1 00:00:13,972 --> 00:00:18,643 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:15,200 --> 00:01:16,785 Pode parar. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 Sr. Cassano. 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Vocês estão bem? 5 00:01:38,681 --> 00:01:40,391 Por que não viajou? 6 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Cuidei daquilo de outro jeito. 7 00:01:46,064 --> 00:01:49,025 E me esqueci de dar comida pro Inzaghi. 8 00:01:54,489 --> 00:01:55,490 Enfim, afastem-se. 9 00:01:56,533 --> 00:01:59,494 Por acaso é o Vincenzo Cassano? 10 00:01:59,577 --> 00:02:00,912 Não é da sua conta. 11 00:02:02,622 --> 00:02:05,333 Vou fazer você pagar em menos de cinco minutos. 12 00:02:14,008 --> 00:02:15,593 Tragam-na até mim. 13 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 Meu Deus… 14 00:02:40,201 --> 00:02:41,161 Droga! 15 00:03:16,070 --> 00:03:17,280 Merda! 16 00:03:28,583 --> 00:03:31,085 Não! Parem! 17 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 -Parem! -Parem! 18 00:03:34,672 --> 00:03:37,967 -Parem! -Parem! 19 00:03:38,051 --> 00:03:43,014 -Parem! -Parem! 20 00:03:43,097 --> 00:03:45,099 -Parem! -Parem! 21 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 Que diabos é isso? 22 00:04:04,410 --> 00:04:06,496 {\an8}TESOURA RELÂMPAGO DA GANGUE CORUJA DE CHUNGJU 23 00:04:19,133 --> 00:04:21,678 {\an8}MEDALHISTA DE OURO EM LUTA LIVRE 24 00:04:30,436 --> 00:04:34,065 {\an8}MEDALHISTA DE OURO EM LEVANTAMENTO DE PESO 25 00:04:45,576 --> 00:04:47,912 {\an8}CAMPEÃ ASIÁTICA DE PESO-MOSCA 26 00:04:57,088 --> 00:05:00,633 {\an8}FAZ PARTE DO CLUBE DE LUTA DO COLÉGIO 27 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 {\an8}LUTADOR NÃO PROFISSIONAL QUE VIROU DANÇARINO 28 00:05:17,066 --> 00:05:19,402 {\an8}CAMPEÃO DE SSIREUM EM CHUNGCHEONGBUK-DO 29 00:05:21,112 --> 00:05:22,363 Chute traseiro! 30 00:05:27,493 --> 00:05:32,832 {\an8}PRESIDENTE DE FÃ-CLUBE DO VINCENZO 31 00:05:42,717 --> 00:05:46,554 {\an8}SPIREIA DE GEUMGA-DONG 32 00:05:58,191 --> 00:06:01,027 {\an8}EX-ANJO BRANCO DE GEUMGA-DONG ATUAL NÚTRIA DE GEUMGA-DONG 33 00:06:33,976 --> 00:06:37,814 Eu te subestimei. 34 00:06:37,897 --> 00:06:41,150 Sr. Cho, quem é esse cara? 35 00:06:41,234 --> 00:06:43,903 Ele é o braço direito do candidato Park Seung-jun. 36 00:06:43,986 --> 00:06:45,113 Entendi. 37 00:06:45,613 --> 00:06:49,617 O Sr. Park perderá o braço direito hoje. 38 00:06:49,700 --> 00:06:51,577 Vamos conversar. 39 00:06:51,661 --> 00:06:55,456 -Não tenho nada a dizer. -Posso te ajudar com isso. 40 00:06:55,540 --> 00:06:58,167 A propósito, fiquei curioso. 41 00:06:58,251 --> 00:07:01,212 Havia ouro aqui mesmo? 42 00:07:05,716 --> 00:07:07,927 Como ele ousa falar esse absurdo? 43 00:07:08,761 --> 00:07:11,347 O que ele dizia quando foi atingido? 44 00:07:11,430 --> 00:07:13,516 Não sei. Ele disse alguma coisa? 45 00:07:14,267 --> 00:07:15,726 -Ela veio do nada. -Foi ligeira! 46 00:07:15,810 --> 00:07:17,019 Nossa… 47 00:07:17,103 --> 00:07:19,147 Ela é a melhor. Isso aí! 48 00:07:20,815 --> 00:07:23,109 {\an8}EPISÓDIO 19 49 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 {\an8}Pessoal. 50 00:07:25,611 --> 00:07:26,654 {\an8}Vocês estão bem? 51 00:07:26,737 --> 00:07:29,115 {\an8}Claro! Estamos novinhos em folha. 52 00:07:29,657 --> 00:07:31,868 {\an8}Vocês lutam muito bem. 53 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 {\an8}Por que esconderam esse talento? 54 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 {\an8}Não tínhamos um bom motivo para lutar. 55 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 {\an8}E geralmente nos damos mal depois. 56 00:07:38,166 --> 00:07:42,795 {\an8}Mas agora temos um motivo legítimo para lutar. 57 00:07:43,463 --> 00:07:47,008 {\an8}E foram vocês que nos deram um motivo legítimo para lutar. 58 00:07:48,050 --> 00:07:50,386 {\an8}E também nos uniram como comunidade. 59 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 {\an8}Quero dizer algo chique também. 60 00:07:52,763 --> 00:07:54,640 {\an8}"Se andar sozinho, você chegará rápido. 61 00:07:54,724 --> 00:07:56,684 {\an8}Se formos juntos, chegaremos mais longe." 62 00:07:58,686 --> 00:08:02,523 {\an8}Escrevi seu nome quando me perguntaram quem era meu ídolo na escola. 63 00:08:03,316 --> 00:08:05,318 {\an8}-Ótimo. -Que ótimo! 64 00:08:06,152 --> 00:08:10,490 {\an8}Graças ao senhor, aprendi algumas coisas sobre a importância do poder. 65 00:08:10,573 --> 00:08:11,699 Obrigado. 66 00:08:11,782 --> 00:08:13,326 Buda misericordioso… 67 00:08:14,035 --> 00:08:15,703 Ei, nútria. 68 00:08:15,786 --> 00:08:17,622 Você só sabia morder. 69 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 Você não sabe de nada mesmo. É uma técnica avançada. 70 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 Mordo, mastigo, provo e saboreio. São quatro níveis. 71 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 Nútria, pode abrir pra mim? 72 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Não faça isso! 73 00:08:32,637 --> 00:08:34,096 -Viram isso? -Você está bem? 74 00:08:34,180 --> 00:08:35,806 -Ele está sangrando? -O dente dele… 75 00:08:35,890 --> 00:08:37,767 -O dente dele… -Acho que quebrou o dente. 76 00:08:38,267 --> 00:08:40,436 -Nútria. -Nútria. 77 00:08:42,355 --> 00:08:43,439 Sr. Cho. 78 00:08:45,066 --> 00:08:47,818 Como não atendeu minhas ligações, fiquei preocupado. 79 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Eu fui encurralado. 80 00:08:52,240 --> 00:08:53,157 Sinto muito. 81 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 A propósito, 82 00:08:56,327 --> 00:08:58,079 como moveu o ouro em segredo? 83 00:08:58,162 --> 00:08:59,914 Deve ter chamado a atenção. 84 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 -Sr. Cassano. -Sim? 85 00:09:11,175 --> 00:09:14,470 Queria fazer uma pergunta. 86 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 Vá em frente. 87 00:09:30,778 --> 00:09:31,779 O que tem… 88 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 aqui embaixo? 89 00:09:36,701 --> 00:09:40,663 Eu sempre levava choques quando meditava aqui, 90 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 então abri. 91 00:10:07,607 --> 00:10:10,985 Espere, senhor. Meu dedo! 92 00:10:12,612 --> 00:10:14,822 Um, dois, três. 93 00:10:21,412 --> 00:10:26,000 E vimos algo que parecia a porta de um cofre. 94 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 Eu não conseguia parar de gritar durante a meditação 95 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 por causa da eletricidade. 96 00:10:33,674 --> 00:10:35,426 Como a luz estava acesa, 97 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 deve ter havido uma fuga de corrente. 98 00:10:42,516 --> 00:10:43,392 É aqui… 99 00:10:46,187 --> 00:10:48,105 que o ouro está guardado. 100 00:10:49,815 --> 00:10:50,733 Não é? 101 00:10:55,404 --> 00:10:56,906 A janela está aberta? 102 00:11:02,620 --> 00:11:03,829 Não é? 103 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Sim. 104 00:11:28,938 --> 00:11:32,817 Por que não contaram aos outros inquilinos? 105 00:11:33,442 --> 00:11:36,028 Não queríamos que houvesse uma disputa. 106 00:11:36,612 --> 00:11:39,865 Então esperamos pelo dono. 107 00:11:39,949 --> 00:11:41,200 Entendi. 108 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 Já que agora sabem… 109 00:11:50,668 --> 00:11:54,046 por favor, me ajudem. 110 00:12:29,957 --> 00:12:34,044 Mas como abrir o cofre? 111 00:12:36,213 --> 00:12:37,256 Srta. Seo. 112 00:12:39,008 --> 00:12:40,217 Chegou a hora. 113 00:12:40,301 --> 00:12:43,929 Vamos abrir o cofre amanhã. 114 00:12:47,516 --> 00:12:48,809 Finalmente! 115 00:12:51,812 --> 00:12:54,356 -Aliás, Sr. Cassano. -Sim? 116 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 Posso abrir o cofre pro senhor, mas… 117 00:12:57,776 --> 00:13:01,322 Você vai receber uma boa quantia. Confia em mim, certo? 118 00:13:06,577 --> 00:13:07,453 O que você… 119 00:13:13,626 --> 00:13:16,712 Claro. Vou abrir agora mesmo! 120 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Certo. 121 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 -Entendeu? -Entendi. 122 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 Entendi. 123 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 -Certo! -Certo. 124 00:13:23,844 --> 00:13:25,804 -É amanhã. -É. 125 00:13:25,888 --> 00:13:26,847 -Vamos! -Legal! 126 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 -Ótimo! -Sim. 127 00:13:28,307 --> 00:13:30,017 -Está doendo? -Onde? 128 00:14:10,975 --> 00:14:14,979 Parabéns 129 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 Estamos quase lá. 130 00:14:17,898 --> 00:14:19,316 Um, dois… 131 00:14:20,609 --> 00:14:21,860 Sr. Nam, puxe mais forte. 132 00:14:45,134 --> 00:14:48,971 Por favor, movam o ouro aos poucos, todos os dias. 133 00:14:51,265 --> 00:14:52,933 TEMPLO NANYAK 134 00:15:42,524 --> 00:15:44,151 Então onde está o ouro? 135 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 Alguém pode nos ouvir lá de fora. Vou falar no seu ouvido. 136 00:15:52,159 --> 00:15:53,077 Sim. 137 00:16:03,879 --> 00:16:06,215 O arquivo Guilhotina está com o ouro? 138 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 Não. 139 00:16:08,968 --> 00:16:12,304 Só eu sei onde escondi o arquivo Guilhotina. 140 00:16:16,433 --> 00:16:17,810 Ele não contou nem pra mim. 141 00:16:17,893 --> 00:16:19,228 Obviamente, ele não… 142 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 Eu sei. 143 00:16:23,649 --> 00:16:24,650 Sr. Cho, 144 00:16:25,818 --> 00:16:28,404 contarei na hora certa. 145 00:16:29,238 --> 00:16:30,823 GEUMGA PLAZA 146 00:16:39,665 --> 00:16:41,583 Voltou por minha causa? 147 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 Sua família italiana também precisa de você. 148 00:16:46,797 --> 00:16:47,965 Eu resolvi isso. 149 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 Como resolveu tudo tão rápido? 150 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 Nem saiu da Coreia. 151 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 Oitenta milhões de euros. 152 00:16:56,682 --> 00:16:57,891 Como? 153 00:16:59,393 --> 00:17:03,147 Prometi dar 80 milhões de euros a eles se deixassem minha família em paz. 154 00:17:03,647 --> 00:17:05,983 Aliás, 80 milhões de euros equivale a… 155 00:17:08,610 --> 00:17:10,237 pouco mais de 100 bilhões de wones. 156 00:17:16,493 --> 00:17:17,911 Eles aceitaram? 157 00:17:17,995 --> 00:17:19,830 Sim. Enviei o contrato. 158 00:17:20,456 --> 00:17:23,042 Meu contrato é confiável no mundo da máfia. 159 00:17:31,008 --> 00:17:32,801 Fico aliviada. 160 00:17:36,555 --> 00:17:37,598 Obrigada. 161 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 E… 162 00:17:42,436 --> 00:17:43,604 estou muito feliz… 163 00:17:47,858 --> 00:17:49,610 por ter voltado são e salvo. 164 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 Está bonito hoje, como naquele dia. 165 00:18:01,080 --> 00:18:02,456 No dia da festa. 166 00:18:06,376 --> 00:18:11,215 Ficou bonito de terno Booralro. O que só eu conhecia. 167 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 Fico feliz por ter conhecido… 168 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 alguém que tenha reconhecido um terno Booralro naquele dia. 169 00:18:53,048 --> 00:18:53,966 BARRA DE OURO 170 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 O quê? 171 00:18:58,053 --> 00:18:59,179 Merda! 172 00:19:23,829 --> 00:19:27,249 Não pude abraçá-lo antes porque o Sr. Cho estava aqui. 173 00:19:27,332 --> 00:19:28,167 Finalmente. 174 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Sr. Cassano. 175 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Está abraçando há mais de 20 segundos. 176 00:19:32,713 --> 00:19:36,508 Dizem que as pessoas mal notam novatos, mas notam a ausência das pessoas. 177 00:19:36,592 --> 00:19:41,597 Sua ausência deixou um buraco de 30m de diâmetro no meu coração. 178 00:19:41,680 --> 00:19:43,015 Certo. 179 00:19:43,098 --> 00:19:46,852 Pare de me abraçar. Esse buraco foi preenchido. 180 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Solte-o, por favor. 181 00:19:52,774 --> 00:19:55,277 -Temos de dar uma lição no Park Seung-jun. -Sim. 182 00:19:56,778 --> 00:19:58,113 Certo. 183 00:19:59,364 --> 00:20:02,242 Não ligo se é candidato à presidência. Ele precisa de uma lição. 184 00:20:02,951 --> 00:20:03,994 Que susto… 185 00:20:05,329 --> 00:20:08,248 Venha, querido arquivo Guilhotina. 186 00:20:10,375 --> 00:20:13,086 Quantos subornos ele aceitou? 187 00:20:13,170 --> 00:20:14,922 Ele é muito corrupto? 188 00:20:23,013 --> 00:20:25,390 PARK SEUNG-JUN ACUSADO DE ESPECULAÇÃO IMOBILIÁRIA 189 00:20:27,351 --> 00:20:29,686 CUNHADO DE PARK SEUNG-JUN TAMBÉM ESTÁ ENVOLVIDO 190 00:20:29,770 --> 00:20:31,980 Saiu uma matéria sobre o Park Seung-jun. 191 00:20:32,064 --> 00:20:34,399 O quê? Não acredito que é candidato à presidência. 192 00:20:34,483 --> 00:20:37,194 A família toda é corrupta. Nosso país está na lama. 193 00:20:37,945 --> 00:20:39,905 O CANDIDATO PARK LUCROU COM A ESPECULAÇÃO IMOBILIÁRIA 194 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 Não entendo. Qual é o seu problema? 195 00:20:44,451 --> 00:20:46,620 Se tivesse se livrado do Vincenzo de uma vez… 196 00:20:48,163 --> 00:20:50,249 Com todo o respeito, senhor, 197 00:20:50,958 --> 00:20:52,793 acho que se precipitou. 198 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 O quê? 199 00:20:55,212 --> 00:20:58,632 O senhor contou ao Sr. Park que foi atrás do Vincenzo? 200 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 Não é da sua conta. 201 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 Nunca deve subestimá-lo. 202 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Ele tem provas concretas pra nos derrubar, 203 00:21:09,226 --> 00:21:11,395 mas só as divulgou como boatos. 204 00:21:12,062 --> 00:21:13,772 Ele está brincando conosco. 205 00:21:14,648 --> 00:21:18,568 É provável que ele use as provas durante o julgamento do Babel Tower. 206 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Todos os vídeos dos envolvidos no Babel Tower, 207 00:21:22,823 --> 00:21:24,950 assim como o envolvimento do Sr. Park. 208 00:21:25,033 --> 00:21:28,912 Vocês dois também devem aparecer no vídeo, não? 209 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 Seremos todos presos se as coisas derem errado. 210 00:21:32,124 --> 00:21:34,042 -Sim. -Sr. Kim. 211 00:21:35,002 --> 00:21:36,837 Há um jeito de impedir o julgamento. 212 00:21:40,340 --> 00:21:41,758 Mas… 213 00:21:42,718 --> 00:21:46,388 o Sr. Park tem que armar algo pra mim. 214 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 Ah, sim. 215 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 Quando o Sr. Jung será promovido? 216 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Ele quer aceitar a promoção depois deste caso. 217 00:21:54,855 --> 00:21:56,231 Promova-o de uma vez. 218 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Ele precisa de autoridade pra acabar com isso. 219 00:21:59,443 --> 00:22:00,485 Sim, senhor. 220 00:22:01,320 --> 00:22:02,529 Aceite a promoção. 221 00:22:02,612 --> 00:22:03,864 Sim, Sr. Kim. 222 00:22:05,282 --> 00:22:08,702 Então receba meus parabéns antecipados, Sr. Jung. 223 00:22:16,918 --> 00:22:19,713 Nossa! Ele acha que também manda aqui? 224 00:22:19,796 --> 00:22:20,964 Seu… 225 00:22:22,007 --> 00:22:24,426 Por que está aqui, se vai agir dessa forma? 226 00:22:36,021 --> 00:22:38,482 Eu te ofendi de alguma maneira? 227 00:22:40,400 --> 00:22:41,568 Não, de jeito nenhum. 228 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 Então por que esse mau humor? 229 00:22:43,487 --> 00:22:44,654 Porque sim. 230 00:22:47,032 --> 00:22:47,866 Entendi. 231 00:22:49,284 --> 00:22:52,496 As pessoas acordam de mau humor. Acontece. 232 00:23:05,967 --> 00:23:07,052 Ali! 233 00:23:07,135 --> 00:23:08,595 Saiam! 234 00:23:11,348 --> 00:23:12,641 Saiam da frente! 235 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 Detenham-no! 236 00:23:17,270 --> 00:23:19,022 -Detenham-no agora! -Minha orelha! 237 00:23:25,195 --> 00:23:27,322 Ele ainda tem a orelha dele. 238 00:23:27,405 --> 00:23:29,825 Vem cá. 239 00:23:29,908 --> 00:23:31,284 Vem cá, seu imbecil! 240 00:23:32,035 --> 00:23:32,869 Me soltem! 241 00:23:45,298 --> 00:23:46,174 Srta. Hong. 242 00:23:47,008 --> 00:23:48,093 Coma isto. 243 00:23:49,845 --> 00:23:51,179 Vai aliviar o estresse. 244 00:23:56,226 --> 00:23:58,019 Preciso disto pra trabalhar. 245 00:23:58,520 --> 00:23:59,729 Me deixa acordada. 246 00:24:03,608 --> 00:24:04,693 Que merda! 247 00:24:07,654 --> 00:24:08,780 O que foi? 248 00:24:10,532 --> 00:24:12,701 Isto é do Tribunal de Namdongbu, de Seul. 249 00:24:12,784 --> 00:24:14,161 Leiam. 250 00:24:18,957 --> 00:24:22,669 "O tribunal considera muito provável que o julgamento do Babel Tower 251 00:24:22,752 --> 00:24:28,008 possa ser usado pela imprensa e pela oposição 252 00:24:28,091 --> 00:24:33,597 para manchar o nome de um candidato presidencial específico. 253 00:24:33,680 --> 00:24:36,266 Portanto, após muita discussão, 254 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 o tribunal definiu que o julgamento será adiado 255 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 até o fim da eleição." 256 00:24:44,566 --> 00:24:45,901 Parece que o Sr. Park… 257 00:24:46,526 --> 00:24:47,986 mexeu uns pauzinhos. 258 00:24:48,069 --> 00:24:50,530 Inacreditável. Caramba! 259 00:24:52,199 --> 00:24:55,702 Como podem ser tão baixos? 260 00:24:56,244 --> 00:24:59,080 Já que eles resolveram ser baixos assim, 261 00:24:59,164 --> 00:25:00,457 vamos fazer o mesmo. 262 00:25:01,291 --> 00:25:02,500 Como? 263 00:25:02,584 --> 00:25:04,502 Parece que o julgamento não vai acontecer. 264 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Temos uma carta na manga. 265 00:25:09,841 --> 00:25:10,884 O arquivo Guilhotina? 266 00:25:14,387 --> 00:25:16,264 PODER JUDICIÁRIO 267 00:25:19,100 --> 00:25:21,603 Tudo a partir daqui. 268 00:25:21,686 --> 00:25:24,397 -Promotoria de Namdongbu. -Promotoria de Namdongbu. 269 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 Bem aí. 270 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 Nossa… 271 00:25:30,362 --> 00:25:31,321 Droga. 272 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 Acabei de ler isto no bate-papo anônimo dos advogados. 273 00:25:38,370 --> 00:25:42,916 Foi o procurador Jung In-kuk que adiou o julgamento. 274 00:25:42,999 --> 00:25:46,419 O mais revoltante é que ele finalmente foi promovido. 275 00:25:47,754 --> 00:25:49,547 Aquele traidor maldito… 276 00:25:49,631 --> 00:25:53,343 Vamos dar a ele um presente pela promoção. 277 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 Pronto. 278 00:26:09,234 --> 00:26:10,610 Tinha razão, Srta. Hong. 279 00:26:11,569 --> 00:26:13,863 Todos aqui são tão corruptos quanto a máfia. 280 00:26:15,865 --> 00:26:17,993 Eles se juntam como oficiais do governo 281 00:26:18,702 --> 00:26:21,121 em finanças, transporte, impostos, como ex-membros… 282 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 São muitos. 283 00:26:27,335 --> 00:26:29,546 "Tudo bem ser corrupto quando você é competente." 284 00:26:30,171 --> 00:26:31,881 Muitos de nós acreditam nisso. 285 00:26:35,385 --> 00:26:36,803 Mas… 286 00:26:36,886 --> 00:26:39,431 como é possível ser competente sendo corrupto? 287 00:26:39,514 --> 00:26:42,017 Competentes em se resguardar, talvez. 288 00:26:42,100 --> 00:26:44,060 Mas nunca em cuidar dos outros. 289 00:26:44,144 --> 00:26:45,228 Entendi. 290 00:26:46,813 --> 00:26:50,525 Faz sentido do ponto de vista de um vilão. 291 00:26:57,949 --> 00:27:00,577 Quando for embora, após tudo sair como o planejado, 292 00:27:00,660 --> 00:27:02,620 não poderá voltar, né? 293 00:27:07,042 --> 00:27:08,710 Mas, pra mim, 294 00:27:08,793 --> 00:27:13,256 o Vincenzo Cassano não será só uma lembrança. 295 00:27:16,259 --> 00:27:17,344 Srta. Hong, 296 00:27:19,846 --> 00:27:24,684 nunca faço promessas, a não ser nos negócios. 297 00:27:28,021 --> 00:27:29,356 Mas prometo uma coisa. 298 00:27:32,233 --> 00:27:33,401 Eu voltarei. 299 00:27:51,753 --> 00:27:54,839 {\an8}"Uma discussão mais aprofundada sobre o julgamento foi necessária, 300 00:27:54,923 --> 00:27:57,467 e o tribunal tomou uma nova decisão. 301 00:27:58,343 --> 00:28:00,804 É improvável que usem o julgamento 302 00:28:00,887 --> 00:28:03,390 como propaganda enganosa na eleição presidencial, 303 00:28:04,057 --> 00:28:07,894 e os autores sofrerão mais com o desenvolvimento do Babel Tower. 304 00:28:07,977 --> 00:28:11,856 {\an8}Portanto, informamos que o julgamento acontecerá como agendado anteriormente." 305 00:28:17,320 --> 00:28:18,530 Sinto muito. 306 00:28:24,327 --> 00:28:25,537 Sr. Jung. 307 00:28:26,371 --> 00:28:28,623 O senhor disse que resolveria. O que é isso? 308 00:28:31,459 --> 00:28:34,212 Usaram o arquivo Guilhotina como vantagem. 309 00:28:34,295 --> 00:28:36,965 Devia ter previsto isso! 310 00:28:37,048 --> 00:28:40,635 Se já esperava por essa, por que você e o Sr. Han não cuidam disso? 311 00:28:40,718 --> 00:28:42,804 O que disse? Ei! 312 00:28:57,110 --> 00:29:00,155 Nossa! Está congelando aqui! 313 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 -Está muito frio. -Vai para casa? 314 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Quem é o senhor? 315 00:29:04,242 --> 00:29:05,577 O juiz Heo. 316 00:29:06,286 --> 00:29:08,037 Excelência. Ei, cara. 317 00:29:08,872 --> 00:29:10,790 Escute, Ung-jin. 318 00:29:10,874 --> 00:29:14,711 É nosso último defensor neste jogo. 319 00:29:14,794 --> 00:29:16,838 Está bem? É o líbero. 320 00:29:16,921 --> 00:29:18,173 -"Líbero"? -Sim. 321 00:29:18,256 --> 00:29:21,050 Então ouça com atenção. Foco! 322 00:29:21,134 --> 00:29:24,053 Nossa! Se assustou. Quase te dei um soco. 323 00:29:24,137 --> 00:29:26,222 Certo. 