya mátame!
835
01:17:16,882 --> 01:17:19,092
LLAMADA ENTRANTE
JANG HAN-SEOK
836
01:17:20,302 --> 01:17:22,054
ACEPTAR
837
01:17:22,137 --> 01:17:23,764
¿Dónde está Cha-young?
838
01:17:24,473 --> 01:17:26,141
¿No me preguntarás cómo estoy?
839
01:17:26,892 --> 01:17:28,352
Acabo de salir.
840
01:17:28,435 --> 01:17:29,603
No me importa.
841
01:17:30,729 --> 01:17:32,230
¿Dónde está Cha-young?
842
01:17:32,814 --> 01:17:34,358
Ven aquí ahora.
843
01:17:35,984 --> 01:17:37,277
Está viva.
844
01:17:39,529 --> 01:17:41,281
Sé paciente conmigo.
845
01:17:41,990 --> 01:17:43,784
Mis compañeros de prisión decían
846
01:17:44,409 --> 01:17:46,578
que este truco funciona mejor
847
01:17:47,704 --> 01:17:50,082
cuando necesitas atraer
a alguien que te debe algo.
848
01:17:50,791 --> 01:17:53,251
Si le pasa algo, te mataré.
849
01:17:53,335 --> 01:17:55,545
Si no te das prisa, le pasará algo.
850
01:18:48,682 --> 01:18:50,225
Ese collar ensangrentado…
851
01:18:51,518 --> 01:18:52,769
te impactó, ¿verdad?
852
01:18:53,854 --> 01:18:54,855
Era sangre de cerdo.
853
01:18:57,023 --> 01:18:58,150
Probé tu método.
854
01:18:58,233 --> 01:18:59,693
Eres peor de lo que creí.
855
01:19:02,821 --> 01:19:03,989
¿Secuestras a tu hermano
856
01:19:05,115 --> 01:19:07,409
y a una mujer también?
857
01:19:09,286 --> 01:19:12,038
Una rata que está
a punto de ser devorada por un gato
858
01:19:12,122 --> 01:19:13,165
no conoce las reglas.
859
01:19:13,749 --> 01:19:15,208
¿Crees que saldrás con vida
860
01:19:15,709 --> 01:19:17,252
si matas a todos aquí?
861
01:19:17,919 --> 01:19:19,087
Claro.
862
01:19:19,671 --> 01:19:21,673
La mafia siempre tiene refuerzos.
863
01:19:22,424 --> 01:19:23,550
Piénsalo bien.
864
01:19:25,177 --> 01:19:26,803
Hagas lo que hagas, morirás.
865
01:19:26,887 --> 01:19:28,472
Aunque yo muera,
866
01:19:29,139 --> 01:19:30,932
quiero verte morir a ti primero.
867
01:19:51,536 --> 01:19:52,704
Levántalo, Han-seo.
868
01:19:56,833 --> 01:19:58,001
¡Levántalo!
869
01:20:11,264 --> 01:20:12,474
Presidente Jang.
870
01:20:13,475 --> 01:20:15,519
Si lo golpeas hasta matarlo,
871
01:20:15,602 --> 01:20:16,520
te dejaré vivir.
872
01:20:18,480 --> 01:20:19,397
¿Qué?
873
01:20:21,858 --> 01:20:24,110
No solo te perdonaré la vida,
874
01:20:24,194 --> 01:20:26,071
también te quedarás con Babel.
875
01:20:26,154 --> 01:20:27,572
¡Maldito loco!
876
01:20:32,828 --> 01:20:35,080
Estás totalmente loco, ¿no?
877
01:20:50,053 --> 01:20:52,931
Cha-young, cállate.
878
01:20:54,766 --> 01:20:57,102
Si sigues hablando, te mataré.
879
01:20:57,769 --> 01:20:59,145
Hazlo.
880
01:21:00,522 --> 01:21:02,315
Acaba con esta ridícula broma.
881
01:21:44,316 --> 01:21:45,650
Haz lo que dijo.
882
01:21:49,988 --> 01:21:51,531
Si mato a Vincenzo,
883
01:21:53,450 --> 01:21:55,994
¿me dejarás vivir?
884
01:21:56,828 --> 01:21:57,829
Claro.
885
01:21:58,914 --> 01:22:00,290
En definitiva, eres mi hermano.
886
01:22:16,890 --> 01:22:17,933
Lo siento…
887
01:22:19,726 --> 01:22:21,227
Vincenzo.
888
01:22:22,395 --> 01:22:23,521
Está bien.
889
01:22:25,106 --> 01:22:27,067
No tienes opción.
890
01:22:31,529 --> 01:22:32,364
Bien.
891
01:22:36,242 --> 01:22:38,203
Tomaré una decisión y no me arrepentiré.
892
01:23:14,155 --> 01:23:15,490
¡Basta, por favor!
893
01:25:34,170 --> 01:25:39,175
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco