1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:15,200 --> 00:01:16,785
Pode parar.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,054
Sr. Cassano.
4
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
Vocês estão bem?
5
00:01:38,681 --> 00:01:40,391
Por que não viajou?
6
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Cuidei daquilo de outro jeito.
7
00:01:46,064 --> 00:01:49,025
E me esqueci de dar comida pro Inzaghi.
8
00:01:54,489 --> 00:01:55,490
Enfim, afastem-se.
9
00:01:56,533 --> 00:01:59,494
Por acaso é o Vincenzo Cassano?
10
00:01:59,577 --> 00:02:00,912
Não é da sua conta.
11
00:02:02,622 --> 00:02:05,333
Vou fazer você pagar
em menos de cinco minutos.
12
00:02:14,008 --> 00:02:15,593
Tragam-na até mim.
13
00:02:38,783 --> 00:02:39,617
Meu Deus…
14
00:02:40,201 --> 00:02:41,161
Droga!
15
00:03:16,070 --> 00:03:17,280
Merda!
16
00:03:28,583 --> 00:03:31,085
Não! Parem!
17
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
-Parem!
-Parem!
18
00:03:34,672 --> 00:03:37,967
-Parem!
-Parem!
19
00:03:38,051 --> 00:03:43,014
-Parem!
-Parem!
20
00:03:43,097 --> 00:03:45,099
-Parem!
-Parem!
21
00:03:49,479 --> 00:03:51,064
Que diabos é isso?
22
00:04:04,410 --> 00:04:06,496
{\an8}TESOURA RELÂMPAGO
DA GANGUE CORUJA DE CHUNGJU
23
00:04:19,133 --> 00:04:21,678
{\an8}MEDALHISTA DE OURO EM LUTA LIVRE
24
00:04:30,436 --> 00:04:34,065
{\an8}MEDALHISTA DE OURO
EM LEVANTAMENTO DE PESO
25
00:04:45,576 --> 00:04:47,912
{\an8}CAMPEÃ ASIÁTICA DE PESO-MOSCA
26
00:04:57,088 --> 00:05:00,633
{\an8}FAZ PARTE DO CLUBE DE LUTA
DO COLÉGIO
27
00:05:08,933 --> 00:05:12,145
{\an8}LUTADOR NÃO PROFISSIONAL
QUE VIROU DANÇARINO
28
00:05:17,066 --> 00:05:19,402
{\an8}CAMPEÃO DE SSIREUM
EM CHUNGCHEONGBUK-DO
29
00:05:21,112 --> 00:05:22,363
Chute traseiro!
30
00:05:27,493 --> 00:05:32,832
{\an8}PRESIDENTE DE FÃ-CLUBE DO VINCENZO
31
00:05:42,717 --> 00:05:46,554
{\an8}SPIREIA DE GEUMGA-DONG
32
00:05:58,191 --> 00:06:01,027
{\an8}EX-ANJO BRANCO DE GEUMGA-DONG
ATUAL NÚTRIA DE GEUMGA-DONG
33
00:06:33,976 --> 00:06:37,814
Eu te subestimei.
34
00:06:37,897 --> 00:06:41,150
Sr. Cho, quem é esse cara?
35
00:06:41,234 --> 00:06:43,903
Ele é o braço direito
do candidato Park Seung-jun.
36
00:06:43,986 --> 00:06:45,113
Entendi.
37
00:06:45,613 --> 00:06:49,617
O Sr. Park perderá o braço direito hoje.
38
00:06:49,700 --> 00:06:51,577
Vamos conversar.
39
00:06:51,661 --> 00:06:55,456
-Não tenho nada a dizer.
-Posso te ajudar com isso.
40
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
A propósito, fiquei curioso.
41
00:06:58,251 --> 00:07:01,212
Havia ouro aqui mesmo?
42
00:07:05,716 --> 00:07:07,927
Como ele ousa falar esse absurdo?
43
00:07:08,761 --> 00:07:11,347
O que ele dizia quando foi atingido?
44
00:07:11,430 --> 00:07:13,516
Não sei. Ele disse alguma coisa?
45
00:07:14,267 --> 00:07:15,726
-Ela veio do nada.
-Foi ligeira!
46
00:07:15,810 --> 00:07:17,019
Nossa…
47
00:07:17,103 --> 00:07:19,147
Ela é a melhor. Isso aí!
48
00:07:20,815 --> 00:07:23,109
{\an8}EPISÓDIO 19
49
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
{\an8}Pessoal.
50
00:07:25,611 --> 00:07:26,654
{\an8}Vocês estão bem?
51
00:07:26,737 --> 00:07:29,115
{\an8}Claro! Estamos novinhos em folha.
52
00:07:29,657 --> 00:07:31,868
{\an8}Vocês lutam muito bem.
53
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
{\an8}Por que esconderam esse talento?
54
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
{\an8}Não tínhamos um bom motivo para lutar.
55
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
{\an8}E geralmente nos damos mal depois.
56
00:07:38,166 --> 00:07:42,795
{\an8}Mas agora temos
um motivo legítimo para lutar.
57
00:07:43,463 --> 00:07:47,008
{\an8}E foram vocês que nos deram
um motivo legítimo para lutar.
58
00:07:48,050 --> 00:07:50,386
{\an8}E também nos uniram como comunidade.
59
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
{\an8}Quero dizer algo chique também.
60
00:07:52,763 --> 00:07:54,640
{\an8}"Se andar sozinho, você chegará rápido.
61
00:07:54,724 --> 00:07:56,684
{\an8}Se formos juntos, chegaremos mais longe."
62
00:07:58,686 --> 00:08:02,523
{\an8}Escrevi seu nome quando me perguntaram
quem era meu ídolo na escola.
63
00:08:03,316 --> 00:08:05,318
{\an8}-Ótimo.
-Que ótimo!
64
00:08:06,152 --> 00:08:10,490
{\an8}Graças ao senhor, aprendi algumas coisas
sobre a importância do poder.
65
00:08:10,573 --> 00:08:11,699
Obrigado.
66
00:08:11,782 --> 00:08:13,326
Buda misericordioso…
67
00:08:14,035 --> 00:08:15,703
Ei, nútria.
68
00:08:15,786 --> 00:08:17,622
Você só sabia morder.
69
00:08:17,705 --> 00:08:20,082
Você não sabe de nada mesmo.
É uma técnica avançada.
70
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
Mordo, mastigo, provo e saboreio.
São quatro níveis.
71
00:08:23,961 --> 00:08:26,047
Nútria, pode abrir pra mim?
72
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Não faça isso!
73
00:08:32,637 --> 00:08:34,096
-Viram isso?
-Você está bem?
74
00:08:34,180 --> 00:08:35,806
-Ele está sangrando?
-O dente dele…
75
00:08:35,890 --> 00:08:37,767
-O dente dele…
-Acho que quebrou o dente.
76
00:08:38,267 --> 00:08:40,436
-Nútria.
-Nútria.
77
00:08:42,355 --> 00:08:43,439
Sr. Cho.
78
00:08:45,066 --> 00:08:47,818
Como não atendeu minhas ligações,
fiquei preocupado.
79
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Eu fui encurralado.
80
00:08:52,240 --> 00:08:53,157
Sinto muito.
81
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
A propósito,
82
00:08:56,327 --> 00:08:58,079
como moveu o ouro em segredo?
83
00:08:58,162 --> 00:08:59,914
Deve ter chamado a atenção.
84
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
-Sr. Cassano.
-Sim?
85
00:09:11,175 --> 00:09:14,470
Queria fazer uma pergunta.
86
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
Vá em frente.
87
00:09:30,778 --> 00:09:31,779
O que tem…
88
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
aqui embaixo?
89
00:09:36,701 --> 00:09:40,663
Eu sempre levava choques
quando meditava aqui,
90
00:09:41,205 --> 00:09:42,665
então abri.
91
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Espere, senhor. Meu dedo!
92
00:10:12,612 --> 00:10:14,822
Um, dois, três.
93
00:10:21,412 --> 00:10:26,000
E vimos algo
que parecia a porta de um cofre.
94
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
Eu não conseguia parar de gritar
durante a meditação
95
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
por causa da eletricidade.
96
00:10:33,674 --> 00:10:35,426
Como a luz estava acesa,
97
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
deve ter havido uma fuga de corrente.
98
00:10:42,516 --> 00:10:43,392
É aqui…
99
00:10:46,187 --> 00:10:48,105
que o ouro está guardado.
100
00:10:49,815 --> 00:10:50,733
Não é?
101
00:10:55,404 --> 00:10:56,906
A janela está aberta?
102
00:11:02,620 --> 00:11:03,829
Não é?
103
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Sim.
104
00:11:28,938 --> 00:11:32,817
Por que não contaram
aos outros inquilinos?
105
00:11:33,442 --> 00:11:36,028
Não queríamos que houvesse uma disputa.
106
00:11:36,612 --> 00:11:39,865
Então esperamos pelo dono.
107
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
Entendi.
108
00:11:47,415 --> 00:11:48,666
Já que agora sabem…
109
00:11:50,668 --> 00:11:54,046
por favor, me ajudem.
110
00:12:29,957 --> 00:12:34,044
Mas como abrir o cofre?
111
00:12:36,213 --> 00:12:37,256
Srta. Seo.
112
00:12:39,008 --> 00:12:40,217
Chegou a hora.
113
00:12:40,301 --> 00:12:43,929
Vamos abrir o cofre amanhã.
114
00:12:47,516 --> 00:12:48,809
Finalmente!
115
00:12:51,812 --> 00:12:54,356
-Aliás, Sr. Cassano.
-Sim?
116
00:12:54,440 --> 00:12:56,650
Posso abrir o cofre pro senhor, mas…
117
00:12:57,776 --> 00:13:01,322
Você vai receber uma boa quantia.
Confia em mim, certo?
118
00:13:06,577 --> 00:13:07,453
O que você…
119
00:13:13,626 --> 00:13:16,712
Claro. Vou abrir agora mesmo!
120
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Certo.
121
00:13:18,547 --> 00:13:20,090
-Entendeu?
-Entendi.
122
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
Entendi.
123
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
-Certo!
-Certo.
124
00:13:23,844 --> 00:13:25,804
-É amanhã.
-É.
125
00:13:25,888 --> 00:13:26,847
-Vamos!
-Legal!
126
00:13:26,931 --> 00:13:28,224
-Ótimo!
-Sim.
127
00:13:28,307 --> 00:13:30,017
-Está doendo?
-Onde?
128
00:14:10,975 --> 00:14:14,979
Parabéns
129
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
Estamos quase lá.
130
00:14:17,898 --> 00:14:19,316
Um, dois…
131
00:14:20,609 --> 00:14:21,860
Sr. Nam, puxe mais forte.
132
00:14:45,134 --> 00:14:48,971
Por favor, movam o ouro aos poucos,
todos os dias.
133
00:14:51,265 --> 00:14:52,933
TEMPLO NANYAK
134
00:15:42,524 --> 00:15:44,151
Então onde está o ouro?
135
00:15:48,322 --> 00:15:51,367
Alguém pode nos ouvir lá de fora.
Vou falar no seu ouvido.
136
00:15:52,159 --> 00:15:53,077
Sim.
137
00:16:03,879 --> 00:16:06,215
O arquivo Guilhotina está com o ouro?
138
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
Não.
139
00:16:08,968 --> 00:16:12,304
Só eu sei
onde escondi o arquivo Guilhotina.
140
00:16:16,433 --> 00:16:17,810
Ele não contou nem pra mim.
141
00:16:17,893 --> 00:16:19,228
Obviamente, ele não…
142
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
Eu sei.
143
00:16:23,649 --> 00:16:24,650
Sr. Cho,
144
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
contarei na hora certa.
145
00:16:29,238 --> 00:16:30,823
GEUMGA PLAZA
146
00:16:39,665 --> 00:16:41,583
Voltou por minha causa?
147
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
Sua família italiana
também precisa de você.
148
00:16:46,797 --> 00:16:47,965
Eu resolvi isso.
149
00:16:48,882 --> 00:16:51,176
Como resolveu tudo tão rápido?
150
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
Nem saiu da Coreia.
151
00:16:55,347 --> 00:16:56,598
Oitenta milhões de euros.
152
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
Como?
153
00:16:59,393 --> 00:17:03,147
Prometi dar 80 milhões de euros a eles
se deixassem minha família em paz.
154
00:17:03,647 --> 00:17:05,983
Aliás, 80 milhões de euros equivale a…
155
00:17:08,610 --> 00:17:10,237
pouco mais de 100 bilhões de wones.
156
00:17:16,493 --> 00:17:17,911
Eles aceitaram?
157
00:17:17,995 --> 00:17:19,830
Sim. Enviei o contrato.
158
00:17:20,456 --> 00:17:23,042
Meu contrato é confiável
no mundo da máfia.
159
00:17:31,008 --> 00:17:32,801
Fico aliviada.
160
00:17:36,555 --> 00:17:37,598
Obrigada.
161
00:17:39,266 --> 00:17:40,100
E…
162
00:17:42,436 --> 00:17:43,604
estou muito feliz…
163
00:17:47,858 --> 00:17:49,610
por ter voltado são e salvo.
164
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
Está bonito hoje, como naquele dia.
165
00:18:01,080 --> 00:18:02,456
No dia da festa.
166
00:18:06,376 --> 00:18:11,215
Ficou bonito de terno Booralro.
O que só eu conhecia.
167
00:18:19,139 --> 00:18:20,766
Fico feliz por ter conhecido…
168
00:18:23,894 --> 00:18:27,815
alguém que tenha reconhecido
um terno Booralro naquele dia.
169
00:18:53,048 --> 00:18:53,966
BARRA DE OURO
170
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
O quê?
171
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
Merda!
172
00:19:23,829 --> 00:19:27,249
Não pude abraçá-lo antes
porque o Sr. Cho estava aqui.
173
00:19:27,332 --> 00:19:28,167
Finalmente.
174
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Sr. Cassano.
175
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Está abraçando há mais de 20 segundos.
176
00:19:32,713 --> 00:19:36,508
Dizem que as pessoas mal notam novatos,
mas notam a ausência das pessoas.
177
00:19:36,592 --> 00:19:41,597
Sua ausência deixou um buraco
de 30m de diâmetro no meu coração.
178
00:19:41,680 --> 00:19:43,015
Certo.
179
00:19:43,098 --> 00:19:46,852
Pare de me abraçar.
Esse buraco foi preenchido.
180
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Solte-o, por favor.
181
00:19:52,774 --> 00:19:55,277
-Temos de dar uma lição no Park Seung-jun.
-Sim.
182
00:19:56,778 --> 00:19:58,113
Certo.
183
00:19:59,364 --> 00:20:02,242
Não ligo se é candidato à presidência.
Ele precisa de uma lição.
184
00:20:02,951 --> 00:20:03,994
Que susto…
185
00:20:05,329 --> 00:20:08,248
Venha, querido arquivo Guilhotina.
186
00:20:10,375 --> 00:20:13,086
Quantos subornos ele aceitou?
187
00:20:13,170 --> 00:20:14,922
Ele é muito corrupto?
188
00:20:23,013 --> 00:20:25,390
PARK SEUNG-JUN
ACUSADO DE ESPECULAÇÃO IMOBILIÁRIA
189
00:20:27,351 --> 00:20:29,686
CUNHADO DE PARK SEUNG-JUN
TAMBÉM ESTÁ ENVOLVIDO
190
00:20:29,770 --> 00:20:31,980
Saiu uma matéria sobre o Park Seung-jun.
191
00:20:32,064 --> 00:20:34,399
O quê? Não acredito
que é candidato à presidência.
192
00:20:34,483 --> 00:20:37,194
A família toda é corrupta.
Nosso país está na lama.
193
00:20:37,945 --> 00:20:39,905
O CANDIDATO PARK LUCROU
COM A ESPECULAÇÃO IMOBILIÁRIA
194
00:20:40,697 --> 00:20:43,825
Não entendo. Qual é o seu problema?
195
00:20:44,451 --> 00:20:46,620
Se tivesse se livrado
do Vincenzo de uma vez…
196
00:20:48,163 --> 00:20:50,249
Com todo o respeito, senhor,
197
00:20:50,958 --> 00:20:52,793
acho que se precipitou.
198
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
O quê?
199
00:20:55,212 --> 00:20:58,632
O senhor contou ao Sr. Park
que foi atrás do Vincenzo?
200
00:21:00,467 --> 00:21:02,511
Não é da sua conta.
201
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
Nunca deve subestimá-lo.
202
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
Ele tem provas concretas pra nos derrubar,
203
00:21:09,226 --> 00:21:11,395
mas só as divulgou como boatos.
204
00:21:12,062 --> 00:21:13,772
Ele está brincando conosco.
205
00:21:14,648 --> 00:21:18,568
É provável que ele use as provas
durante o julgamento do Babel Tower.
206
00:21:20,028 --> 00:21:22,155
Todos os vídeos
dos envolvidos no Babel Tower,
207
00:21:22,823 --> 00:21:24,950
assim como o envolvimento do Sr. Park.
208
00:21:25,033 --> 00:21:28,912
Vocês dois também devem
aparecer no vídeo, não?
209
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
Seremos todos presos
se as coisas derem errado.
210
00:21:32,124 --> 00:21:34,042
-Sim.
-Sr. Kim.
211
00:21:35,002 --> 00:21:36,837
Há um jeito de impedir o julgamento.
212
00:21:40,340 --> 00:21:41,758
Mas…
213
00:21:42,718 --> 00:21:46,388
o Sr. Park tem que armar algo pra mim.
214
00:21:48,140 --> 00:21:49,141
Ah, sim.
215
00:21:49,224 --> 00:21:51,601
Quando o Sr. Jung será promovido?
216
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Ele quer aceitar a promoção
depois deste caso.
217
00:21:54,855 --> 00:21:56,231
Promova-o de uma vez.
218
00:21:56,315 --> 00:21:58,442
Ele precisa de autoridade
pra acabar com isso.
219
00:21:59,443 --> 00:22:00,485
Sim, senhor.
220
00:22:01,320 --> 00:22:02,529
Aceite a promoção.
221
00:22:02,612 --> 00:22:03,864
Sim, Sr. Kim.
222
00:22:05,282 --> 00:22:08,702
Então receba
meus parabéns antecipados, Sr. Jung.
223
00:22:16,918 --> 00:22:19,713
Nossa! Ele acha que também manda aqui?
224
00:22:19,796 --> 00:22:20,964
Seu…
225
00:22:22,007 --> 00:22:24,426
Por que está aqui,
se vai agir dessa forma?
226
00:22:36,021 --> 00:22:38,482
Eu te ofendi de alguma maneira?
227
00:22:40,400 --> 00:22:41,568
Não, de jeito nenhum.
228
00:22:41,651 --> 00:22:43,403
Então por que esse mau humor?
229
00:22:43,487 --> 00:22:44,654
Porque sim.
230
00:22:47,032 --> 00:22:47,866
Entendi.
231
00:22:49,284 --> 00:22:52,496
As pessoas acordam de mau humor. Acontece.
232
00:23:05,967 --> 00:23:07,052
Ali!
233
00:23:07,135 --> 00:23:08,595
Saiam!
234
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
Saiam da frente!
235
00:23:14,810 --> 00:23:17,187
Detenham-no!
236
00:23:17,270 --> 00:23:19,022
-Detenham-no agora!
-Minha orelha!
237
00:23:25,195 --> 00:23:27,322
Ele ainda tem a orelha dele.
238
00:23:27,405 --> 00:23:29,825
Vem cá.
239
00:23:29,908 --> 00:23:31,284
Vem cá, seu imbecil!
240
00:23:32,035 --> 00:23:32,869
Me soltem!
241
00:23:45,298 --> 00:23:46,174
Srta. Hong.
242
00:23:47,008 --> 00:23:48,093
Coma isto.
243
00:23:49,845 --> 00:23:51,179
Vai aliviar o estresse.
244
00:23:56,226 --> 00:23:58,019
Preciso disto pra trabalhar.
245
00:23:58,520 --> 00:23:59,729
Me deixa acordada.
246
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
Que merda!
247
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
O que foi?
248
00:24:10,532 --> 00:24:12,701
Isto é do Tribunal de Namdongbu, de Seul.
249
00:24:12,784 --> 00:24:14,161
Leiam.
250
00:24:18,957 --> 00:24:22,669
"O tribunal considera muito provável
que o julgamento do Babel Tower
251
00:24:22,752 --> 00:24:28,008
possa ser usado
pela imprensa e pela oposição
252
00:24:28,091 --> 00:24:33,597
para manchar o nome
de um candidato presidencial específico.
253
00:24:33,680 --> 00:24:36,266
Portanto, após muita discussão,
254
00:24:36,349 --> 00:24:39,186
o tribunal definiu
que o julgamento será adiado
255
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
até o fim da eleição."
256
00:24:44,566 --> 00:24:45,901
Parece que o Sr. Park…
257
00:24:46,526 --> 00:24:47,986
mexeu uns pauzinhos.
258
00:24:48,069 --> 00:24:50,530
Inacreditável. Caramba!
259
00:24:52,199 --> 00:24:55,702
Como podem ser tão baixos?
260
00:24:56,244 --> 00:24:59,080
Já que eles resolveram ser baixos assim,
261
00:24:59,164 --> 00:25:00,457
vamos fazer o mesmo.
262
00:25:01,291 --> 00:25:02,500
Como?
263
00:25:02,584 --> 00:25:04,502
Parece que o julgamento não vai acontecer.
264
00:25:05,587 --> 00:25:07,464
Temos uma carta na manga.
265
00:25:09,841 --> 00:25:10,884
O arquivo Guilhotina?
266
00:25:14,387 --> 00:25:16,264
PODER JUDICIÁRIO
267
00:25:19,100 --> 00:25:21,603
Tudo a partir daqui.
268
00:25:21,686 --> 00:25:24,397
-Promotoria de Namdongbu.
-Promotoria de Namdongbu.
269
00:25:25,023 --> 00:25:25,857
Bem aí.
270
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
Nossa…
271
00:25:30,362 --> 00:25:31,321
Droga.
272
00:25:35,075 --> 00:25:37,869
Acabei de ler isto
no bate-papo anônimo dos advogados.
273
00:25:38,370 --> 00:25:42,916
Foi o procurador Jung In-kuk
que adiou o julgamento.
274
00:25:42,999 --> 00:25:46,419
O mais revoltante é
que ele finalmente foi promovido.
275
00:25:47,754 --> 00:25:49,547
Aquele traidor maldito…
276
00:25:49,631 --> 00:25:53,343
Vamos dar a ele um presente pela promoção.
277
00:26:02,978 --> 00:26:04,354
Pronto.
278
00:26:09,234 --> 00:26:10,610
Tinha razão, Srta. Hong.
279
00:26:11,569 --> 00:26:13,863
Todos aqui são
tão corruptos quanto a máfia.
280
00:26:15,865 --> 00:26:17,993
Eles se juntam como oficiais do governo
281
00:26:18,702 --> 00:26:21,121
em finanças, transporte,
impostos, como ex-membros…
282
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
São muitos.
283
00:26:27,335 --> 00:26:29,546
"Tudo bem ser corrupto
quando você é competente."
284
00:26:30,171 --> 00:26:31,881
Muitos de nós acreditam nisso.
285
00:26:35,385 --> 00:26:36,803
Mas…
286
00:26:36,886 --> 00:26:39,431
como é possível ser competente
sendo corrupto?
287
00:26:39,514 --> 00:26:42,017
Competentes em se resguardar, talvez.
288
00:26:42,100 --> 00:26:44,060
Mas nunca em cuidar dos outros.
289
00:26:44,144 --> 00:26:45,228
Entendi.
290
00:26:46,813 --> 00:26:50,525
Faz sentido do ponto de vista de um vilão.
291
00:26:57,949 --> 00:27:00,577
Quando for embora,
após tudo sair como o planejado,
292
00:27:00,660 --> 00:27:02,620
não poderá voltar, né?
293
00:27:07,042 --> 00:27:08,710
Mas, pra mim,
294
00:27:08,793 --> 00:27:13,256
o Vincenzo Cassano não será
só uma lembrança.
295
00:27:16,259 --> 00:27:17,344
Srta. Hong,
296
00:27:19,846 --> 00:27:24,684
nunca faço promessas,
a não ser nos negócios.
297
00:27:28,021 --> 00:27:29,356
Mas prometo uma coisa.
298
00:27:32,233 --> 00:27:33,401
Eu voltarei.
299
00:27:51,753 --> 00:27:54,839
{\an8}"Uma discussão mais aprofundada
sobre o julgamento foi necessária,
300
00:27:54,923 --> 00:27:57,467
e o tribunal tomou uma nova decisão.
301
00:27:58,343 --> 00:28:00,804
É improvável que usem o julgamento
302
00:28:00,887 --> 00:28:03,390
como propaganda enganosa
na eleição presidencial,
303
00:28:04,057 --> 00:28:07,894
e os autores sofrerão mais
com o desenvolvimento do Babel Tower.
304
00:28:07,977 --> 00:28:11,856
{\an8}Portanto, informamos que o julgamento
acontecerá como agendado anteriormente."
305
00:28:17,320 --> 00:28:18,530
Sinto muito.
306
00:28:24,327 --> 00:28:25,537
Sr. Jung.
307
00:28:26,371 --> 00:28:28,623
O senhor disse que resolveria.
O que é isso?
308
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
Usaram o arquivo Guilhotina como vantagem.
309
00:28:34,295 --> 00:28:36,965
Devia ter previsto isso!
310
00:28:37,048 --> 00:28:40,635
Se já esperava por essa,
por que você e o Sr. Han não cuidam disso?
311
00:28:40,718 --> 00:28:42,804
O que disse? Ei!
312
00:28:57,110 --> 00:29:00,155
Nossa! Está congelando aqui!
313
00:29:00,238 --> 00:29:01,823
-Está muito frio.
-Vai para casa?
314
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Quem é o senhor?
315
00:29:04,242 --> 00:29:05,577
O juiz Heo.
316
00:29:06,286 --> 00:29:08,037
Excelência. Ei, cara.
317
00:29:08,872 --> 00:29:10,790
Escute, Ung-jin.
318
00:29:10,874 --> 00:29:14,711
É nosso último defensor neste jogo.
319
00:29:14,794 --> 00:29:16,838
Está bem? É o líbero.
320
00:29:16,921 --> 00:29:18,173
-"Líbero"?
-Sim.
321
00:29:18,256 --> 00:29:21,050
Então ouça com atenção. Foco!
322
00:29:21,134 --> 00:29:24,053
Nossa! Se assustou. Quase te dei um soco.
323
00:29:24,137 --> 00:29:26,222
Certo.
324
00:29:26,306 --> 00:29:31,227
Não importa o que aconteça no julgamento,
deve nos apoiar no final.
325
00:29:31,311 --> 00:29:32,437
Entendi, senhor.
326
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
Vá pra casa com cuidado,
Sr. Procurador-Geral.
327
00:29:37,066 --> 00:29:38,735
Caramba! Não seja tão formal comigo!
328
00:29:38,818 --> 00:29:41,738
-Vou embora.
-Espere, seu carro chegou.
329
00:29:42,614 --> 00:29:43,865
Temos carros iguais!
330
00:29:45,116 --> 00:29:46,242
Nossa…
331
00:29:48,703 --> 00:29:51,080
Não seja assim. Não faça isso.
332
00:29:51,164 --> 00:29:53,166
Pode me tratar como amigo.
333
00:29:53,249 --> 00:29:55,585
Estou com muito sono. Vou dormir agora.
334
00:29:55,668 --> 00:29:56,711
Tchau.
335
00:29:59,839 --> 00:30:00,799
Até mais.
336
00:30:01,382 --> 00:30:02,884
Sapatos legais.
337
00:30:04,010 --> 00:30:04,969
Tchau.
338
00:30:17,315 --> 00:30:19,609
Líbero uma ova.
339
00:30:20,193 --> 00:30:23,196
Sei que ele só está me usando.
340
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
Babaca.
341
00:30:25,281 --> 00:30:26,491
Abra a porta.
342
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
Vamos.
343
00:30:58,064 --> 00:30:59,148
Ei!
344
00:30:59,232 --> 00:31:02,193
Me leve pra casa. Por que parou aqui?
345
00:31:11,619 --> 00:31:12,620
Você…
346
00:31:13,621 --> 00:31:15,665
Você é o Vincenzo Casanova.
347
00:31:20,753 --> 00:31:21,754
Saia.
348
00:31:23,464 --> 00:31:24,382
Saia do carro.
349
00:31:43,276 --> 00:31:46,571
O que quer de mim?
350
00:31:47,280 --> 00:31:49,032
-Contarei uma história.
-Que história?
351
00:31:49,616 --> 00:31:53,786
O rei Cambises, da antiga Pérsia,
punia juízes corruptos severamente.
352
00:31:54,454 --> 00:31:56,873
Ele esfolou um juiz corrupto vivo.
353
00:31:56,956 --> 00:31:58,166
Minha nossa!
354
00:31:58,249 --> 00:32:00,460
-Sabe o que aconteceu depois?
-Não.
355
00:32:00,543 --> 00:32:04,589
O filho do juiz corrupto também era juiz.
Quando ele presidia julgamentos,
356
00:32:06,090 --> 00:32:08,801
o rei fazia o filho sentar na pele do pai
357
00:32:09,969 --> 00:32:12,597
para ele cair em si
e fazer um julgamento justo.
358
00:32:13,181 --> 00:32:15,308
Por que está me dizendo isso?
359
00:32:19,270 --> 00:32:20,480
Estou dizendo…
360
00:32:21,105 --> 00:32:23,524
que poderia ser seu destino,
se fosse naquela época.
361
00:32:23,608 --> 00:32:24,609
Nossa!
362
00:32:25,652 --> 00:32:27,820
Presidirá o julgamento
do presidente Jang, né?
363
00:32:28,947 --> 00:32:29,948
Sim.
364
00:32:30,490 --> 00:32:35,453
Faça o que sempre fez
para que ele saia logo.
365
00:32:35,536 --> 00:32:40,124
Mesmo que eu tente
tirá-lo de lá o quanto antes,
366
00:32:40,208 --> 00:32:42,377
vai demorar dois meses, no mínimo.
367
00:32:42,460 --> 00:32:44,837
Não prolongue a prisão dele.
368
00:32:45,713 --> 00:32:46,798
Se você se recusar…
369
00:32:49,425 --> 00:32:51,928
vai se deparar
com mais do que uma vespa desta vez.
370
00:32:58,643 --> 00:33:00,436
Tchau.
371
00:33:03,022 --> 00:33:04,941
{\an8}DIA DO JULGAMENTO
372
00:33:05,024 --> 00:33:06,609
{\an8}A lei é como uma teia de aranha.
373
00:33:06,693 --> 00:33:08,611
A durabilidade é limitada.
374
00:33:08,695 --> 00:33:11,072
Vespas fortes vão arrebentá-la e fugir,
375
00:33:11,155 --> 00:33:13,533
mas moscas fracas acabam mortas na teia.
376
00:33:14,117 --> 00:33:16,869
Mas as moscas do prédio uniram forças
377
00:33:16,953 --> 00:33:20,206
e estão mordendo tudo,
seja uma vespa ou teia de aranha.
378
00:33:20,289 --> 00:33:23,251
E vocês verão o resultado hoje.
379
00:33:23,334 --> 00:33:24,836
Observem com atenção
380
00:33:24,919 --> 00:33:26,921
o que acontece com as vespas.
381
00:33:27,005 --> 00:33:28,464
Vamos lá!
382
00:33:29,382 --> 00:33:30,883
Vamos.
383
00:33:30,967 --> 00:33:32,510
Um, dois, três.
384
00:33:32,593 --> 00:33:34,721
-Vamos!
-Vamos!
385
00:33:40,309 --> 00:33:41,936
Onde está o arquivo que preparei?
386
00:33:42,520 --> 00:33:43,980
Onde está o arquivo?
387
00:33:44,063 --> 00:33:45,857
Já te falei dez vezes!
388
00:33:47,567 --> 00:33:48,901
Já te falei mil vezes!
389
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
Por aqui, senhor.
390
00:34:04,917 --> 00:34:06,836
Sentem-se.
391
00:34:06,919 --> 00:34:08,254
Estamos no tribunal sagrado.
392
00:34:13,384 --> 00:34:14,218
Certo.
393
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
Todos de pé para receber o honorável juiz.
394
00:34:21,184 --> 00:34:22,351
MESA DA PARTE AUTORA
395
00:34:22,435 --> 00:34:23,394
MESA DA PARTE RÉ
396
00:35:04,936 --> 00:35:06,187
Por favor, sentem-se.
397
00:35:16,989 --> 00:35:20,368
PROCURADOR-GERAL HAN SEUNG-HYUK
398
00:35:27,291 --> 00:35:28,709
Vamos começar
399
00:35:28,793 --> 00:35:33,673
o julgamento do caso 2021-30184,
400
00:35:33,756 --> 00:35:38,094
o Grupo Babel
contra os inquilinos do Geumga Plaza,
401
00:35:38,594 --> 00:35:42,932
para um acordo de indenização
pelos danos causados
402
00:35:43,015 --> 00:35:46,102
pelas atividades ilegais do Grupo Babel.
403
00:35:46,894 --> 00:35:50,773
Começaremos interrogando
a testemunha da parte autora.
404
00:35:50,857 --> 00:35:54,986
A advogada da parte autora
pode interrogar a testemunha.
405
00:35:55,820 --> 00:35:58,906
{\an8}Nossa testemunha é o Sr. Vincenzo Cassano.
Pode vir à frente.
406
00:36:04,704 --> 00:36:05,705
A gravata.
407
00:36:07,790 --> 00:36:09,208
Arrume o cabelo.
408
00:36:11,043 --> 00:36:11,961
Boa sorte!
409
00:36:30,229 --> 00:36:33,983
{\an8}BANCO DAS TESTEMUNHAS
410
00:36:37,945 --> 00:36:38,988
Juro solenemente…
411
00:36:42,950 --> 00:36:44,827
-Excelência.
-Sim?
412
00:36:46,746 --> 00:36:48,497
Meu honorável juiz.
413
00:36:49,081 --> 00:36:50,082
Sim?
414
00:36:50,166 --> 00:36:51,834
Meu testemunho será
415
00:36:51,918 --> 00:36:56,130
{\an8}sobre o motivo de o Grupo Babel
ter cometido as atividades ilegais.
416
00:36:58,466 --> 00:37:00,509
E testemunharei com uma prova em vídeo.
417
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
Excelência.
418
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
A prova em vídeo
não tem nada a ver com o julgamento.
419
00:37:04,555 --> 00:37:08,226
Talvez encontremos algo importante nele.
420
00:37:08,309 --> 00:37:12,730
Então decidirei se é relevante
ou não depois de assistir.
421
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
Sente-se.
422
00:37:24,784 --> 00:37:26,077
Reproduza o vídeo.
423
00:37:28,412 --> 00:37:29,455
Nossa!
424
00:37:29,538 --> 00:37:30,957
-O que é isso?
-Minha nossa!
425
00:37:31,040 --> 00:37:33,793
-Nossa!
-O que ele está segurando?
426
00:37:33,876 --> 00:37:35,336
-Um sapo-dourado?
-Não pode ser!
427
00:37:35,419 --> 00:37:38,673
-Fala sério!
-É de ouro mesmo?
428
00:37:38,756 --> 00:37:40,633
-É ouro.
-Olha só.
429
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
Um sapo-dourado?
430
00:37:49,892 --> 00:37:52,144
MESA DA PARTE RÉ
431
00:38:09,996 --> 00:38:11,956
Que borrão é esse?
432
00:38:17,670 --> 00:38:19,672
Por que só nossos rostos estão borrados?
433
00:38:20,548 --> 00:38:21,590
Por que…
434
00:38:44,530 --> 00:38:45,948
Silêncio.
435
00:38:47,825 --> 00:38:49,285
Por favor, acalmem-se!
436
00:39:08,971 --> 00:39:10,097
Não se aproxime.
437
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
Não…
438
00:39:20,816 --> 00:39:22,860
É bom te ver de novo, amigo.
439
00:39:26,530 --> 00:39:28,157
Eu avisei, não avisei?
440
00:39:28,240 --> 00:39:30,117
Para fazer o que quisesse.
441
00:39:30,993 --> 00:39:33,913
Que eu voltaria
quando você tivesse tudo o que queria.
442
00:39:45,674 --> 00:39:47,051
Avisou?
443
00:39:48,719 --> 00:39:50,179
Não me lembro.
444
00:39:50,679 --> 00:39:53,724
Mas conseguiu sua promoção
e tentou impedir a audiência.
445
00:39:55,059 --> 00:39:56,644
Parabéns.
446
00:39:56,727 --> 00:39:59,313
Você ignorou meu aviso e escolheu morrer.
447
00:40:02,108 --> 00:40:03,025
Claro.
448
00:40:03,109 --> 00:40:05,027
Não pode matar um procurador no tribunal.
449
00:40:05,111 --> 00:40:06,695
Não exagere.
450
00:40:08,114 --> 00:40:11,909
Mostre que é humilde
nos próximos dois dias e será poupado.
451
00:40:13,160 --> 00:40:14,578
Estou sendo generoso.
452
00:40:14,662 --> 00:40:15,996
Seu babaca da máfia.
453
00:40:16,080 --> 00:40:18,999
Não pode brincar com um procurador assim.
454
00:40:32,138 --> 00:40:33,514
Não estou brincando.
455
00:40:34,723 --> 00:40:37,309
Estou te dando uma chance de se redimir.
456
00:41:06,589 --> 00:41:08,632
Tem algo errado.
457
00:41:12,595 --> 00:41:16,223
Por que eles borraram só os nossos rostos?
458
00:41:16,307 --> 00:41:19,101
O que acha? Ele quer nos matar.
459
00:41:20,895 --> 00:41:22,897
Será difícil fazer isso
se estivermos presos.
460
00:41:22,980 --> 00:41:24,732
Eu sei. Também sei disso.
461
00:41:28,319 --> 00:41:29,612
A propósito,
462
00:41:29,695 --> 00:41:32,907
todos nós estamos prestes a morrer.
Por que está tão calma?
463
00:41:33,616 --> 00:41:37,786
O que quer que eu faça?
Que eu sente e chore?
464
00:41:38,370 --> 00:41:42,124
Precisamos achar um jeito de sair dessa.
465
00:41:43,042 --> 00:41:47,671
Por que não acha uma saída,
procurador-chefe?
466
00:41:47,755 --> 00:41:49,048
O quê?
467
00:41:50,633 --> 00:41:51,884
Nosso brinde de despedida.
468
00:41:58,140 --> 00:42:00,351
Aqui é o lugar perfeito.
Você me recrutou aqui.
469
00:42:00,434 --> 00:42:02,478
Por que diria algo assim?
470
00:42:03,437 --> 00:42:04,855
Fala sério!
471
00:42:05,731 --> 00:42:09,443
Temos que nos unir ainda mais
em tempos assim.
472
00:42:11,278 --> 00:42:12,947
Nos unir o caramba.
473
00:42:13,489 --> 00:42:17,159
Você induziu o Jang Han-seo
pra salvar sua própria pele,
474
00:42:17,243 --> 00:42:21,330
e até implorou ao Park Seung-jun
o cargo de procurador-geral.
475
00:42:21,413 --> 00:42:23,541
Eu deveria esmagar sua fuça.
476
00:42:24,416 --> 00:42:27,086
Está me magoando!
477
00:42:27,836 --> 00:42:31,715
Pense bem. Quem te ajudou a viver no luxo?
478
00:42:31,799 --> 00:42:35,511
Olhe pro seu rosto. Está radiante!
Aposto que esqueceu como começou.
479
00:42:36,095 --> 00:42:38,681
Muito obrigada, sua cobra.
480
00:42:38,764 --> 00:42:39,682
Cobra?
481
00:42:39,765 --> 00:42:44,520
Se você se meter entre mim
e o presidente Jang pra salvar a sua pele,
482
00:42:45,521 --> 00:42:48,357
eu mesma vou matá-lo. Entendeu?
483
00:42:57,866 --> 00:42:59,493
Adorei a bebida.
484
00:43:02,746 --> 00:43:05,207
Está bem. É melhor nos separarmos.
485
00:43:05,291 --> 00:43:07,293
Vá embora, Myung-hee!
486
00:43:08,127 --> 00:43:11,755
Não volte rastejando depois!
487
00:43:11,839 --> 00:43:14,008
Sou o procurador-geral!
488
00:43:14,592 --> 00:43:18,053
O escândalo do Babel Tower
foi um grande choque para o público.
489
00:43:18,137 --> 00:43:21,265
As atividades ilegais
e corrupção na promotoria, na polícia,
490
00:43:21,348 --> 00:43:23,934
na Assembleia Nacional,
na mídia e nas organizações locais
491
00:43:24,018 --> 00:43:26,604
deixaram o público boquiaberto.
492
00:43:27,104 --> 00:43:30,733
E os ataques constantes e a tentativa
de homicídio contra os inquilinos
493
00:43:30,816 --> 00:43:33,986
do Geumga Plaza no processo
de aquisição ilegal do terreno
494
00:43:34,069 --> 00:43:36,614
para o Babel Tower revoltou o público.
495
00:43:37,239 --> 00:43:39,116
A posse do Geumga Plaza pelo Grupo Babel
496
00:43:39,199 --> 00:43:42,077
será anulada por corrupção
e atividades ilegais
497
00:43:42,161 --> 00:43:44,788
{\an8}cometidas na obtenção
do alvará para a construção.
498
00:44:03,474 --> 00:44:04,600
CEO JANG HAN-SEO
499
00:44:05,225 --> 00:44:08,395
Sim. Suspendam a produção do RDU-90.
500
00:44:08,479 --> 00:44:10,272
Cancelem o pedido das matérias-primas.
501
00:44:11,482 --> 00:44:13,776
Não, tudo bem.
Só faça o que estou pedindo.
502
00:44:15,444 --> 00:44:16,362
Certo. Bom dia.
503
00:44:18,030 --> 00:44:20,324
Desculpe. Tenho muitos assuntos urgentes.
504
00:44:23,535 --> 00:44:24,536
O senhor…
505
00:44:25,287 --> 00:44:27,998
parece um presidente de verdade agora.
506
00:44:28,999 --> 00:44:30,292
Estou muito orgulhoso.
507
00:44:30,376 --> 00:44:32,461
Por quê? O senhor não é a minha mãe.
508
00:44:37,758 --> 00:44:40,177
Sobre o que queria conversar?
509
00:44:40,969 --> 00:44:41,929
Ah, sim.
510
00:44:44,098 --> 00:44:48,894
Viu o vídeo no julgamento ontem?
511
00:44:48,977 --> 00:44:50,521
Só nossos rostos estavam borrados.
512
00:44:52,022 --> 00:44:55,150
Ele fez aquilo para poder nos matar.
513
00:44:56,402 --> 00:44:58,695
Então nós dois temos que nos unir de novo…
514
00:44:58,779 --> 00:45:01,281
Não, vou me unir ao Vincenzo.
515
00:45:01,365 --> 00:45:02,324
Como?
516
00:45:03,367 --> 00:45:05,619
O Vincenzo está em um nível bem diferente…
517
00:45:06,829 --> 00:45:07,830
do seu.
518
00:45:09,456 --> 00:45:10,958
Vou me unir a um profissional.
519
00:45:11,041 --> 00:45:13,210
Mesmo assim, não pode me descartar assim.
520
00:45:13,293 --> 00:45:15,170
Lembre-se de quem o apresentou a ele.
521
00:45:15,254 --> 00:45:17,297
Fui eu!
522
00:45:18,424 --> 00:45:19,842
-É mesmo!
-Sim.
523
00:45:19,925 --> 00:45:22,177
Tem razão.
524
00:45:22,970 --> 00:45:25,180
-Desculpe. Tinha me esquecido disso.
-Exatamente.
525
00:45:25,264 --> 00:45:27,766
-Muito obrigado! De verdade.
-Eu entendo.
526
00:45:28,809 --> 00:45:29,893
Tudo bem.
527
00:45:30,686 --> 00:45:32,813
Mas vai se virar sozinho agora.
528
00:45:33,772 --> 00:45:35,399
Como assim?
529
00:45:35,482 --> 00:45:36,900
-O senhor…
-Não me deixe.
530
00:45:38,193 --> 00:45:40,487
-…vai se virar sozinho agora.
-Senhor.
531
00:45:40,571 --> 00:45:42,406
{\an8}CEO JANG HAN-SEO
532
00:45:42,489 --> 00:45:43,407
{\an8}Senhor?
533
00:45:45,409 --> 00:45:48,078
{\an8}O Sr. Han está com pressa.
Pegue o carro dele agora.
534
00:45:48,162 --> 00:45:50,956
Não estou. Vamos nos unir?
535
00:46:01,467 --> 00:46:03,677
Detento 6723. Visita.
536
00:46:29,661 --> 00:46:32,122
O que foi? Veio se gabar?
537
00:46:32,206 --> 00:46:33,540
Por ter vencido?
538
00:46:38,795 --> 00:46:40,297
Se você soubesse de outra forma,
539
00:46:41,381 --> 00:46:43,342
não seria tão divertido.
540
00:46:58,106 --> 00:46:59,983
Desculpe ter invadido sua casa.
541
00:48:03,714 --> 00:48:06,967
Mas que alívio…
Não era a torre verdadeira.
542
00:48:10,512 --> 00:48:12,472
Agora que o Babel Tower foi derrubado,
543
00:48:13,807 --> 00:48:15,267
deve saber o que vem a seguir.
544
00:48:26,987 --> 00:48:28,947
Eu sou um gato faminto agora.
545
00:48:29,031 --> 00:48:32,326
Está bem. Veja se consegue me devorar.
546
00:48:32,409 --> 00:48:35,245
Tente me devorar por inteiro.
547
00:48:36,246 --> 00:48:39,458
Farei isso quando você sair.
Logo depois da minha comemoração.
548
00:48:39,541 --> 00:48:41,335
Quando eu sair daqui,
549
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
não serei o presidente Jang Han-seok.
550
00:48:46,298 --> 00:48:47,424
É mesmo?
551
00:48:48,008 --> 00:48:50,594
Eu serei o Jang Han-seok
da minha infância.
552
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
Um monstro sem escrúpulos.
553
00:48:57,934 --> 00:49:00,937
Não vai enfrentar o presidente da Babel.
554
00:49:03,690 --> 00:49:05,692
Vai enfrentar meu antigo eu.
555
00:49:08,987 --> 00:49:10,113
Vai ser interessante.
556
00:49:11,531 --> 00:49:13,367
Você conhece bem o meu passado.
557
00:49:14,534 --> 00:49:17,663
O que fiz com meus amigos
quando era jovem.
558
00:49:21,833 --> 00:49:23,543
Acho que o seu relógio…
559
00:49:24,878 --> 00:49:27,130
vai acabar no meu closet.
560
00:49:32,386 --> 00:49:33,470
Como quiser.
561
00:49:35,389 --> 00:49:38,642
Eu tenho o dom
de endireitar moleques delinquentes.
562
00:49:50,195 --> 00:49:51,238
Sr. Jung,
563
00:49:52,489 --> 00:49:55,450
tenho um favor urgente a pedir.
564
00:49:58,745 --> 00:49:59,830
Me deixe…
565
00:50:01,248 --> 00:50:04,042
ficar na prisão por apenas três meses.
566
00:50:04,751 --> 00:50:05,669
Como?
567
00:50:05,752 --> 00:50:09,005
Tenho certeza de que sabe
por que estou pedindo isso.
568
00:50:09,506 --> 00:50:10,674
O Vincenzo…
569
00:50:11,591 --> 00:50:12,884
Escute.
570
00:50:12,968 --> 00:50:15,887
Me acuse de algo
e me prenda só por três meses.
571
00:50:15,971 --> 00:50:18,849
E me liberte se o Vincenzo morrer
nesses três meses.
572
00:50:20,016 --> 00:50:21,643
Mesmo assim, não posso…
573
00:50:21,727 --> 00:50:23,812
Nossa! Faça isso por mim.
574
00:50:23,895 --> 00:50:27,566
Se fizer isso por mim,
darei todas as informações privilegiadas
575
00:50:27,649 --> 00:50:29,526
dos clientes da Wusang e do Han-seok.
576
00:50:29,609 --> 00:50:32,779
Será como ter o arquivo Guilhotina.
577
00:50:33,363 --> 00:50:37,284
Com essas informações,
vai subir de patamar sem problemas.
578
00:50:37,868 --> 00:50:38,910
Está bem?
579
00:50:41,455 --> 00:50:42,956
Faça isso, por favor!
580
00:50:53,592 --> 00:50:54,718
Acha que isso é pizza?
581
00:50:54,801 --> 00:50:56,303
Sim, pizza no estilo coreano.
582
00:50:59,931 --> 00:51:00,974
Vincenzo.
583
00:51:02,350 --> 00:51:05,562
Vai mesmo deixar a Coreia
quando tudo acabar?
584
00:51:06,188 --> 00:51:07,147
Sim.
585
00:51:09,357 --> 00:51:11,193
Não pode ficar aqui?
586
00:51:11,276 --> 00:51:14,738
Posso contratá-lo
como consultor jurídico do Grupo Babel.
587
00:51:15,405 --> 00:51:17,240
-Você será um diretor.
-Não precisa.
588
00:51:20,410 --> 00:51:25,499
Então não vá embora sem se despedir.
Está bem?
589
00:51:25,582 --> 00:51:27,501
É o que a máfia faz nos filmes.
590
00:51:27,584 --> 00:51:30,754
Alguns membros da máfia
fazem festas de despedida de uma semana.
591
00:51:31,588 --> 00:51:34,508
Então sua festa tem que durar
uma semana também. Entendeu?
592
00:51:37,219 --> 00:51:39,763
Teve notícias do Jang Han-seok?
593
00:51:40,472 --> 00:51:41,723
Não. Ele anda quieto.
594
00:51:42,265 --> 00:51:45,977
Ele terá o que merece
se fornecermos todas as provas, certo?
595
00:51:47,354 --> 00:51:48,480
Ainda não sabemos.
596
00:51:49,981 --> 00:51:52,943
Então ele pode ser solto em dois meses?
597
00:51:56,363 --> 00:51:57,405
Escute.
598
00:51:58,406 --> 00:52:00,951
Viaje para o exterior por enquanto,
só por alguns meses.
599
00:52:02,410 --> 00:52:03,286
Está bem?
600
00:52:07,833 --> 00:52:09,000
Quando ele sair…
601
00:52:09,835 --> 00:52:11,711
você será o primeiro alvo dele.
602
00:52:11,795 --> 00:52:13,547
Vou recomendar alguns lugares seguros.
603
00:52:17,759 --> 00:52:19,010
Estou bem.
604
00:52:20,637 --> 00:52:21,847
Quando comecei isto…
605
00:52:23,014 --> 00:52:25,267
sabia que teria que arriscar minha vida.
606
00:52:26,768 --> 00:52:28,353
E fiz uma promessa a você.
607
00:52:29,563 --> 00:52:32,357
Pode cumprir sua promessa depois.
Quero que reconsidere.
608
00:52:39,739 --> 00:52:40,740
Não. Vou lutar.
609
00:52:41,950 --> 00:52:44,786
Tenho 20 guarda-costas.
Não vai ser tão fácil me pegar.
610
00:52:49,082 --> 00:52:52,168
E o mais importante…
611
00:52:55,005 --> 00:52:56,089
é que tenho você.
612
00:52:57,173 --> 00:52:58,425
Você sabe de tudo.
613
00:52:59,050 --> 00:53:02,470
Me mantém seguro
e espanca todos os bandidos.
614
00:53:03,597 --> 00:53:04,848
Esse é você. Minha nossa!
615
00:53:06,099 --> 00:53:07,517
Por que você é tão legal?
616
00:53:08,685 --> 00:53:11,396
Isso é shoyu. Não beba.
617
00:53:11,479 --> 00:53:12,564
É salgado.
618
00:53:13,773 --> 00:53:15,984
Devia ter me contado antes.
619
00:53:21,114 --> 00:53:26,369
O que devo fazer
para tirar o Sr. Jang de lá?
620
00:53:29,122 --> 00:53:30,957
O que devo fazer?
621
00:53:51,645 --> 00:53:54,773
Sr. Cassano,
quando o Jang Han-seok for solto,
622
00:53:54,856 --> 00:53:56,483
seguiremos o plano, certo?
623
00:54:00,278 --> 00:54:01,154
Srta. Hong,
624
00:54:02,781 --> 00:54:04,616
não precisa se juntar a mim
625
00:54:06,785 --> 00:54:08,995
pra acabar com o Jang Han-seok.
626
00:54:10,497 --> 00:54:13,583
Até agora, fomos como vigilantes.
Mas, depois disso,
627
00:54:14,960 --> 00:54:16,378
viraremos monstros.
628
00:54:17,671 --> 00:54:18,797
E quero proteger
629
00:54:20,173 --> 00:54:21,299
a sua virtude.
630
00:54:26,680 --> 00:54:28,723
Pra ser sincera, tudo o que fizemos
631
00:54:30,517 --> 00:54:34,020
foi tão cruel, que foi difícil suportar.
632
00:54:36,523 --> 00:54:39,734
Mas sabe por que o apoiei?
633
00:54:41,987 --> 00:54:45,991
Não há lei que puna um monstro
como o Jang Han-seok.
634
00:54:47,325 --> 00:54:49,035
E não há outras opções.
635
00:54:50,704 --> 00:54:54,165
Por isso apoiei seu método, o mal menor.
636
00:54:56,251 --> 00:54:58,294
Achei que era o certo a se fazer.
637
00:55:09,848 --> 00:55:10,682
{\an8}NAM JU-SUNG
638
00:55:10,765 --> 00:55:12,809
{\an8}TODOS DO VÍDEO QUE FORNECEMOS
FORAM LIBERTADOS
639
00:55:14,144 --> 00:55:15,311
Inacreditável.
640
00:55:16,688 --> 00:55:17,647
O que foi?
641
00:55:17,731 --> 00:55:21,317
O procurador Jung In-kuk
soltou todo mundo.
642
00:55:22,235 --> 00:55:25,113
Todos do vídeo que foi gravado
na casa do Jang Han-seok.
643
00:55:29,951 --> 00:55:33,538
Então ele recusou
meu último ato de generosidade.
644
00:55:44,758 --> 00:55:46,217
Como pode pedir ajuda
645
00:55:46,301 --> 00:55:48,678
depois de fazer tudo errado?
646
00:55:49,304 --> 00:55:51,639
Podemos acabar com tudo desta vez.
647
00:55:51,723 --> 00:55:54,267
Incluindo o Vincenzo
e o arquivo Guilhotina.
648
00:55:56,311 --> 00:55:57,437
Esqueça.
649
00:55:57,520 --> 00:55:59,606
Nós mesmos vamos cuidar do Vincenzo
650
00:56:01,024 --> 00:56:02,901
e do arquivo Guilhotina.
651
00:56:02,984 --> 00:56:06,154
Acho que não é uma boa ideia.
652
00:56:07,447 --> 00:56:09,741
O Sr. Park está no meio da campanha.
653
00:56:10,325 --> 00:56:13,953
E se sua tentativa de se livrar dele
der errado e afetar a campanha?
654
00:56:15,080 --> 00:56:17,248
Será outro escândalo.
655
00:56:22,253 --> 00:56:24,714
Pela segurança do Sr. Park,
656
00:56:26,049 --> 00:56:27,967
me deixe resolver esse problema.
657
00:56:28,718 --> 00:56:31,554
Como vai fazer isso?
658
00:56:43,358 --> 00:56:46,778
Por favor, faça o que for preciso
para tirar o Sr. Jang da prisão.
659
00:56:46,861 --> 00:56:50,532
Ele é o maior problema agora.
660
00:56:50,615 --> 00:56:52,992
É quase impossível tirá-lo de lá.
661
00:56:54,160 --> 00:56:55,161
Sr. Kim…
662
00:56:59,833 --> 00:57:02,085
-Me dê isso.
-Como está?
663
00:57:03,628 --> 00:57:05,255
-Você pegou?
-Este aqui.
664
00:57:08,842 --> 00:57:10,593
Já forjei provas
665
00:57:10,677 --> 00:57:13,054
de que eu incitei,
ameacei e pressionei a Babel
666
00:57:13,138 --> 00:57:15,849
para o meu próprio benefício
desde quando eu era promotora.