324 00:29:26,306 --> 00:29:31,227 Não importa o que aconteça no julgamento, deve nos apoiar no final. 325 00:29:31,311 --> 00:29:32,437 Entendi, senhor. 326 00:29:32,979 --> 00:29:36,357 Vá pra casa com cuidado, Sr. Procurador-Geral. 327 00:29:37,066 --> 00:29:38,735 Caramba! Não seja tão formal comigo! 328 00:29:38,818 --> 00:29:41,738 -Vou embora. -Espere, seu carro chegou. 329 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 Temos carros iguais! 330 00:29:45,116 --> 00:29:46,242 Nossa… 331 00:29:48,703 --> 00:29:51,080 Não seja assim. Não faça isso. 332 00:29:51,164 --> 00:29:53,166 Pode me tratar como amigo. 333 00:29:53,249 --> 00:29:55,585 Estou com muito sono. Vou dormir agora. 334 00:29:55,668 --> 00:29:56,711 Tchau. 335 00:29:59,839 --> 00:30:00,799 Até mais. 336 00:30:01,382 --> 00:30:02,884 Sapatos legais. 337 00:30:04,010 --> 00:30:04,969 Tchau. 338 00:30:17,315 --> 00:30:19,609 Líbero uma ova. 339 00:30:20,193 --> 00:30:23,196 Sei que ele só está me usando. 340 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 Babaca. 341 00:30:25,281 --> 00:30:26,491 Abra a porta. 342 00:30:35,875 --> 00:30:37,085 Vamos. 343 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 Ei! 344 00:30:59,232 --> 00:31:02,193 Me leve pra casa. Por que parou aqui? 345 00:31:11,619 --> 00:31:12,620 Você… 346 00:31:13,621 --> 00:31:15,665 Você é o Vincenzo Casanova. 347 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 Saia. 348 00:31:23,464 --> 00:31:24,382 Saia do carro. 349 00:31:43,276 --> 00:31:46,571 O que quer de mim? 350 00:31:47,280 --> 00:31:49,032 -Contarei uma história. -Que história? 351 00:31:49,616 --> 00:31:53,786 O rei Cambises, da antiga Pérsia, punia juízes corruptos severamente. 352 00:31:54,454 --> 00:31:56,873 Ele esfolou um juiz corrupto vivo. 353 00:31:56,956 --> 00:31:58,166 Minha nossa! 354 00:31:58,249 --> 00:32:00,460 -Sabe o que aconteceu depois? -Não. 355 00:32:00,543 --> 00:32:04,589 O filho do juiz corrupto também era juiz. Quando ele presidia julgamentos, 356 00:32:06,090 --> 00:32:08,801 o rei fazia o filho sentar na pele do pai 357 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 para ele cair em si e fazer um julgamento justo. 358 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 Por que está me dizendo isso? 359 00:32:19,270 --> 00:32:20,480 Estou dizendo… 360 00:32:21,105 --> 00:32:23,524 que poderia ser seu destino, se fosse naquela época. 361 00:32:23,608 --> 00:32:24,609 Nossa! 362 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 Presidirá o julgamento do presidente Jang, né? 363 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Sim. 364 00:32:30,490 --> 00:32:35,453 Faça o que sempre fez para que ele saia logo. 365 00:32:35,536 --> 00:32:40,124 Mesmo que eu tente tirá-lo de lá o quanto antes, 366 00:32:40,208 --> 00:32:42,377 vai demorar dois meses, no mínimo. 367 00:32:42,460 --> 00:32:44,837 Não prolongue a prisão dele. 368 00:32:45,713 --> 00:32:46,798 Se você se recusar… 369 00:32:49,425 --> 00:32:51,928 vai se deparar com mais do que uma vespa desta vez. 370 00:32:58,643 --> 00:33:00,436 Tchau. 371 00:33:03,022 --> 00:33:04,941 {\an8}DIA DO JULGAMENTO 372 00:33:05,024 --> 00:33:06,609 {\an8}A lei é como uma teia de aranha. 373 00:33:06,693 --> 00:33:08,611 A durabilidade é limitada. 374 00:33:08,695 --> 00:33:11,072 Vespas fortes vão arrebentá-la e fugir, 375 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 mas moscas fracas acabam mortas na teia. 376 00:33:14,117 --> 00:33:16,869 Mas as moscas do prédio uniram forças 377 00:33:16,953 --> 00:33:20,206 e estão mordendo tudo, seja uma vespa ou teia de aranha. 378 00:33:20,289 --> 00:33:23,251 E vocês verão o resultado hoje. 379 00:33:23,334 --> 00:33:24,836 Observem com atenção 380 00:33:24,919 --> 00:33:26,921 o que acontece com as vespas. 381 00:33:27,005 --> 00:33:28,464 Vamos lá! 382 00:33:29,382 --> 00:33:30,883 Vamos. 383 00:33:30,967 --> 00:33:32,510 Um, dois, três. 384 00:33:32,593 --> 00:33:34,721 -Vamos! -Vamos! 385 00:33:40,309 --> 00:33:41,936 Onde está o arquivo que preparei? 386 00:33:42,520 --> 00:33:43,980 Onde está o arquivo? 387 00:33:44,063 --> 00:33:45,857 Já te falei dez vezes! 388 00:33:47,567 --> 00:33:48,901 Já te falei mil vezes! 389 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Por aqui, senhor. 390 00:34:04,917 --> 00:34:06,836 Sentem-se. 391 00:34:06,919 --> 00:34:08,254 Estamos no tribunal sagrado. 392 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 Certo. 393 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 Todos de pé para receber o honorável juiz. 394 00:34:21,184 --> 00:34:22,351 MESA DA PARTE AUTORA 395 00:34:22,435 --> 00:34:23,394 MESA DA PARTE RÉ 396 00:35:04,936 --> 00:35:06,187 Por favor, sentem-se. 397 00:35:16,989 --> 00:35:20,368 PROCURADOR-GERAL HAN SEUNG-HYUK 398 00:35:27,291 --> 00:35:28,709 Vamos começar 399 00:35:28,793 --> 00:35:33,673 o julgamento do caso 2021-30184, 400 00:35:33,756 --> 00:35:38,094 o Grupo Babel contra os inquilinos do Geumga Plaza, 401 00:35:38,594 --> 00:35:42,932 para um acordo de indenização pelos danos causados 402 00:35:43,015 --> 00:35:46,102 pelas atividades ilegais do Grupo Babel. 403 00:35:46,894 --> 00:35:50,773 Começaremos interrogando a testemunha da parte autora. 404 00:35:50,857 --> 00:35:54,986 A advogada da parte autora pode interrogar a testemunha. 405 00:35:55,820 --> 00:35:58,906 {\an8}Nossa testemunha é o Sr. Vincenzo Cassano. Pode vir à frente. 406 00:36:04,704 --> 00:36:05,705 A gravata. 407 00:36:07,790 --> 00:36:09,208 Arrume o cabelo. 408 00:36:11,043 --> 00:36:11,961 Boa sorte! 409 00:36:30,229 --> 00:36:33,983 {\an8}BANCO DAS TESTEMUNHAS 410 00:36:37,945 --> 00:36:38,988 Juro solenemente… 411 00:36:42,950 --> 00:36:44,827 -Excelência. -Sim? 412 00:36:46,746 --> 00:36:48,497 Meu honorável juiz. 413 00:36:49,081 --> 00:36:50,082 Sim? 414 00:36:50,166 --> 00:36:51,834 Meu testemunho será 415 00:36:51,918 --> 00:36:56,130 {\an8}sobre o motivo de o Grupo Babel ter cometido as atividades ilegais. 416 00:36:58,466 --> 00:37:00,509 E testemunharei com uma prova em vídeo. 417 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 Excelência. 418 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 A prova em vídeo não tem nada a ver com o julgamento. 419 00:37:04,555 --> 00:37:08,226 Talvez encontremos algo importante nele. 420 00:37:08,309 --> 00:37:12,730 Então decidirei se é relevante ou não depois de assistir. 421 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Sente-se. 422 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 Reproduza o vídeo. 423 00:37:28,412 --> 00:37:29,455 Nossa! 424 00:37:29,538 --> 00:37:30,957 -O que é isso? -Minha nossa! 425 00:37:31,040 --> 00:37:33,793 -Nossa! -O que ele está segurando? 426 00:37:33,876 --> 00:37:35,336 -Um sapo-dourado? -Não pode ser! 427 00:37:35,419 --> 00:37:38,673 -Fala sério! -É de ouro mesmo? 428 00:37:38,756 --> 00:37:40,633 -É ouro. -Olha só. 429 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 Um sapo-dourado? 430 00:37:49,892 --> 00:37:52,144 MESA DA PARTE RÉ 431 00:38:09,996 --> 00:38:11,956 Que borrão é esse? 432 00:38:17,670 --> 00:38:19,672 Por que só nossos rostos estão borrados? 433 00:38:20,548 --> 00:38:21,590 Por que… 434 00:38:44,530 --> 00:38:45,948 Silêncio. 435 00:38:47,825 --> 00:38:49,285 Por favor, acalmem-se! 436 00:39:08,971 --> 00:39:10,097 Não se aproxime. 437 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Não… 438 00:39:20,816 --> 00:39:22,860 É bom te ver de novo, amigo. 439 00:39:26,530 --> 00:39:28,157 Eu avisei, não avisei? 440 00:39:28,240 --> 00:39:30,117 Para fazer o que quisesse. 441 00:39:30,993 --> 00:39:33,913 Que eu voltaria quando você tivesse tudo o que queria. 442 00:39:45,674 --> 00:39:47,051 Avisou? 443 00:39:48,719 --> 00:39:50,179 Não me lembro. 444 00:39:50,679 --> 00:39:53,724 Mas conseguiu sua promoção e tentou impedir a audiência. 445 00:39:55,059 --> 00:39:56,644 Parabéns. 446 00:39:56,727 --> 00:39:59,313 Você ignorou meu aviso e escolheu morrer. 447 00:40:02,108 --> 00:40:03,025 Claro. 448 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 Não pode matar um procurador no tribunal. 449 00:40:05,111 --> 00:40:06,695 Não exagere. 450 00:40:08,114 --> 00:40:11,909 Mostre que é humilde nos próximos dois dias e será poupado. 451 00:40:13,160 --> 00:40:14,578 Estou sendo generoso. 452 00:40:14,662 --> 00:40:15,996 Seu babaca da máfia. 453 00:40:16,080 --> 00:40:18,999 Não pode brincar com um procurador assim. 454 00:40:32,138 --> 00:40:33,514 Não estou brincando. 455 00:40:34,723 --> 00:40:37,309 Estou te dando uma chance de se redimir. 456 00:41:06,589 --> 00:41:08,632 Tem algo errado. 457 00:41:12,595 --> 00:41:16,223 Por que eles borraram só os nossos rostos? 458 00:41:16,307 --> 00:41:19,101 O que acha? Ele quer nos matar. 459 00:41:20,895 --> 00:41:22,897 Será difícil fazer isso se estivermos presos. 460 00:41:22,980 --> 00:41:24,732 Eu sei. Também sei disso. 461 00:41:28,319 --> 00:41:29,612 A propósito, 462 00:41:29,695 --> 00:41:32,907 todos nós estamos prestes a morrer. Por que está tão calma? 463 00:41:33,616 --> 00:41:37,786 O que quer que eu faça? Que eu sente e chore? 464 00:41:38,370 --> 00:41:42,124 Precisamos achar um jeito de sair dessa. 465 00:41:43,042 --> 00:41:47,671 Por que não acha uma saída, procurador-chefe? 466 00:41:47,755 --> 00:41:49,048 O quê? 467 00:41:50,633 --> 00:41:51,884 Nosso brinde de despedida. 468 00:41:58,140 --> 00:42:00,351 Aqui é o lugar perfeito. Você me recrutou aqui. 469 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 Por que diria algo assim? 470 00:42:03,437 --> 00:42:04,855 Fala sério! 471 00:42:05,731 --> 00:42:09,443 Temos que nos unir ainda mais em tempos assim. 472 00:42:11,278 --> 00:42:12,947 Nos unir o caramba. 473 00:42:13,489 --> 00:42:17,159 Você induziu o Jang Han-seo pra salvar sua própria pele, 474 00:42:17,243 --> 00:42:21,330 e até implorou ao Park Seung-jun o cargo de procurador-geral. 475 00:42:21,413 --> 00:42:23,541 Eu deveria esmagar sua fuça. 476 00:42:24,416 --> 00:42:27,086 Está me magoando! 477 00:42:27,836 --> 00:42:31,715 Pense bem. Quem te ajudou a viver no luxo? 478 00:42:31,799 --> 00:42:35,511 Olhe pro seu rosto. Está radiante! Aposto que esqueceu como começou. 479 00:42:36,095 --> 00:42:38,681 Muito obrigada, sua cobra. 480 00:42:38,764 --> 00:42:39,682 Cobra? 481 00:42:39,765 --> 00:42:44,520 Se você se meter entre mim e o presidente Jang pra salvar a sua pele, 482 00:42:45,521 --> 00:42:48,357 eu mesma vou matá-lo. Entendeu? 483 00:42:57,866 --> 00:42:59,493 Adorei a bebida. 484 00:43:02,746 --> 00:43:05,207 Está bem. É melhor nos separarmos. 485 00:43:05,291 --> 00:43:07,293 Vá embora, Myung-hee! 486 00:43:08,127 --> 00:43:11,755 Não volte rastejando depois! 487 00:43:11,839 --> 00:43:14,008 Sou o procurador-geral! 488 00:43:14,592 --> 00:43:18,053 O escândalo do Babel Tower foi um grande choque para o público. 489 00:43:18,137 --> 00:43:21,265 As atividades ilegais e corrupção na promotoria, na polícia, 490 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 na Assembleia Nacional, na mídia e nas organizações locais 491 00:43:24,018 --> 00:43:26,604 deixaram o público boquiaberto. 492 00:43:27,104 --> 00:43:30,733 E os ataques constantes e a tentativa de homicídio contra os inquilinos 493 00:43:30,816 --> 00:43:33,986 do Geumga Plaza no processo de aquisição ilegal do terreno 494 00:43:34,069 --> 00:43:36,614 para o Babel Tower revoltou o público. 495 00:43:37,239 --> 00:43:39,116 A posse do Geumga Plaza pelo Grupo Babel 496 00:43:39,199 --> 00:43:42,077 será anulada por corrupção e atividades ilegais 497 00:43:42,161 --> 00:43:44,788 {\an8}cometidas na obtenção do alvará para a construção. 498 00:44:03,474 --> 00:44:04,600 CEO JANG HAN-SEO 499 00:44:05,225 --> 00:44:08,395 Sim. Suspendam a produção do RDU-90. 500 00:44:08,479 --> 00:44:10,272 Cancelem o pedido das matérias-primas. 501 00:44:11,482 --> 00:44:13,776 Não, tudo bem. Só faça o que estou pedindo. 502 00:44:15,444 --> 00:44:16,362 Certo. Bom dia. 503 00:44:18,030 --> 00:44:20,324 Desculpe. Tenho muitos assuntos urgentes. 504 00:44:23,535 --> 00:44:24,536 O senhor… 505 00:44:25,287 --> 00:44:27,998 parece um presidente de verdade agora. 506 00:44:28,999 --> 00:44:30,292 Estou muito orgulhoso. 507 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 Por quê? O senhor não é a minha mãe. 508 00:44:37,758 --> 00:44:40,177 Sobre o que queria conversar? 509 00:44:40,969 --> 00:44:41,929 Ah, sim. 510 00:44:44,098 --> 00:44:48,894 Viu o vídeo no julgamento ontem? 511 00:44:48,977 --> 00:44:50,521 Só nossos rostos estavam borrados. 512 00:44:52,022 --> 00:44:55,150 Ele fez aquilo para poder nos matar. 513 00:44:56,402 --> 00:44:58,695 Então nós dois temos que nos unir de novo… 514 00:44:58,779 --> 00:45:01,281 Não, vou me unir ao Vincenzo. 515 00:45:01,365 --> 00:45:02,324 Como? 516 00:45:03,367 --> 00:45:05,619 O Vincenzo está em um nível bem diferente… 517 00:45:06,829 --> 00:45:07,830 do seu. 518 00:45:09,456 --> 00:45:10,958 Vou me unir a um profissional. 519 00:45:11,041 --> 00:45:13,210 Mesmo assim, não pode me descartar assim. 520 00:45:13,293 --> 00:45:15,170 Lembre-se de quem o apresentou a ele. 521 00:45:15,254 --> 00:45:17,297 Fui eu! 522 00:45:18,424 --> 00:45:19,842 -É mesmo! -Sim. 523 00:45:19,925 --> 00:45:22,177 Tem razão. 524 00:45:22,970 --> 00:45:25,180 -Desculpe. Tinha me esquecido disso. -Exatamente. 525 00:45:25,264 --> 00:45:27,766 -Muito obrigado! De verdade. -Eu entendo. 526 00:45:28,809 --> 00:45:29,893 Tudo bem. 527 00:45:30,686 --> 00:45:32,813 Mas vai se virar sozinho agora. 528 00:45:33,772 --> 00:45:35,399 Como assim? 529 00:45:35,482 --> 00:45:36,900 -O senhor… -Não me deixe. 530 00:45:38,193 --> 00:45:40,487 -…vai se virar sozinho agora. -Senhor. 531 00:45:40,571 --> 00:45:42,406 {\an8}CEO JANG HAN-SEO 532 00:45:42,489 --> 00:45:43,407 {\an8}Senhor? 533 00:45:45,409 --> 00:45:48,078 {\an8}O Sr. Han está com pressa. Pegue o carro dele agora. 534 00:45:48,162 --> 00:45:50,956 Não estou. Vamos nos unir? 535 00:46:01,467 --> 00:46:03,677 Detento 6723. Visita. 536 00:46:29,661 --> 00:46:32,122 O que foi? Veio se gabar? 537 00:46:32,206 --> 00:46:33,540 Por ter vencido? 538 00:46:38,795 --> 00:46:40,297 Se você soubesse de outra forma, 539 00:46:41,381 --> 00:46:43,342 não seria tão divertido. 540 00:46:58,106 --> 00:46:59,983 Desculpe ter invadido sua casa. 541 00:48:03,714 --> 00:48:06,967 Mas que alívio… Não era a torre verdadeira. 542 00:48:10,512 --> 00:48:12,472 Agora que o Babel Tower foi derrubado, 543 00:48:13,807 --> 00:48:15,267 deve saber o que vem a seguir. 544 00:48:26,987 --> 00:48:28,947 Eu sou um gato faminto agora. 