667
00:57:16,349 --> 00:57:19,561
Nenhum juiz ou promotor será capaz
de derrubar minha alegação.
668
00:57:20,687 --> 00:57:21,771
Com minhas provas,
669
00:57:22,772 --> 00:57:27,152
vai parecer que o Sr. Jang
não passou de uma marionete minha.
670
00:57:36,035 --> 00:57:39,664
Está dizendo que vai…
671
00:57:40,331 --> 00:57:41,291
Sim.
672
00:57:44,294 --> 00:57:48,047
Eu levarei a culpa por tudo e serei presa.
673
00:57:50,467 --> 00:57:53,887
O Sr. Jang é o único que pode acabar
674
00:57:54,804 --> 00:57:56,723
com o escândalo do Babel Tower do Sr. Park
675
00:57:57,974 --> 00:57:59,642
e derrubar o Vincenzo.
676
00:58:01,728 --> 00:58:02,896
Sr. Jung!
677
00:58:03,688 --> 00:58:07,775
Parabéns pela promoção!
678
00:58:07,859 --> 00:58:10,653
-Parabéns!
-Parabéns!
679
00:58:11,404 --> 00:58:13,072
-Sr. Jung!
-Isso!
680
00:58:15,825 --> 00:58:19,412
Somos os procuradores deste país.
681
00:58:21,664 --> 00:58:23,291
Não cedam nem percam,
682
00:58:23,374 --> 00:58:26,085
muito menos
para aqueles riquinhos de merda.
683
00:58:26,169 --> 00:58:30,340
Se desafiarem nossa autoridade,
pisem neles.
684
00:58:31,257 --> 00:58:32,300
Entenderam?
685
00:58:32,383 --> 00:58:33,259
-Sim!
-Sim!
686
00:58:33,343 --> 00:58:34,636
Ergam os copos.
687
00:58:36,679 --> 00:58:39,641
Um brinde à Promotoria de Namdongbu!
688
00:58:39,724 --> 00:58:41,809
-Um brinde!
-Um brinde!
689
00:58:41,893 --> 00:58:43,102
Vai, Namdongbu!
690
00:58:43,186 --> 00:58:44,646
-Parabéns!
-Bebam!
691
00:58:44,729 --> 00:58:47,315
Parabéns, Sr. Jung!
692
00:58:47,398 --> 00:58:50,610
-Parabéns!
-Parabéns!
693
00:59:18,179 --> 00:59:19,097
Você…
694
00:59:20,265 --> 00:59:21,140
Vincenzo!
695
00:59:24,727 --> 00:59:25,728
Ei!
696
01:00:07,520 --> 01:00:08,479
Seu desgraçado…
697
01:00:09,147 --> 01:00:12,025
É raro eu ser tão generoso,
mas você não aceita.
698
01:00:12,108 --> 01:00:13,776
Cala a boca, seu mafioso de merda!
699
01:00:14,861 --> 01:00:17,739
Para um marginal, você é bem arrogante.
700
01:00:17,822 --> 01:00:20,491
Posso ser criminoso,
mas reconheço o que fiz.
701
01:00:21,242 --> 01:00:22,201
Por que você não?
702
01:00:22,994 --> 01:00:24,287
Não fiz nada de errado.
703
01:00:24,370 --> 01:00:28,291
Vivo de acordo com a lei
e os princípios dela.
704
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
Certo.
705
01:00:29,417 --> 01:00:32,879
Como não reconhecerá o que fez,
vou livrá-lo de seus pecados.
706
01:00:40,928 --> 01:00:44,015
O que não tem vida, não tem pecado.
707
01:00:59,322 --> 01:01:01,574
-Não é uma pessoa?
-O quê?
708
01:01:03,326 --> 01:01:04,243
O quê?
709
01:01:38,444 --> 01:01:39,737
Acabei com um.
710
01:01:41,072 --> 01:01:45,368
Tenho que cuidar do resto, um por um.
711
01:01:50,748 --> 01:01:51,791
Por mim…
712
01:01:53,251 --> 01:01:55,461
e pela Srta. Hong.
713
01:02:08,015 --> 01:02:10,727
A prova forjada é incontestável.
714
01:02:11,436 --> 01:02:13,229
Não precisava ir tão longe.
715
01:02:13,730 --> 01:02:14,897
Não tem problema.
716
01:02:15,732 --> 01:02:17,692
Vou me humilhar uma vez
717
01:02:17,775 --> 01:02:20,403
e pagar por todas as acusações
para que tudo desapareça.
718
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Assim que o senhor sair e se recuperar,
719
01:02:24,991 --> 01:02:26,409
me tire daqui.
720
01:02:30,204 --> 01:02:33,458
Quando sair, será a vice-presidente…
721
01:02:35,042 --> 01:02:36,461
do Grupo Babel.
722
01:02:39,505 --> 01:02:40,673
Obrigada.
723
01:02:43,342 --> 01:02:46,554
O senhor me mandou ficar de olho
no Sr. Jang Han-seo.
724
01:02:47,764 --> 01:02:50,391
Ele está com o Vincenzo agora.
725
01:02:53,561 --> 01:02:55,062
Ele deixa na cara.
726
01:03:01,068 --> 01:03:03,446
Soube que o Sr. Jung cometeu suicídio?
727
01:03:03,529 --> 01:03:04,447
Sim.
728
01:03:05,740 --> 01:03:08,159
Ele devia ao menos
tê-lo deixado curtir a festa.
729
01:03:08,826 --> 01:03:10,286
Ele é muito cruel.
730
01:03:12,413 --> 01:03:13,790
O Vincenzo está…
731
01:03:14,916 --> 01:03:16,584
agindo agora.
732
01:03:17,919 --> 01:03:20,588
Farei o que quiser, com uma condição.
733
01:03:23,549 --> 01:03:24,967
Quero ser solto logo,
734
01:03:26,219 --> 01:03:27,845
sem ninguém saber.
735
01:03:29,722 --> 01:03:31,140
Não deixe ninguém saber.
736
01:03:33,351 --> 01:03:34,477
Serei só eu.
737
01:03:40,733 --> 01:03:42,527
Um, dois, três, quatro.
738
01:03:42,610 --> 01:03:44,987
Um, dois, três, quatro.
739
01:03:45,071 --> 01:03:47,532
Um, dois, três, quatro.
740
01:03:47,615 --> 01:03:49,826
Um, dois, três, quatro.
741
01:03:49,909 --> 01:03:50,743
É isso.
742
01:03:54,664 --> 01:03:55,623
Sra. Choi.
743
01:03:55,706 --> 01:03:57,917
Somos da Promotoria de Namdongbu.
744
01:03:58,000 --> 01:04:01,712
Está presa por incitar e compactuar
com evasão fiscal e homicídio.
745
01:04:01,796 --> 01:04:02,964
É verdade?
746
01:04:03,548 --> 01:04:04,799
Me deem dois minutos.
747
01:04:05,466 --> 01:04:06,592
Só dois minutos.
748
01:04:07,927 --> 01:04:10,012
Não precisam ler os meus direitos.
749
01:04:12,890 --> 01:04:14,308
A Choi Myung-hee foi presa?
750
01:04:14,392 --> 01:04:18,479
Sim. E as acusações contra ela são graves.
751
01:04:18,563 --> 01:04:21,190
Um subordinado deve ter denunciado.
752
01:04:21,274 --> 01:04:23,109
Tenho certeza de que foi o Sr. Yoon.
753
01:04:23,693 --> 01:04:26,195
Ela deve ter infernizado a vida dele.
754
01:04:27,822 --> 01:04:31,325
Isso acontece
quando não se protege a família.
755
01:05:02,023 --> 01:05:05,359
PENITENCIÁRIA DE NAMDONGBU, SEUL
756
01:06:29,276 --> 01:06:30,820
Vai a algum lugar?
757
01:06:30,903 --> 01:06:33,322
A uma reunião
da faculdade de Direito. Por quê?
758
01:06:33,406 --> 01:06:36,242
Entendi. Achei que fosse
me chamar pra sair.
759
01:06:36,325 --> 01:06:38,244
Nossa! Errou feio.
760
01:06:39,286 --> 01:06:42,248
Mas por quê?
Disse que não se dava bem com eles.
761
01:06:42,331 --> 01:06:43,666
Não estou indo a lazer.
762
01:06:43,749 --> 01:06:45,960
Preciso saber
se estão falando mal de mim ou não.
763
01:06:46,043 --> 01:06:47,795
Entendi. A que horas vai acabar?
764
01:06:47,878 --> 01:06:48,963
Vou ter que ver.
765
01:06:49,547 --> 01:06:52,967
Aliás, se estiver indo pra casa,
o caminho é por ali.
766
01:06:53,551 --> 01:06:55,511
Também vou a um lugar.
767
01:06:55,594 --> 01:06:56,429
Até parece!
768
01:06:57,054 --> 01:06:58,806
Vou embora. Não fique sem comer.
769
01:06:58,889 --> 01:07:01,183
-A que horas vai acabar?
-Não faço ideia!
770
01:07:01,267 --> 01:07:03,269
-Vai beber?
-Muito!
771
01:07:03,352 --> 01:07:05,396
-Posso te buscar mais tarde?
-Não.
772
01:07:05,479 --> 01:07:06,689
É só pra mulheres?
773
01:07:07,398 --> 01:07:08,816
Tem homens também.
774
01:07:16,741 --> 01:07:17,825
Olá, senhor.
775
01:07:18,492 --> 01:07:19,910
Sim, nosso Buda misericordioso.
776
01:07:20,911 --> 01:07:22,038
O senhor já comeu?
777
01:07:23,080 --> 01:07:24,373
Entendi. Está de jejum.