545 00:48:29,031 --> 00:48:32,326 Está bem. Veja se consegue me devorar. 546 00:48:32,409 --> 00:48:35,245 Tente me devorar por inteiro. 547 00:48:36,246 --> 00:48:39,458 Farei isso quando você sair. Logo depois da minha comemoração. 548 00:48:39,541 --> 00:48:41,335 Quando eu sair daqui, 549 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 não serei o presidente Jang Han-seok. 550 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 É mesmo? 551 00:48:48,008 --> 00:48:50,594 Eu serei o Jang Han-seok da minha infância. 552 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 Um monstro sem escrúpulos. 553 00:48:57,934 --> 00:49:00,937 Não vai enfrentar o presidente da Babel. 554 00:49:03,690 --> 00:49:05,692 Vai enfrentar meu antigo eu. 555 00:49:08,987 --> 00:49:10,113 Vai ser interessante. 556 00:49:11,531 --> 00:49:13,367 Você conhece bem o meu passado. 557 00:49:14,534 --> 00:49:17,663 O que fiz com meus amigos quando era jovem. 558 00:49:21,833 --> 00:49:23,543 Acho que o seu relógio… 559 00:49:24,878 --> 00:49:27,130 vai acabar no meu closet. 560 00:49:32,386 --> 00:49:33,470 Como quiser. 561 00:49:35,389 --> 00:49:38,642 Eu tenho o dom de endireitar moleques delinquentes. 562 00:49:50,195 --> 00:49:51,238 Sr. Jung, 563 00:49:52,489 --> 00:49:55,450 tenho um favor urgente a pedir. 564 00:49:58,745 --> 00:49:59,830 Me deixe… 565 00:50:01,248 --> 00:50:04,042 ficar na prisão por apenas três meses. 566 00:50:04,751 --> 00:50:05,669 Como? 567 00:50:05,752 --> 00:50:09,005 Tenho certeza de que sabe por que estou pedindo isso. 568 00:50:09,506 --> 00:50:10,674 O Vincenzo… 569 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 Escute. 570 00:50:12,968 --> 00:50:15,887 Me acuse de algo e me prenda só por três meses. 571 00:50:15,971 --> 00:50:18,849 E me liberte se o Vincenzo morrer nesses três meses. 572 00:50:20,016 --> 00:50:21,643 Mesmo assim, não posso… 573 00:50:21,727 --> 00:50:23,812 Nossa! Faça isso por mim. 574 00:50:23,895 --> 00:50:27,566 Se fizer isso por mim, darei todas as informações privilegiadas 575 00:50:27,649 --> 00:50:29,526 dos clientes da Wusang e do Han-seok. 576 00:50:29,609 --> 00:50:32,779 Será como ter o arquivo Guilhotina. 577 00:50:33,363 --> 00:50:37,284 Com essas informações, vai subir de patamar sem problemas. 578 00:50:37,868 --> 00:50:38,910 Está bem? 579 00:50:41,455 --> 00:50:42,956 Faça isso, por favor! 580 00:50:53,592 --> 00:50:54,718 Acha que isso é pizza? 581 00:50:54,801 --> 00:50:56,303 Sim, pizza no estilo coreano. 582 00:50:59,931 --> 00:51:00,974 Vincenzo. 583 00:51:02,350 --> 00:51:05,562 Vai mesmo deixar a Coreia quando tudo acabar? 584 00:51:06,188 --> 00:51:07,147 Sim. 585 00:51:09,357 --> 00:51:11,193 Não pode ficar aqui? 586 00:51:11,276 --> 00:51:14,738 Posso contratá-lo como consultor jurídico do Grupo Babel. 587 00:51:15,405 --> 00:51:17,240 -Você será um diretor. -Não precisa. 588 00:51:20,410 --> 00:51:25,499 Então não vá embora sem se despedir. Está bem? 589 00:51:25,582 --> 00:51:27,501 É o que a máfia faz nos filmes. 590 00:51:27,584 --> 00:51:30,754 Alguns membros da máfia fazem festas de despedida de uma semana. 591 00:51:31,588 --> 00:51:34,508 Então sua festa tem que durar uma semana também. Entendeu? 592 00:51:37,219 --> 00:51:39,763 Teve notícias do Jang Han-seok? 593 00:51:40,472 --> 00:51:41,723 Não. Ele anda quieto. 594 00:51:42,265 --> 00:51:45,977 Ele terá o que merece se fornecermos todas as provas, certo? 595 00:51:47,354 --> 00:51:48,480 Ainda não sabemos. 596 00:51:49,981 --> 00:51:52,943 Então ele pode ser solto em dois meses? 597 00:51:56,363 --> 00:51:57,405 Escute. 598 00:51:58,406 --> 00:52:00,951 Viaje para o exterior por enquanto, só por alguns meses. 599 00:52:02,410 --> 00:52:03,286 Está bem? 600 00:52:07,833 --> 00:52:09,000 Quando ele sair… 601 00:52:09,835 --> 00:52:11,711 você será o primeiro alvo dele. 602 00:52:11,795 --> 00:52:13,547 Vou recomendar alguns lugares seguros. 603 00:52:17,759 --> 00:52:19,010 Estou bem. 604 00:52:20,637 --> 00:52:21,847 Quando comecei isto… 605 00:52:23,014 --> 00:52:25,267 sabia que teria que arriscar minha vida. 606 00:52:26,768 --> 00:52:28,353 E fiz uma promessa a você. 607 00:52:29,563 --> 00:52:32,357 Pode cumprir sua promessa depois. Quero que reconsidere. 608 00:52:39,739 --> 00:52:40,740 Não. Vou lutar. 609 00:52:41,950 --> 00:52:44,786 Tenho 20 guarda-costas. Não vai ser tão fácil me pegar. 610 00:52:49,082 --> 00:52:52,168 E o mais importante… 611 00:52:55,005 --> 00:52:56,089 é que tenho você. 612 00:52:57,173 --> 00:52:58,425 Você sabe de tudo. 613 00:52:59,050 --> 00:53:02,470 Me mantém seguro e espanca todos os bandidos. 614 00:53:03,597 --> 00:53:04,848 Esse é você. Minha nossa! 615 00:53:06,099 --> 00:53:07,517 Por que você é tão legal? 616 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 Isso é shoyu. Não beba. 617 00:53:11,479 --> 00:53:12,564 É salgado. 618 00:53:13,773 --> 00:53:15,984 Devia ter me contado antes. 619 00:53:21,114 --> 00:53:26,369 O que devo fazer para tirar o Sr. Jang de lá? 620 00:53:29,122 --> 00:53:30,957 O que devo fazer? 621 00:53:51,645 --> 00:53:54,773 Sr. Cassano, quando o Jang Han-seok for solto, 622 00:53:54,856 --> 00:53:56,483 seguiremos o plano, certo? 623 00:54:00,278 --> 00:54:01,154 Srta. Hong, 624 00:54:02,781 --> 00:54:04,616 não precisa se juntar a mim 625 00:54:06,785 --> 00:54:08,995 pra acabar com o Jang Han-seok. 626 00:54:10,497 --> 00:54:13,583 Até agora, fomos como vigilantes. Mas, depois disso, 627 00:54:14,960 --> 00:54:16,378 viraremos monstros. 628 00:54:17,671 --> 00:54:18,797 E quero proteger 629 00:54:20,173 --> 00:54:21,299 a sua virtude. 630 00:54:26,680 --> 00:54:28,723 Pra ser sincera, tudo o que fizemos 631 00:54:30,517 --> 00:54:34,020 foi tão cruel, que foi difícil suportar. 632 00:54:36,523 --> 00:54:39,734 Mas sabe por que o apoiei? 633 00:54:41,987 --> 00:54:45,991 Não há lei que puna um monstro como o Jang Han-seok. 634 00:54:47,325 --> 00:54:49,035 E não há outras opções. 635 00:54:50,704 --> 00:54:54,165 Por isso apoiei seu método, o mal menor. 636 00:54:56,251 --> 00:54:58,294 Achei que era o certo a se fazer. 637 00:55:09,848 --> 00:55:10,682 {\an8}NAM JU-SUNG 638 00:55:10,765 --> 00:55:12,809 {\an8}TODOS DO VÍDEO QUE FORNECEMOS FORAM LIBERTADOS 639 00:55:14,144 --> 00:55:15,311 Inacreditável. 640 00:55:16,688 --> 00:55:17,647 O que foi? 641 00:55:17,731 --> 00:55:21,317 O procurador Jung In-kuk soltou todo mundo. 642 00:55:22,235 --> 00:55:25,113 Todos do vídeo que foi gravado na casa do Jang Han-seok. 643 00:55:29,951 --> 00:55:33,538 Então ele recusou meu último ato de generosidade. 644 00:55:44,758 --> 00:55:46,217 Como pode pedir ajuda 645 00:55:46,301 --> 00:55:48,678 depois de fazer tudo errado? 646 00:55:49,304 --> 00:55:51,639 Podemos acabar com tudo desta vez. 647 00:55:51,723 --> 00:55:54,267 Incluindo o Vincenzo e o arquivo Guilhotina. 648 00:55:56,311 --> 00:55:57,437 Esqueça. 649 00:55:57,520 --> 00:55:59,606 Nós mesmos vamos cuidar do Vincenzo 650 00:56:01,024 --> 00:56:02,901 e do arquivo Guilhotina. 651 00:56:02,984 --> 00:56:06,154 Acho que não é uma boa ideia. 652 00:56:07,447 --> 00:56:09,741 O Sr. Park está no meio da campanha. 653 00:56:10,325 --> 00:56:13,953 E se sua tentativa de se livrar dele der errado e afetar a campanha? 654 00:56:15,080 --> 00:56:17,248 Será outro escândalo. 655 00:56:22,253 --> 00:56:24,714 Pela segurança do Sr. Park, 656 00:56:26,049 --> 00:56:27,967 me deixe resolver esse problema. 657 00:56:28,718 --> 00:56:31,554 Como vai fazer isso? 658 00:56:43,358 --> 00:56:46,778 Por favor, faça o que for preciso para tirar o Sr. Jang da prisão. 659 00:56:46,861 --> 00:56:50,532 Ele é o maior problema agora. 660 00:56:50,615 --> 00:56:52,992 É quase impossível tirá-lo de lá. 661 00:56:54,160 --> 00:56:55,161 Sr. Kim… 662 00:56:59,833 --> 00:57:02,085 -Me dê isso. -Como está? 663 00:57:03,628 --> 00:57:05,255 -Você pegou? -Este aqui. 664 00:57:08,842 --> 00:57:10,593 Já forjei provas 665 00:57:10,677 --> 00:57:13,054 de que eu incitei, ameacei e pressionei a Babel 666 00:57:13,138 --> 00:57:15,849 para o meu próprio benefício desde quando eu era promotora. 667 00:57:16,349 --> 00:57:19,561 Nenhum juiz ou promotor será capaz de derrubar minha alegação. 668 00:57:20,687 --> 00:57:21,771 Com minhas provas, 669 00:57:22,772 --> 00:57:27,152 vai parecer que o Sr. Jang não passou de uma marionete minha. 670 00:57:36,035 --> 00:57:39,664 Está dizendo que vai… 671 00:57:40,331 --> 00:57:41,291 Sim. 672 00:57:44,294 --> 00:57:48,047 Eu levarei a culpa por tudo e serei presa. 673 00:57:50,467 --> 00:57:53,887 O Sr. Jang é o único que pode acabar 674 00:57:54,804 --> 00:57:56,723 com o escândalo do Babel Tower do Sr. Park 675 00:57:57,974 --> 00:57:59,642 e derrubar o Vincenzo. 676 00:58:01,728 --> 00:58:02,896 Sr. Jung! 677 00:58:03,688 --> 00:58:07,775 Parabéns pela promoção! 678 00:58:07,859 --> 00:58:10,653 -Parabéns! -Parabéns! 679 00:58:11,404 --> 00:58:13,072 -Sr. Jung! -Isso! 680 00:58:15,825 --> 00:58:19,412 Somos os procuradores deste país. 681 00:58:21,664 --> 00:58:23,291 Não cedam nem percam, 682 00:58:23,374 --> 00:58:26,085 muito menos para aqueles riquinhos de merda. 683 00:58:26,169 --> 00:58:30,340 Se desafiarem nossa autoridade, pisem neles. 684 00:58:31,257 --> 00:58:32,300 Entenderam? 685 00:58:32,383 --> 00:58:33,259 -Sim! -Sim! 686 00:58:33,343 --> 00:58:34,636 Ergam os copos. 687 00:58:36,679 --> 00:58:39,641 Um brinde à Promotoria de Namdongbu! 688 00:58:39,724 --> 00:58:41,809 -Um brinde! -Um brinde! 689 00:58:41,893 --> 00:58:43,102 Vai, Namdongbu! 690 00:58:43,186 --> 00:58:44,646 -Parabéns! -Bebam! 691 00:58:44,729 --> 00:58:47,315 Parabéns, Sr. Jung! 692 00:58:47,398 --> 00:58:50,610 -Parabéns! -Parabéns! 693 00:59:18,179 --> 00:59:19,097 Você… 694 00:59:20,265 --> 00:59:21,140 Vincenzo! 695 00:59:24,727 --> 00:59:25,728 Ei! 696 01:00:07,520 --> 01:00:08,479 Seu desgraçado… 697 01:00:09,147 --> 01:00:12,025 É raro eu ser tão generoso, mas você não aceita. 698 01:00:12,108 --> 01:00:13,776 Cala a boca, seu mafioso de merda! 699 01:00:14,861 --> 01:00:17,739 Para um marginal, você é bem arrogante. 700 01:00:17,822 --> 01:00:20,491 Posso ser criminoso, mas reconheço o que fiz. 701 01:00:21,242 --> 01:00:22,201 Por que você não? 702 01:00:22,994 --> 01:00:24,287 Não fiz nada de errado. 703 01:00:24,370 --> 01:00:28,291 Vivo de acordo com a lei e os princípios dela. 704 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 Certo. 705 01:00:29,417 --> 01:00:32,879 Como não reconhecerá o que fez, vou livrá-lo de seus pecados. 706 01:00:40,928 --> 01:00:44,015 O que não tem vida, não tem pecado. 707 01:00:59,322 --> 01:01:01,574 -Não é uma pessoa? -O quê? 708 01:01:03,326 --> 01:01:04,243 O quê? 709 01:01:38,444 --> 01:01:39,737 Acabei com um. 710 01:01:41,072 --> 01:01:45,368 Tenho que cuidar do resto, um por um. 711 01:01:50,748 --> 01:01:51,791 Por mim… 712 01:01:53,251 --> 01:01:55,461 e pela Srta. Hong. 713 01:02:08,015 --> 01:02:10,727 A prova forjada é incontestável. 714 01:02:11,436 --> 01:02:13,229 Não precisava ir tão longe. 715 01:02:13,730 --> 01:02:14,897 Não tem problema. 716 01:02:15,732 --> 01:02:17,692 Vou me humilhar uma vez 717 01:02:17,775 --> 01:02:20,403 e pagar por todas as acusações para que tudo desapareça. 718 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Assim que o senhor sair e se recuperar, 719 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 me tire daqui. 720 01:02:30,204 --> 01:02:33,458 Quando sair, será a vice-presidente… 721 01:02:35,042 --> 01:02:36,461 do Grupo Babel. 722 01:02:39,505 --> 01:02:40,673 Obrigada. 723 01:02:43,342 --> 01:02:46,554 O senhor me mandou ficar de olho no Sr. Jang Han-seo. 724 01:02:47,764 --> 01:02:50,391 Ele está com o Vincenzo agora. 725 01:02:53,561 --> 01:02:55,062 Ele deixa na cara. 726 01:03:01,068 --> 01:03:03,446 Soube que o Sr. Jung cometeu suicídio? 727 01:03:03,529 --> 01:03:04,447 Sim. 728 01:03:05,740 --> 01:03:08,159 Ele devia ao menos tê-lo deixado curtir a festa. 729 01:03:08,826 --> 01:03:10,286 Ele é muito cruel. 730 01:03:12,413 --> 01:03:13,790 O Vincenzo está… 731 01:03:14,916 --> 01:03:16,584 agindo agora. 732 01:03:17,919 --> 01:03:20,588 Farei o que quiser, com uma condição. 733 01:03:23,549 --> 01:03:24,967 Quero ser solto logo, 734 01:03:26,219 --> 01:03:27,845 sem ninguém saber. 735 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 Não deixe ninguém saber. 736 01:03:33,351 --> 01:03:34,477 Serei só eu. 737 01:03:40,733 --> 01:03:42,527 Um, dois, três, quatro. 738 01:03:42,610 --> 01:03:44,987 Um, dois, três, quatro. 739 01:03:45,071 --> 01:03:47,532 Um, dois, três, quatro. 740 01:03:47,615 --> 01:03:49,826 Um, dois, três, quatro. 741 01:03:49,909 --> 01:03:50,743 É isso. 742 01:03:54,664 --> 01:03:55,623 Sra. Choi. 743 01:03:55,706 --> 01:03:57,917 Somos da Promotoria de Namdongbu. 744 01:03:58,000 --> 01:04:01,712 Está presa por incitar e compactuar com evasão fiscal e homicídio. 745 01:04:01,796 --> 01:04:02,964 É verdade? 746 01:04:03,548 --> 01:04:04,799 Me deem dois minutos. 747 01:04:05,466 --> 01:04:06,592 Só dois minutos. 748 01:04:07,927 --> 01:04:10,012 Não precisam ler os meus direitos. 749 01:04:12,890 --> 01:04:14,308 A Choi Myung-hee foi presa? 750 01:04:14,392 --> 01:04:18,479 Sim. E as acusações contra ela são graves. 751 01:04:18,563 --> 01:04:21,190 Um subordinado deve ter denunciado. 752 01:04:21,274 --> 01:04:23,109 Tenho certeza de que foi o Sr. Yoon. 753 01:04:23,693 --> 01:04:26,195 Ela deve ter infernizado a vida dele. 754 01:04:27,822 --> 01:04:31,325 Isso acontece quando não se protege a família. 755 01:05:02,023 --> 01:05:05,359 PENITENCIÁRIA DE NAMDONGBU, SEUL 756 01:06:29,276 --> 01:06:30,820 Vai a algum lugar? 757 01:06:30,903 --> 01:06:33,322 A uma reunião da faculdade de Direito. Por quê? 758 01:06:33,406 --> 01:06:36,242 Entendi. Achei que fosse me chamar pra sair. 759 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Nossa! Errou feio. 760 01:06:39,286 --> 01:06:42,248 Mas por quê? Disse que não se dava bem com eles. 761 01:06:42,331 --> 01:06:43,666 Não estou indo a lazer. 762 01:06:43,749 --> 01:06:45,960 Preciso saber se estão falando mal de mim ou não. 763 01:06:46,043 --> 01:06:47,795 Entendi. A que horas vai acabar? 764 01:06:47,878 --> 01:06:48,963 Vou ter que ver. 765 01:06:49,547 --> 01:06:52,967 Aliás, se estiver indo pra casa, o caminho é por ali. 766 01:06:53,551 --> 01:06:55,511 Também vou a um lugar. 767 01:06:55,594 --> 01:06:56,429 Até parece! 768 01:06:57,054 --> 01:06:58,806 Vou embora. Não fique sem comer. 769 01:06:58,889 --> 01:07:01,183 -A que horas vai acabar? -Não faço ideia! 