778
01:07:24,999 --> 01:07:27,084
Não. Desculpe. Tchau.
779
01:07:27,168 --> 01:07:28,419
Certo, tchau.
780
01:08:33,984 --> 01:08:35,361
Oi, Mi-gyeong.
781
01:08:35,444 --> 01:08:36,862
Estou no estacionamento.
782
01:08:36,946 --> 01:08:39,365
Sim. A Hye-won e a Hye-ju chegaram, né?
783
01:08:39,448 --> 01:08:42,159
Certo. Estou chegando.
784
01:09:05,766 --> 01:09:11,438
{\an8}CEO JANG HAN-SEO
785
01:09:16,360 --> 01:09:17,945
Sr. Kim? Não foi pra casa?
786
01:09:21,073 --> 01:09:21,907
Sr. Kim?
787
01:09:58,485 --> 01:10:01,614
Saí sem ninguém saber
para surpreendê-lo, irmão.
788
01:10:06,410 --> 01:10:08,662
Para que contratar guarda-costas?
789
01:10:08,746 --> 01:10:11,165
Quando ofereci dinheiro,
pegaram e foram embora.
790
01:10:14,335 --> 01:10:15,377
CEO JANG HAN-SEO
791
01:10:18,088 --> 01:10:19,882
Seu traidor incompetente.
792
01:10:21,467 --> 01:10:22,551
Eu não te traí.
793
01:10:25,596 --> 01:10:27,514
Estava tentando administrar a empresa.
794
01:10:36,607 --> 01:10:38,150
Trouxe sua arma.
795
01:10:43,906 --> 01:10:45,783
Não consegui arrumar uma em cima da hora.
796
01:10:51,163 --> 01:10:52,164
Certo.
797
01:10:54,500 --> 01:10:55,668
Entendi.
798
01:10:56,418 --> 01:10:58,545
Agora realmente não posso mantê-lo vivo.
799
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
Sei que você entende.
800
01:11:13,602 --> 01:11:14,687
Sim.
801
01:11:17,523 --> 01:11:19,775
Era certo que eu teria
o mesmo destino do meu pai.
802
01:11:22,945 --> 01:11:24,280
Eu aceito.
803
01:11:41,672 --> 01:11:44,258
HONG CHA-YOUNG
804
01:11:46,093 --> 01:11:50,472
O número discado está indisponível.
805
01:11:50,556 --> 01:11:52,099
Deixe sua mensagem.
806
01:14:33,469 --> 01:14:34,636
Han-seo!
807
01:14:41,101 --> 01:14:42,102
Han-seo!
808
01:14:47,858 --> 01:14:48,942
Você está bem?
809
01:15:23,685 --> 01:15:26,146
Não achei que me sequestraria,
mas me sequestrou.
810
01:15:27,856 --> 01:15:29,983
Isso faz de você um vilão de araque.
811
01:15:30,067 --> 01:15:32,402
Qual é a diferença?
812
01:15:33,654 --> 01:15:35,656
Os vilões são todos iguais.
813
01:15:35,739 --> 01:15:37,574
Por mais que eu tente enxergar,
814
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
você não é um ser humano.
815
01:15:47,793 --> 01:15:49,836
Não sabe o quanto eu te amo?
816
01:15:52,005 --> 01:15:53,173
Isso me torna humano.
817
01:15:53,257 --> 01:15:55,467
Sequestrar uma mulher que você ama
818
01:15:55,551 --> 01:15:58,804
não é amor, é um crime,
seu louco de merda.
819
01:15:59,429 --> 01:16:00,556
Desculpe, Cha-young.
820
01:16:03,642 --> 01:16:06,645
Mas, para mim,
meus princípios vêm antes do amor.
821
01:16:06,728 --> 01:16:08,230
Seus princípios?
822
01:16:08,897 --> 01:16:11,066
Matar todos de quem não gosta?
823
01:16:13,527 --> 01:16:16,321
Quanta bobagem…
824
01:16:19,032 --> 01:16:20,075
Han-seok,
825
01:16:21,326 --> 01:16:25,163
alguém como você não devia ter nascido.
826
01:16:25,247 --> 01:16:26,623
Ai!
827
01:16:34,047 --> 01:16:35,632
Isso dói muito.
828
01:16:37,217 --> 01:16:39,177
Eu não devia ter nascido?
829
01:16:41,805 --> 01:16:43,056
Não é cruel, Han-seo?
830
01:16:48,228 --> 01:16:49,438
Me mate logo.
831
01:16:50,772 --> 01:16:52,566
Não seja burro de ligar pro Vincenzo.
832
01:16:52,649 --> 01:16:54,359
Não posso fazer isso.
833
01:16:55,319 --> 01:16:57,529
Sequestrei você por isso.
834
01:17:02,409 --> 01:17:03,368
Ei!
835
01:17:04,369 --> 01:17:07,831
Não me use para machucá-lo. Me mate logo!
836
01:17:16,882 --> 01:17:19,092
JANG HAN-SEOK LIGANDO
837
01:17:20,302 --> 01:17:22,054
ACEITAR
838
01:17:22,137 --> 01:17:23,764
Onde está a Srta. Hong?
839
01:17:24,473 --> 01:17:26,141
Não vai me perguntar como estou?
840
01:17:26,892 --> 01:17:28,352
Acabei de sair.
841
01:17:28,435 --> 01:17:29,603
Não me importo.
842
01:17:30,729 --> 01:17:32,230
Onde está a Srta. Hong?
843
01:17:32,814 --> 01:17:34,358
Venha me encontrar agora.
844
01:17:35,984 --> 01:17:37,277
Ela está viva.
845
01:17:39,529 --> 01:17:41,281
Por favor, colabore comigo.
846
01:17:41,990 --> 01:17:43,784
Meus colegas detentos disseram
847
01:17:44,409 --> 01:17:46,578
que este truque é o melhor
848
01:17:47,704 --> 01:17:50,082
quando você precisa atrair alguém
que lhe deve algo.
849
01:17:50,791 --> 01:17:53,251
Se algo acontecer com ela, eu te mato.
850
01:17:53,335 --> 01:17:55,545
Se não se apressar,
algo acontecerá com ela.
851
01:18:48,682 --> 01:18:50,225
O colar sujo de sangue…
852
01:18:51,518 --> 01:18:52,769
foi chocante, não foi?
853
01:18:53,854 --> 01:18:54,855
Era sangue de porco.
854
01:18:57,023 --> 01:18:58,150
Testei o seu método.
855
01:18:58,233 --> 01:18:59,693
Você é pior do que eu pensava.
856
01:19:02,821 --> 01:19:03,989
Sequestrou seu irmão
857
01:19:05,115 --> 01:19:07,409
e uma mulher também?
858
01:19:09,286 --> 01:19:12,038
Um rato prestes a ser devorado por um gato
859
01:19:12,122 --> 01:19:13,165
não tem regras.
860
01:19:13,749 --> 01:19:15,208
Acha que vai viver
861
01:19:15,709 --> 01:19:17,252
se matar todos aqui?
862
01:19:17,919 --> 01:19:19,087
É mesmo.
863
01:19:19,671 --> 01:19:21,673
A máfia sempre tem reforço.
864
01:19:22,424 --> 01:19:23,550
Pense bem.
865
01:19:25,177 --> 01:19:26,803
Você vai morrer de qualquer jeito.
866
01:19:26,887 --> 01:19:28,472
Posso até morrer,
867
01:19:29,139 --> 01:19:30,932
mas quero ver você morrer primeiro.
868
01:19:51,536 --> 01:19:52,704
Pegue, Han-seo.
869
01:19:56,833 --> 01:19:58,001
Pegue!
870
01:20:11,264 --> 01:20:12,474
Presidente Jang,
871
01:20:13,475 --> 01:20:15,519
se o matar espancado,
872
01:20:15,602 --> 01:20:16,520
e não te mato.
873
01:20:18,480 --> 01:20:19,397
O quê?
874
01:20:21,858 --> 01:20:24,110
Não só pouparei sua vida,
875
01:20:24,194 --> 01:20:26,071
mas também te darei toda a Babel.
876
01:20:26,154 --> 01:20:27,572
Seu louco de merda!
877
01:20:32,828 --> 01:20:35,080
É um doente mesmo, né?
878
01:20:50,053 --> 01:20:52,931
Cha-young, fique quieta.
879
01:20:54,766 --> 01:20:57,102
Se continuar falando, vou te matar.
880
01:20:57,769 --> 01:20:59,145
Me mate, então.
881
01:21:00,522 --> 01:21:02,315
Acabe com essa piada ridícula.
882
01:21:44,316 --> 01:21:45,650
Faça o que ele diz.
883
01:21:49,988 --> 01:21:51,531
Se eu matar o Vincenzo,
884
01:21:53,450 --> 01:21:55,994
vai mesmo me deixar viver?
885
01:21:56,828 --> 01:21:57,829
Claro.
886
01:21:58,914 --> 01:22:00,290
Afinal, você é meu irmão.
887
01:22:16,890 --> 01:22:17,933
Sinto muito…
888
01:22:19,726 --> 01:22:21,227
Sr. Cassano.
889
01:22:22,395 --> 01:22:23,521
Tudo bem.
890
01:22:25,106 --> 01:22:27,067
Você não tem escolha.
891
01:22:31,529 --> 01:22:32,364
Certo.
892
01:22:36,242 --> 01:22:38,203
Não vou me arrepender da minha decisão.
893
01:23:14,155 --> 01:23:15,490
Por favor, pare!
894
01:25:34,170 --> 01:25:39,175
{\an8}Legendas: Pollyana Tiussi