770 01:07:01,267 --> 01:07:03,269 -Vai beber? -Muito! 771 01:07:03,352 --> 01:07:05,396 -Posso te buscar mais tarde? -Não. 772 01:07:05,479 --> 01:07:06,689 É só pra mulheres? 773 01:07:07,398 --> 01:07:08,816 Tem homens também. 774 01:07:16,741 --> 01:07:17,825 Olá, senhor. 775 01:07:18,492 --> 01:07:19,910 Sim, nosso Buda misericordioso. 776 01:07:20,911 --> 01:07:22,038 O senhor já comeu? 777 01:07:23,080 --> 01:07:24,373 Entendi. Está de jejum. 778 01:07:24,999 --> 01:07:27,084 Não. Desculpe. Tchau. 779 01:07:27,168 --> 01:07:28,419 Certo, tchau. 780 01:08:33,984 --> 01:08:35,361 Oi, Mi-gyeong. 781 01:08:35,444 --> 01:08:36,862 Estou no estacionamento. 782 01:08:36,946 --> 01:08:39,365 Sim. A Hye-won e a Hye-ju chegaram, né? 783 01:08:39,448 --> 01:08:42,159 Certo. Estou chegando. 784 01:09:05,766 --> 01:09:11,438 {\an8}CEO JANG HAN-SEO 785 01:09:16,360 --> 01:09:17,945 Sr. Kim? Não foi pra casa? 786 01:09:21,073 --> 01:09:21,907 Sr. Kim? 787 01:09:58,485 --> 01:10:01,614 Saí sem ninguém saber para surpreendê-lo, irmão. 788 01:10:06,410 --> 01:10:08,662 Para que contratar guarda-costas? 789 01:10:08,746 --> 01:10:11,165 Quando ofereci dinheiro, pegaram e foram embora. 790 01:10:14,335 --> 01:10:15,377 CEO JANG HAN-SEO 791 01:10:18,088 --> 01:10:19,882 Seu traidor incompetente. 792 01:10:21,467 --> 01:10:22,551 Eu não te traí. 793 01:10:25,596 --> 01:10:27,514 Estava tentando administrar a empresa. 794 01:10:36,607 --> 01:10:38,150 Trouxe sua arma. 795 01:10:43,906 --> 01:10:45,783 Não consegui arrumar uma em cima da hora. 796 01:10:51,163 --> 01:10:52,164 Certo. 797 01:10:54,500 --> 01:10:55,668 Entendi. 798 01:10:56,418 --> 01:10:58,545 Agora realmente não posso mantê-lo vivo. 799 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 Sei que você entende. 800 01:11:13,602 --> 01:11:14,687 Sim. 801 01:11:17,523 --> 01:11:19,775 Era certo que eu teria o mesmo destino do meu pai. 802 01:11:22,945 --> 01:11:24,280 Eu aceito. 803 01:11:41,672 --> 01:11:44,258 HONG CHA-YOUNG 804 01:11:46,093 --> 01:11:50,472 O número discado está indisponível. 805 01:11:50,556 --> 01:11:52,099 Deixe sua mensagem. 806 01:14:33,469 --> 01:14:34,636 Han-seo! 807 01:14:41,101 --> 01:14:42,102 Han-seo! 808 01:14:47,858 --> 01:14:48,942 Você está bem? 809 01:15:23,685 --> 01:15:26,146 Não achei que me sequestraria, mas me sequestrou. 810 01:15:27,856 --> 01:15:29,983 Isso faz de você um vilão de araque. 811 01:15:30,067 --> 01:15:32,402 Qual é a diferença? 812 01:15:33,654 --> 01:15:35,656 Os vilões são todos iguais. 813 01:15:35,739 --> 01:15:37,574 Por mais que eu tente enxergar, 814 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 você não é um ser humano. 815 01:15:47,793 --> 01:15:49,836 Não sabe o quanto eu te amo? 816 01:15:52,005 --> 01:15:53,173 Isso me torna humano. 817 01:15:53,257 --> 01:15:55,467 Sequestrar uma mulher que você ama 818 01:15:55,551 --> 01:15:58,804 não é amor, é um crime, seu louco de merda. 819 01:15:59,429 --> 01:16:00,556 Desculpe, Cha-young. 820 01:16:03,642 --> 01:16:06,645 Mas, para mim, meus princípios vêm antes do amor. 821 01:16:06,728 --> 01:16:08,230 Seus princípios? 822 01:16:08,897 --> 01:16:11,066 Matar todos de quem não gosta? 823 01:16:13,527 --> 01:16:16,321 Quanta bobagem… 824 01:16:19,032 --> 01:16:20,075 Han-seok, 825 01:16:21,326 --> 01:16:25,163 alguém como você não devia ter nascido. 826 01:16:25,247 --> 01:16:26,623 Ai! 827 01:16:34,047 --> 01:16:35,632 Isso dói muito. 828 01:16:37,217 --> 01:16:39,177 Eu não devia ter nascido? 829 01:16:41,805 --> 01:16:43,056 Não é cruel, Han-seo? 830 01:16:48,228 --> 01:16:49,438 Me mate logo. 831 01:16:50,772 --> 01:16:52,566 Não seja burro de ligar pro Vincenzo. 832 01:16:52,649 --> 01:16:54,359 Não posso fazer isso. 833 01:16:55,319 --> 01:16:57,529 Sequestrei você por isso. 834 01:17:02,409 --> 01:17:03,368 Ei! 835 01:17:04,369 --> 01:17:07,831 Não me use para machucá-lo. Me mate logo! 836 01:17:16,882 --> 01:17:19,092 JANG HAN-SEOK LIGANDO 837 01:17:20,302 --> 01:17:22,054 ACEITAR 838 01:17:22,137 --> 01:17:23,764 Onde está a Srta. Hong? 839 01:17:24,473 --> 01:17:26,141 Não vai me perguntar como estou? 840 01:17:26,892 --> 01:17:28,352 Acabei de sair. 841 01:17:28,435 --> 01:17:29,603 Não me importo. 842 01:17:30,729 --> 01:17:32,230 Onde está a Srta. Hong? 843 01:17:32,814 --> 01:17:34,358 Venha me encontrar agora. 844 01:17:35,984 --> 01:17:37,277 Ela está viva. 845 01:17:39,529 --> 01:17:41,281 Por favor, colabore comigo. 846 01:17:41,990 --> 01:17:43,784 Meus colegas detentos disseram 847 01:17:44,409 --> 01:17:46,578 que este truque é o melhor 848 01:17:47,704 --> 01:17:50,082 quando você precisa atrair alguém que lhe deve algo. 849 01:17:50,791 --> 01:17:53,251 Se algo acontecer com ela, eu te mato. 850 01:17:53,335 --> 01:17:55,545 Se não se apressar, algo acontecerá com ela. 851 01:18:48,682 --> 01:18:50,225 O colar sujo de sangue… 852 01:18:51,518 --> 01:18:52,769 foi chocante, não foi? 853 01:18:53,854 --> 01:18:54,855 Era sangue de porco. 854 01:18:57,023 --> 01:18:58,150 Testei o seu método. 855 01:18:58,233 --> 01:18:59,693 Você é pior do que eu pensava. 856 01:19:02,821 --> 01:19:03,989 Sequestrou seu irmão 857 01:19:05,115 --> 01:19:07,409 e uma mulher também? 858 01:19:09,286 --> 01:19:12,038 Um rato prestes a ser devorado por um gato 859 01:19:12,122 --> 01:19:13,165 não tem regras. 860 01:19:13,749 --> 01:19:15,208 Acha que vai viver 861 01:19:15,709 --> 01:19:17,252 se matar todos aqui? 862 01:19:17,919 --> 01:19:19,087 É mesmo. 863 01:19:19,671 --> 01:19:21,673 A máfia sempre tem reforço. 864 01:19:22,424 --> 01:19:23,550 Pense bem. 865 01:19:25,177 --> 01:19:26,803 Você vai morrer de qualquer jeito. 866 01:19:26,887 --> 01:19:28,472 Posso até morrer, 867 01:19:29,139 --> 01:19:30,932 mas quero ver você morrer primeiro. 868 01:19:51,536 --> 01:19:52,704 Pegue, Han-seo. 869 01:19:56,833 --> 01:19:58,001 Pegue! 870 01:20:11,264 --> 01:20:12,474 Presidente Jang, 871 01:20:13,475 --> 01:20:15,519 se o matar espancado, 872 01:20:15,602 --> 01:20:16,520 e não te mato. 873 01:20:18,480 --> 01:20:19,397 O quê? 874 01:20:21,858 --> 01:20:24,110 Não só pouparei sua vida, 875 01:20:24,194 --> 01:20:26,071 mas também te darei toda a Babel. 876 01:20:26,154 --> 01:20:27,572 Seu louco de merda! 877 01:20:32,828 --> 01:20:35,080 É um doente mesmo, né? 878 01:20:50,053 --> 01:20:52,931 Cha-young, fique quieta. 879 01:20:54,766 --> 01:20:57,102 Se continuar falando, vou te matar. 880 01:20:57,769 --> 01:20:59,145 Me mate, então. 881 01:21:00,522 --> 01:21:02,315 Acabe com essa piada ridícula. 882 01:21:44,316 --> 01:21:45,650 Faça o que ele diz. 883 01:21:49,988 --> 01:21:51,531 Se eu matar o Vincenzo, 884 01:21:53,450 --> 01:21:55,994 vai mesmo me deixar viver? 885 01:21:56,828 --> 01:21:57,829 Claro. 886 01:21:58,914 --> 01:22:00,290 Afinal, você é meu irmão. 887 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 Sinto muito… 888 01:22:19,726 --> 01:22:21,227 Sr. Cassano. 889 01:22:22,395 --> 01:22:23,521 Tudo bem. 890 01:22:25,106 --> 01:22:27,067 Você não tem escolha. 891 01:22:31,529 --> 01:22:32,364 Certo. 892 01:22:36,242 --> 01:22:38,203 Não vou me arrepender da minha decisão. 893 01:23:14,155 --> 01:23:15,490 Por favor, pare! 894 01:25:34,170 --> 01:25:39,175 {\an8}Legendas: Pollyana Tiussi